Franja

Zadetki iskanja

  • exclāmō -āre -āvī -ātum

    I. intr. krik zagnati, (za)kričati, (za)vpiti: ille exclamat derepente maxumum (prav močno) Pl., maius exclamare Ci. močneje kričati, manus illa Clodiana exclamat Ci., in stadio cursores exclamant quam maxime possunt Ci., contiones saepe exclamare vidi (da so … zagnali krik pohvale), cum apte verba cecidissent Ci., Latine exclamat S., exclamant Troes trepidique Latini V., omnem circi turbam exclamasse barbare scimus Q.; (o stvareh) večinoma pesn.: et patria ipsa exclamabit Q., dominae femur exclamare coëgit Iuv. pokati, exclamat ignis Stat. prasketa.

    — II. trans.

    1. z objektnim acc.
    a) glasno pripovedovati, predavati: disertissime quaedam, multa etiam memoriā digna Q., cantica Plin.
    b) po imenu (po)klicati: uxorem tuam Pl., Brutus … cruentum pugionem tenens Ciceronem exclamavit Antonius ap. Ci., (somno) excitari nomine suo exclamatum Cael.

    2. vzklikniti, zaklicati,
    a) z neodvisnim govorom: non possum facere, quin exclamem: „euge, euge, Lysiteles!“ Pl., itaque mihi libet exclamare … : „pro deum … “ Ci., prospiciens: „nate“, exclamat, „fuge, nate“ V., exclamat: „per magnos, Brute, deos te oro … “ H., „quid facis?“ exclamat O., „me miserum“ exclamat O.
    b) z ACI: Ter., tandem hic exclamat eum sibi esse sodalem Pl., cur tam temere ecclamarit occisum Ci., illa in media potione exclamavit se emori Ci.
    c) s finalnim stavkom: (quem dicunt) exclamavisse, ut bono essent animo Ci., cum magna voce exclamasset, ut equites … ex equis desilirent L.
  • Faxe, die, (-, -n) spakovanje (Faxen machen spakovati se, "frise pokati); figurativ norčija, norčije, neumnost (Faxen im Kopf haben imeti same neumnosti v glavi); mach keine Faxen! ne delaj cirkusa!, (keine Ausflüchte) nobenih izgovorov!
  • fendre* [fɑ̃dr] (raz)klati, (raz)cepiti, razparati, razrezati; napraviti razpoke

    fendre du bois avec la hache cepiti drva s sekiro
    la sécheresse a fendu le sol zaradi suše je razpokala zemlja
    fendre la foule brutalno si utreti pot, se preriniti skozi množico
    cela me fend le cœur to mi trga srce
    fendre l'air, l'onde rezati zrak, valove
    il gèle à pierre fendre mraz je, da kamenje poka
    fendre l'oreille à quelqu'un komu kariero uničiti, proti njegovi volji ga upokojiti
    fendre la tête à quelqu'un koga (s hrupom, z vprašanji, z očitki) čisto norega napraviti
    fendre un cheveu en quatre (figuré) dlako cepiti
    se fendre pokati, póčiti, razklati se, razcepiti se
    (familier) se fendre d'un litre de vin dati za liter vina
    il s'est fendu d'une seconde tournée plačal je še drugo rundo pijače
    se fendre la pêche, la pomme, la gueule smejati se na ves glas
  • fokselj [ô] moški spol (-na …)

    1. (foksterier) der Foxterrier

    2.
    fokseljne pokati Faxen schneiden, Ulk machen
  • fouet [fwɛ] masculin bič; šiba; udarci

    coup masculin de fouet udarec z bičem, figuré spodbuda; médecine nenadna ostra bolečina
    fouet à battre stepalo za sneg (iz jajc)
    de plein fouet navpično na črto odpora, naravnost
    le vent arrivait de plein fouet sur la voile veter je prihajal naravnost v jadro
    donner un coup de fouet oplaziti z bičem, figuré spodbuditi, razdražiti
    faire claquer son fouet pokati z bičem
  • gercer [žɛrse] verbe transitif povzročiti razpoke

    se gercer pokati
    un froid vif qui gerce les mains hud mraz, ki povzroča razpokline na rokah
    les mains, les lèvres se gercent koža na rokah, na ustnicah poka
    la terre se gerce zemlja poka, dobiva razpoke
  • Gesundheit, die, (-, ohne Plural) zdravje; bei Gesundheit sein biti zdrav; sich einer guten Gesundheit erfreuen biti trdnega zdravja; von Gesundheit strotzen pokati od zdravja; Gesundheit!/zu Gesundheit! Na zdravje!; auf die Gesundheit trinken piti na zdravje
  • īn-fringō -ere -frēgī -frāctum (in [priv.], frangere).

    I.

    1. prelomiti, odlomiti, razlomiti, zlomiti, zalomiti (zalamljati), lomiti: ut si quis violas... liliaque infringit O., palmam Cu., cornu tauri O., hastam L., infringitur unda genibus Val. Fl., radii infracti resiliunt Plin., articulos Q. ali manūs Petr. s prsti pokati, cervicem vulnere Val. Fl., pectore tela infracta Val. Fl. puščice, ki trgajo prsi, fluctūs, qui dant murmur infringendo Lucr.; pesn.: totas infringere vestes O. raztrgati; occ.: tibia infracto cornu O. zakrivljena, infractus remus Ci. (ki se vidi v vodi kakor) prelomljeno, infracta arundine telum V.

    2. metaf. (z)lomiti, ovreti (ovirati), upogniti (upogibati), kratiti kaj, čemu, kršiti, (o)slabiti, (z)manjšati, uničiti (uničevati): ipsum florem dignitatis infringere velle Ci., animum alicuius L., modo non infracto animo, sed confirmato Ci., infractae ad proelia vires V., i. furorem, gloriam Ci., iram O., ferociam T., veritas infracta T. popačena, infracti adverso Marte Latini V., vires i. Pr., ut vis (impetus T.) militum infringeretur C., conatus adversariorum i. C., ius consulis T., tributa inf. T. znižati, testamentum Paul., famam V., T. čast kratiti, spem, (pre)kršiti Ci. infracta animi magnitudo Cu., infractum aevum Sil., infractae minae Sil., infracta (infractior Val. Max.) oratio L., malodušen, toda: infracta loqui Ci. v kratkih, pretrganih stavkih govoriti, explicatio Sen. ph. medel, suhoparen govor, infringere vocem Sen. rh. le še bebljati, infracta vox Gell. čivkajoč, voces infractae Arn. bebljajoče ljubkovanje = infracta loquella Lucr., cantūs infracti Sen. ep. bebljajoče petje, infringitur lingua Lucr. zastaja, numeri infringuntur Ci. ritem preneha, (Achillis) fortia facta modis infringere O. kratiti; o osebah: nec infracta (Venus) imperio Iovis V. neupognjena, rex armis infractus Vell., deiecti et infracti Q., infracti et obiecti Cu. —

    II. ob čem razbi(ja)ti, biti, tolči ob kaj, udariti s čim ob kaj (udariti se ob kaj, v kak ud): cratera ... infregit viro O., limina, quibus infregit latus H., aulam in caput Pl., digitos citharae Stat. brenkati na ..., alicui colaphos Ter. zaušnice dati.
  • īn-sono -āre -sonuī

    1. intr. zadone(va)ti, zazveneti, oglasiti (oglašati) se, (za)šumeti, (za)hrumeti: Plin. iun., Sen. rh., unda insonuit O., aether O., ventus insonat Aegaeo V., insonuit vento nemus O., nervus insonuit ab arcu O., insonuere tubae Lucan., flammis insonat (ignis) Sil., insonuit pennis O. je zafrfotal, i. flagello V. počiti (pokati) z bičem, insonat calamis O. je zapiskal na … ; occ. (abs.) hrkati, glasno kašljati: Q.

    2. trans. dati, tvoriti glas: verbere insonuit V., verbere signa Cl., nobile carmen Stat.
  • jointure [žwɛ̃tür] féminin sklep, zglob

    n'avoir point de jointures (familier) biti (duševno) neokreten, negibčen
    faire craquer les jointures des doigts pokati s prsti
  • knacken intransitiv počiti; (schlafen) spati transitiv treti, streti; (einbrechen) vlomiti v; ein Rätsel: razrešiti mit etwas knacken pokati z, počiti z
  • morir [-ue-, pp muerto] umreti, odmirati, prenehati

    morir a manos de asesino biti umorjen
    morir de frio umreti od mraza
    morir de poca edad mlad umreti
    morir de risa pokati od smeha
    morir sin decir Jesús nenadoma umreti
    ¡muera! dol z njim!
    estar a morir con alg. biti s kom v smrtnem sovraštvu
    le gusta a morir strašno mu je všeč
    morirse umirati; otrpniti (ud); ugasniti (luč)
    morirse por a/c koprneti po, vroče želeti
    es para morirse de risa človek bi počil od smeha
  • Naht, die, (-, Nähte) šiv; Technik zvar; aus allen Nähten platzen pokati po šivih
  • orgueil [ɔrgœj] masculin oholost, ošabnost; ponos

    crever d'orgueil pokati od ošabnosti
    être bouffi d'orgueil biti ves napihnjen od ošabnosti
    par orgueil iz ponosa
    avoir l'orgueil de ses enfants biti ponosen na svoje otroke
    orgueil national narodni ponos
    tirer orgueil de quelque chose biti ponosen na kaj
  • ošábnost orgueil moški spol , arrogance ženski spol , superbe ženski spol , morgue ženski spol , hauteur ženski spol

    pokati od ošabnosti crever d'orgueil
    osebnost polna ošabnosti personnage moški spol plein de superbe (ali d'orgueil, d'arrogance)
  • pâmer, se [pɑme] omedleti, onesvestiti se; figuré biti ves iz sebe (de joie od veselja)

    se pâmer de rire pokati od smeha
  • perecer [-zc-] poginiti, propasti, konec vzeti; potopiti se

    perecer ahogado utoniti
    perecer de hambre umreti od lakote
    perecerse por biti smrtno zaljubljen v
    se perece por charlar konec ga bo od blebetanja
    perecer(se) de risa pokati od smeha
  • pétard [petar] masculin petarda; pokalna žabica; populaire revolver; familier hrup, kraval; vulgairement zadnjica

    faire du pétard (familier) glasno izražati svoje nezadovoljstvo
    faire claquer les pétards pokati s petardami
    il va y avoir du pétard (familier) to ne bo šlo brez hudih protestov
    être en pétard biti jezen
  • póčiti (-im) | pókati (-am)

    A) perf., imperf.

    1. scoppiare, esplodere; schioccare; sparare:
    puška poči il fucile spara
    pog. počiti nekoga sparare a uno

    2. spaccarsi, fendersi, rompersi:
    led poči il ghiaccio si spacca
    struna je počila la corda si è rotta

    3. (udariti, udarjati) picchiare, battere

    4. pren.
    pokati od jeze scoppiare, schiattare dalla rabbia
    pokati od smeha sbellicarsi, crepare, scompisciarsi dalle risa
    počiti v smeh scoppiare a ridere
    od žalosti ji je počilo srce è morta di crepacuore
    tako sem sit, da bom počil sono sazio da scoppiare

    5. impers. pren. scoppiare (guerre e sim.):
    na Kosovu je počilo nel Cossovo sono scoppiati scontri armati

    B) póčiti se (-im se) perf. refl. (spopasti se) azzuffarsi, litigare; venire alle mani
  • radovednost [é] ženski spol (-i …) die Neugier, Neugierde
    iz radovednosti aus Neugier
    od radovednosti vor Neugier
    kar pokati od radovednosti vor Neugier platzen
    koga razganja radovednost (jemand) platzt/brennt vor Neugier
    zbuditi čigavo radovednost (jemanden) neugierig machen