dušiti (se) sofocar(se), ahogar(se), asfixiar(se)
dušiti meso estofar la carne
Zadetki iskanja
- dušíti se -ím se nedov., души́тися душу́ся недок., захлина́тися -на́юся недок.
- dúšiti se -im se zaklinjati se, zakletvom dokazivati: dušil se je, da bo vse izdal, če mu ne ustrežejo
- añusgar [g/gu] (za)dušiti se, (komu) se zaleteti; razjeziti se
- asfissiare
A) v. tr. (pres. asfissio)
1. dušiti:
un caldo che asfissia dušeča vročina
2. pren. nadlegovati:
asfissiare qcn. con le chiacchiere koga nadlegovati s čenčanjem
B) v. intr. dušiti se - boil3 [bɔil]
1. prehodni glagol
kuhati v vreli vodi, prevreti, zavreti
2. neprehodni glagol
vreti, kipeti
figurativno vzkipeti, razburiti se; dušiti se; šumeti (morje)
to make one's blood boil spraviti v besnost
pogovorno it boils down to this iz tega sledi
hard boiled v trdo kuhano
soft boiled v mehko kuhano
boiled shirt škrobljena srajca
to feel like a boiled rag biti zbit - cénuti cênēm dial. dušiti se: cenuti od davljivog smijeha
- dáviti dâvīm
I.
1. daviti: objeručke, oberučke uhvatiti koga za gušu pa ga daviti
2. stiskati, pritiskati: zakrčili ljudi vrata pa dave jedan drugoga
3. potapljati: daviti koga; nemojte, deco, ići na reku, ima tamo jedan starac što davi decu u vodi
4. tiščati, dušiti: davi me u grudima; mora me davi
II. daviti se
1. daviti se: krava se davi debelom repom
2. potapljati se: daviti se u Savi; ko se davi, za slamku se hvata
3. dušiti se: daviti se u sobi punoj zagušljivih plinova; ne davi se đavo maslom zla ne boš pregnal z dobroto - étouffer [etufe] verbe transitif (za)dušiti; sapo vzeti (quelqu'un komu); pogasiti (ogenj); zatreti, potlačiti (vzdih, afero); zamašiti usta (tisku); populaire zmakniti, ukrasti; verbe intransitif (za)dušiti se, težko dihati; figuré ne se dobro počutiti
s'étouffer zadušiti se; izgubiti se, izginiti (šum); stiskati se, treti se, gnesti se (množica)
étouffer un bâillement premagati zehanje
(populaire) étouffer une bouteille izprazniti, udušiti buteljko, steklenico
étouffer de chaleur, de rire dušiti se od vročine, pokati od smeha
étouffer dans l'œuf zatreti v kali
étouffer de rage, de colère pihati, pokati od besa, od jeze
on étouffe ici dušimo se tu, duši nas tu
étouffer une révolte, un scandale potlačiti upor, škandal
on s'étouffait à la réception na sprejemu je bila prava gneča - étrangler [-gle] verbe transitif (za)daviti (de ses mains z rokami); zadrgniti (dans un lacet z zanko); stiskati, zožiti, utesniti; figuré uničiti, zatreti v kali, potlačiti; verbe intransitif dušiti se; stiskati (o ovratniku)
s'étrangler zadaviti se, zadušiti se; zožiti se, utesniti se (reka)
étrangler une affaire potlačiti afero
s'étrangler de rire, de colère pokati od smeha, pihati od jeze
étrangler la presse jezik zavezati tisku
sa voix s'est étranglée glas mu je odpovedal - gúšiti gûšīm
I.
1. daviti: gušiti koga hvatajući ga za grlo
2. dušiti: suze me guše; gušiti ustanak, ljutnju
II. gušiti se
1. daviti se
2. dušiti se: gušiti se u dugovima, u suzama; gušiti se u hropcu umirati - soffocare
A) v. tr. (pres. sōffoco)
1. dušiti, zadušiti:
un caldo che soffoca zadušljiva vročina
soffocare il fuoco pogasiti ogenj
2. pren. zadušiti:
soffocare la rivolta nel sangue zadušiti upor v krvi
soffocare uno scandalo potlačiti škandal
B) ➞ soffocare, soffocarsi v. intr., v. rifl. (pres. /mi/ sōffoco) dušiti se - strangle [stræŋgl] prehodni glagol
(za)daviti, (za)dušiti
figurativno potlačiti, zadušiti (polet, upor itd.); zadrgniti (ovratnik)
neprehodni glagol
(za)dušiti se - strangulō -āre -āvī -ātum (izpos. στραγγαλόω)
1. (za)daviti, (za)dušiti: Cels., Col., Plin., Plin. iun., Q., Suet., Fl., Lact. idr., patrem Ci. ep., quod non laqueo strangulata … foret T.; med. strangulārī (za)dušiti se, (za)daviti se: Plin., difficultate spirandi strangulari Cels.
2. metaf.
a) (za)dušiti, stisniti (stiskati), zadrgniti (zadrgovati, zadrgavati): sonitum Plin., vocem Q.; pesn. zakleniti (zaklepati): non tibi … strangulat arca divitias Stat.
b) (o rastlinah, zemlji) zatopiti (zatapljati), preplaviti (preplavljati), prerasti (preraščati), (za)moriti, jaloviti: sata laeto gramine Q., truncum Col., arbores, solum Plin.
c) duševno dušiti, mučiti: strangulat inclusus dolor O., voluptates in hoc nos amplectuntur, ut strangulent Sen. ph., plures nimiā congesta pecunia curā strangulat Iuv.; occ. stiskati za vrat, pritiskati na koga = siliti k prodaji: causae, quibus (sc. venditor) strangulatur Cod. Th. - suffocate [sʌ́fəkeit]
1. prehodni glagol
(za)dušiti, ne dati dihati; (za)daviti
figurativno potlačiti, zadušiti, uničiti
we were suffocated dušili smo se
2. neprehodni glagol
(za)dušiti se; težko dihati, loviti sapo (zrak)
figurativno umreti (with od) - suffoquer [süfɔke] verbe transitif dušiti, zadušiti; figuré osupiti, sapo vzeti; verbe intransitif dušiti se, s težavo dihati
cette fumée suffoque ta dim duši
il fait une chaleur qui vous suffoque vročina je takšna, da nas (naravnost) duši
suffoquer de colère pihati od jeze
cette nouvelle nous a tous suffoqués ta novica nam je vsem vzela sapo
il m'a suffoqué avec ses déclarations osupil me je s svojimi izjavami
il fut tellement commotionné qu'il suffoquait bil je tako pretresen, da se je kar dušil, da ni mogel dihati, da ni mogel priti do sape - swelter [swéltə]
1. samostalnik
soparno ozračje, soparica, dušeča vročina; spotenje
2. neprehodni glagol
kopati se v znoju, močno se potiti; dušiti se, umirati, giniti od vročine, biti vroč in dušeč
prehodni glagol
izsušiti, posušiti, požgati; spotiti - души́тися душу́ся недок., dáviti se -im se nedov., dušíti se -ím se nedov.
- задыхаться, задохнуться (za)dušiti se; sapo loviti
- захлебываться, захлебнуться dušiti se, zaleteti se (v grlu); (pren.) nehati del(ov)ati;
мальчик захлебнулся deček je utonil;
з. смехом pokati od smeha