exclāmō -āre -āvī -ātum
I. intr. krik zagnati, (za)kričati, (za)vpiti: ille exclamat derepente maxumum (prav močno) Pl., maius exclamare Ci. močneje kričati, manus illa Clodiana exclamat Ci., in stadio cursores exclamant quam maxime possunt Ci., contiones saepe exclamare vidi (da so … zagnali krik pohvale), cum apte verba cecidissent Ci., Latine exclamat S., exclamant Troes trepidique Latini V., omnem circi turbam exclamasse barbare scimus Q.; (o stvareh) večinoma pesn.: et patria ipsa exclamabit Q., dominae femur exclamare coëgit Iuv. pokati, exclamat ignis Stat. prasketa.
— II. trans.
1. z objektnim acc.
a) glasno pripovedovati, predavati: disertissime quaedam, multa etiam memoriā digna Q., cantica Plin.
b) po imenu (po)klicati: uxorem tuam Pl., Brutus … cruentum pugionem tenens Ciceronem exclamavit Antonius ap. Ci., (somno) excitari nomine suo exclamatum Cael.
2. vzklikniti, zaklicati,
a) z neodvisnim govorom: non possum facere, quin exclamem: „euge, euge, Lysiteles!“ Pl., itaque mihi libet exclamare … : „pro deum … “ Ci., prospiciens: „nate“, exclamat, „fuge, nate“ V., exclamat: „per magnos, Brute, deos te oro … “ H., „quid facis?“ exclamat O., „me miserum“ exclamat O.
b) z ACI: Ter., tandem hic exclamat eum sibi esse sodalem Pl., cur tam temere ecclamarit occisum Ci., illa in media potione exclamavit se emori Ci.
c) s finalnim stavkom: (quem dicunt) exclamavisse, ut bono essent animo Ci., cum magna voce exclamasset, ut equites … ex equis desilirent L.
Zadetki iskanja
- Faxe, die, (-, -n) spakovanje (Faxen machen spakovati se, "frise pokati); figurativ norčija, norčije, neumnost (Faxen im Kopf haben imeti same neumnosti v glavi); mach keine Faxen! ne delaj cirkusa!, (keine Ausflüchte) nobenih izgovorov!
- fendre* [fɑ̃dr] (raz)klati, (raz)cepiti, razparati, razrezati; napraviti razpoke
fendre du bois avec la hache cepiti drva s sekiro
la sécheresse a fendu le sol zaradi suše je razpokala zemlja
fendre la foule brutalno si utreti pot, se preriniti skozi množico
cela me fend le cœur to mi trga srce
fendre l'air, l'onde rezati zrak, valove
il gèle à pierre fendre mraz je, da kamenje poka
fendre l'oreille à quelqu'un komu kariero uničiti, proti njegovi volji ga upokojiti
fendre la tête à quelqu'un koga (s hrupom, z vprašanji, z očitki) čisto norega napraviti
fendre un cheveu en quatre (figuré) dlako cepiti
se fendre pokati, póčiti, razklati se, razcepiti se
(familier) se fendre d'un litre de vin dati za liter vina
il s'est fendu d'une seconde tournée plačal je še drugo rundo pijače
se fendre la pêche, la pomme, la gueule smejati se na ves glas - fokselj [ô] moški spol (-na …)
1. (foksterier) der Foxterrier
2.
fokseljne pokati Faxen schneiden, Ulk machen - fouet [fwɛ] masculin bič; šiba; udarci
coup masculin de fouet udarec z bičem, figuré spodbuda; médecine nenadna ostra bolečina
fouet à battre stepalo za sneg (iz jajc)
de plein fouet navpično na črto odpora, naravnost
le vent arrivait de plein fouet sur la voile veter je prihajal naravnost v jadro
donner un coup de fouet oplaziti z bičem, figuré spodbuditi, razdražiti
faire claquer son fouet pokati z bičem - gercer [žɛrse] verbe transitif povzročiti razpoke
se gercer pokati
un froid vif qui gerce les mains hud mraz, ki povzroča razpokline na rokah
les mains, les lèvres se gercent koža na rokah, na ustnicah poka
la terre se gerce zemlja poka, dobiva razpoke - Gesundheit, die, (-, ohne Plural) zdravje; bei Gesundheit sein biti zdrav; sich einer guten Gesundheit erfreuen biti trdnega zdravja; von Gesundheit strotzen pokati od zdravja; Gesundheit!/zu Gesundheit! Na zdravje!; auf die Gesundheit trinken piti na zdravje
- īn-fringō -ere -frēgī -frāctum (in [priv.], frangere).
I.
1. prelomiti, odlomiti, razlomiti, zlomiti, zalomiti (zalamljati), lomiti: ut si quis violas... liliaque infringit O., palmam Cu., cornu tauri O., hastam L., infringitur unda genibus Val. Fl., radii infracti resiliunt Plin., articulos Q. ali manūs Petr. s prsti pokati, cervicem vulnere Val. Fl., pectore tela infracta Val. Fl. puščice, ki trgajo prsi, fluctūs, qui dant murmur infringendo Lucr.; pesn.: totas infringere vestes O. raztrgati; occ.: tibia infracto cornu O. zakrivljena, infractus remus Ci. (ki se vidi v vodi kakor) prelomljeno, infracta arundine telum V.
2. metaf. (z)lomiti, ovreti (ovirati), upogniti (upogibati), kratiti kaj, čemu, kršiti, (o)slabiti, (z)manjšati, uničiti (uničevati): ipsum florem dignitatis infringere velle Ci., animum alicuius L., modo non infracto animo, sed confirmato Ci., infractae ad proelia vires V., i. furorem, gloriam Ci., iram O., ferociam T., veritas infracta T. popačena, infracti adverso Marte Latini V., vires i. Pr., ut vis (impetus T.) militum infringeretur C., conatus adversariorum i. C., ius consulis T., tributa inf. T. znižati, testamentum Paul., famam V., T. čast kratiti, spem, (pre)kršiti Ci. infracta animi magnitudo Cu., infractum aevum Sil., infractae minae Sil., infracta (infractior Val. Max.) oratio L., malodušen, toda: infracta loqui Ci. v kratkih, pretrganih stavkih govoriti, explicatio Sen. ph. medel, suhoparen govor, infringere vocem Sen. rh. le še bebljati, infracta vox Gell. čivkajoč, voces infractae Arn. bebljajoče ljubkovanje = infracta loquella Lucr., cantūs infracti Sen. ep. bebljajoče petje, infringitur lingua Lucr. zastaja, numeri infringuntur Ci. ritem preneha, (Achillis) fortia facta modis infringere O. kratiti; o osebah: nec infracta (Venus) imperio Iovis V. neupognjena, rex armis infractus Vell., deiecti et infracti Q., infracti et obiecti Cu. —
II. ob čem razbi(ja)ti, biti, tolči ob kaj, udariti s čim ob kaj (udariti se ob kaj, v kak ud): cratera ... infregit viro O., limina, quibus infregit latus H., aulam in caput Pl., digitos citharae Stat. brenkati na ..., alicui colaphos Ter. zaušnice dati. - īn-sono -āre -sonuī
1. intr. zadone(va)ti, zazveneti, oglasiti (oglašati) se, (za)šumeti, (za)hrumeti: Plin. iun., Sen. rh., unda insonuit O., aether O., ventus insonat Aegaeo V., insonuit vento nemus O., nervus insonuit ab arcu O., insonuere tubae Lucan., flammis insonat (ignis) Sil., insonuit pennis O. je zafrfotal, i. flagello V. počiti (pokati) z bičem, insonat calamis O. je zapiskal na … ; occ. (abs.) hrkati, glasno kašljati: Q.
2. trans. dati, tvoriti glas: verbere insonuit V., verbere signa Cl., nobile carmen Stat. - jointure [žwɛ̃tür] féminin sklep, zglob
n'avoir point de jointures (familier) biti (duševno) neokreten, negibčen
faire craquer les jointures des doigts pokati s prsti - knacken intransitiv počiti; (schlafen) spati transitiv treti, streti; (einbrechen) vlomiti v; ein Rätsel: razrešiti mit etwas knacken pokati z, počiti z
- morir [-ue-, pp muerto] umreti, odmirati, prenehati
morir a manos de asesino biti umorjen
morir de frio umreti od mraza
morir de poca edad mlad umreti
morir de risa pokati od smeha
morir sin decir Jesús nenadoma umreti
¡muera! dol z njim!
estar a morir con alg. biti s kom v smrtnem sovraštvu
le gusta a morir strašno mu je všeč
morirse umirati; otrpniti (ud); ugasniti (luč)
morirse por a/c koprneti po, vroče želeti
es para morirse de risa človek bi počil od smeha - Naht, die, (-, Nähte) šiv; Technik zvar; aus allen Nähten platzen pokati po šivih
- orgueil [ɔrgœj] masculin oholost, ošabnost; ponos
crever d'orgueil pokati od ošabnosti
être bouffi d'orgueil biti ves napihnjen od ošabnosti
par orgueil iz ponosa
avoir l'orgueil de ses enfants biti ponosen na svoje otroke
orgueil national narodni ponos
tirer orgueil de quelque chose biti ponosen na kaj - ošábnost orgueil moški spol , arrogance ženski spol , superbe ženski spol , morgue ženski spol , hauteur ženski spol
pokati od ošabnosti crever d'orgueil
osebnost polna ošabnosti personnage moški spol plein de superbe (ali d'orgueil, d'arrogance) - pâmer, se [pɑme] omedleti, onesvestiti se; figuré biti ves iz sebe (de joie od veselja)
se pâmer de rire pokati od smeha - perecer [-zc-] poginiti, propasti, konec vzeti; potopiti se
perecer ahogado utoniti
perecer de hambre umreti od lakote
perecerse por biti smrtno zaljubljen v
se perece por charlar konec ga bo od blebetanja
perecer(se) de risa pokati od smeha - pétard [petar] masculin petarda; pokalna žabica; populaire revolver; familier hrup, kraval; vulgairement zadnjica
faire du pétard (familier) glasno izražati svoje nezadovoljstvo
faire claquer les pétards pokati s petardami
il va y avoir du pétard (familier) to ne bo šlo brez hudih protestov
être en pétard biti jezen - póčiti (-im) | pókati (-am)
A) perf., imperf.
1. scoppiare, esplodere; schioccare; sparare:
puška poči il fucile spara
pog. počiti nekoga sparare a uno
2. spaccarsi, fendersi, rompersi:
led poči il ghiaccio si spacca
struna je počila la corda si è rotta
3. (udariti, udarjati) picchiare, battere
4. pren.
pokati od jeze scoppiare, schiattare dalla rabbia
pokati od smeha sbellicarsi, crepare, scompisciarsi dalle risa
počiti v smeh scoppiare a ridere
od žalosti ji je počilo srce è morta di crepacuore
tako sem sit, da bom počil sono sazio da scoppiare
5. impers. pren. scoppiare (guerre e sim.):
na Kosovu je počilo nel Cossovo sono scoppiati scontri armati
B) póčiti se (-im se) perf. refl. (spopasti se) azzuffarsi, litigare; venire alle mani - radovednost [é] ženski spol (-i …) die Neugier, Neugierde
iz radovednosti aus Neugier
od radovednosti vor Neugier
kar pokati od radovednosti vor Neugier platzen
koga razganja radovednost (jemand) platzt/brennt vor Neugier
zbuditi čigavo radovednost (jemanden) neugierig machen