Franja

Zadetki iskanja

  • glédati to look (at, on); to see; (opazovati) to watch, to observe, to eye, to view, to regard; figurativno to consider; (paziti na) to attend to, to look after, to see that something is done; to look to it that...; (prizadevati si) to endeavour, to try, to make efforts

    glej! look!, see!, look here!, arhaično lo; lo and behold!, (začudeno) well, well!, well I never!, just imagine!
    glej, glej! well, well!, arhaično lo and behold!
    glej no!, glej si no glej! well, well, well!; žargon well get a load of that!
    toda glej! but just imagine!, but lo and behold!
    glej, da prideš pravočasno! see that you come in time!
    dobro glej! look sharp!
    jaz samo gledam I am all eyes
    debelo glédati to open one's eyes wide, to be all eyes
    debelo glédati od značudenja to stare with surprise
    grdo, jezno, temno glédati to scowl, to frown
    glédati komu v obraz to look someone in the face
    glédati okoli to look around
    glédati skozi okno to look out of the window
    pozorno glédati to look intently
    škilavo glédati to squint
    glédati s strahom v prihodnost to look forward with dread to the future
    glédati za kom to look (ali to gaze) after someone
    postrani glédati to look askance (koga at someone)
    pogumno glédati nevarnosti v obraz to face danger bravely, to look danger in the face
    on ne gleda na stroške he takes no account of the expense, with him expense is no object
    zaljubljeno glédati koga to make (ali to cast) sheep's eyes at someone
    kam gleda to okno? where does this window face?
    zelo glédati na svojo obleko (figurativno) to be very particular about one's dress
    zelo gleda na svoje interese he keeps an eye on his interests
    zviška glédati na koga to look down on someone
    glédati se to look at one another (at each other)
    glédati se (v zrcalu) to look at oneself
    glédati se postrani to look askance at one another (at each other)
    grdó se gledata they are at daggers drawn
  • hocico moški spol (prašičji) rilec, gobec; spaka; obraz

    cerrar el hocico držati jezik za zobmi
    meter el hocico en todo svoj nos povsod vtikati
    poner hocico, torcer el hocico nos vihati
    hocicos pl gobec
    echar (decir, refregar) una cosa por los hocicos v obraz nesramnost povedati
    estar de hocicos šobiti se, kujati se
    dar en el suelo de hocicos na obraz pasti
  • hurl2 [hə:l]

    1. prehodni glagol
    zalučati, zagnati

    2. neprehodni glagol
    irsko, šport igrati neke vrste hokeja

    to hurl down zalučati na tla
    to hurl o.s. on planiti na
    to hurl abuse at s.o. vreči komu žalitev v obraz
  • imprimer [-me] verbe transitif vtisniti, natisniti, tiskati

    imprimer ses pas dans la neige vtisniti svoje korake v sneg
    l'âge a imprimé de profondes rides sur son visage starost mu je vtisnila globoke gube v obraz
    imprimer la direction à la politique da(ja)ti smer politiki
    imprimer la crainte navdati s strahom
    imprimer quelque chose à l'âme de quelqu'un vtisniti komu kaj v dušo
    imprimer un mouvement à une machine spraviti stroj v pogon
    machine féminin à imprimer tiskarski stroj
    permission féminin d'imprimer dovoljenje za tisk
  • in1 prep. ( se spaja z določnim členom; nel, nello, nella, nei, negli, nelle) v, na

    I.

    1. (stanje v mestu, položaj, okoliščine)
    abita in città stanuje v mestu
    vive in campagna živi na deželi
    ha una casa in montagna ima hišo v planinah
    ho amici in Francia imam prijatelje v Franciji
    pallido in volto bled v obraz
    se fossi in te, rifiuterei če bi bil na tvojem mestu, bi odklonil
    il pranzo è in tavola kosilo je na mizi
    il soldato è in licenza vojak je na dopustu

    2. (gibanje v smer)
    è andato in città šel je v mesto
    sono tornato in ufficio vrnil sem se v pisarno
    mio nonno andò in America ded je šel v Ameriko
    su, sali in auto skoči no v avto
    si mette in testa certe idee! čudne ideje mu rojijo po glavi!
    ha urtato in un ostacolo zadel je ob, naletel je na oviro
    hanno dato in un muro udarili so ob zid; (skupaj s predlogom di)
    di luogo in luogo iz kraja v kraj
    di male in peggio zmeraj slabše, vse slabše

    3. (gibanje po ali skozi)
    il corteo passa in piazza sprevod gre po trgu
    passeggiava su e giù nella stanza hodil je gor in dol po sobi

    4. (določeni čas)
    sono nato nel 1928 rojen sem leta 1928
    vengo in primavera pridem spomladi

    5. (trajanje)
    in gioventù avrei voluto fare il marinaio v mladosti sem hotel biti mornar
    ti restituisco il debito in settimana še ta teden ti povrnem dolg
    in quattro e quattr'otto v hipu, kot bi mignil, kot bi trenil
    in un baleno v hipu

    6. (način)
    vive in miseria živi v revščini, bedno
    te lo dico in confidenza to ti povem zaupno
    parlare in dialetto govoriti v narečju, narečno

    7. (omejitev)
    commerciante in legname lesni trgovec, trgovec z lesom
    dottore in lettere doktor filologije, filozofije
    si è laureato in chimica diplomiral je kemijo

    8. (sredstvo)
    viaggiare in treno potovati z vlakom
    andare in barca peljati se s čolnom
    dire in poche parole povedati z nekaj besedami

    9. (snov, material)
    copertine rilegate in tela v platno vezane platnice
    scultura in marmo marmornati kip

    10. (namen)
    ti mando un libro in regalo pošiljam ti knjigo v dar
    tutti i vicini corsero in suo aiuto vsi sosedje so mu prihiteli na pomoč

    11. (vzrok)
    si tormentava nel dubbio razjedal ga je dvom

    II.

    1. (količina)
    siamo in cinque pet nas je

    2. (zatrjevanje)
    in nome di Dio! za božjo voljo!

    3. (časovna vrednost v zvezi z nedoločnikom)
    nel sentire la notizia ko je slišal novico

    4. (pleonastičnost)
    scalata in invernale zimski vzpon

    III.

    1. (predložni izrazi)
    in compagnia di s, z
    in cima a vrh
    in quanto a glede

    2. (prislovni izrazi)
    in dentro notri
    in fuori ven, navzven
    in avanti naprej
    in breve na kratko
    in fretta e furia na vrat na nos

    3. (vezniški izrazi)
    nell'istante che v trenutku, ko
    nel caso che v primeru, da, če
  • in-gerō -ere -gessī -gestum

    1. v, na kaj nesti (nositi), vli(va)ti, (v)suti (vsipa(va)ti), de(va)ti, da(ja)ti, kopičiti: ingestā contumuleris humo O., vinum oribus Cu. vliti, aquam (sc. in urnam) Pl., aquam in salinas Plin., stercus vitibus Col., Oceanus in viscera montis pelagus ingerit Sil., cibos Amm., Cels., lapides Col.; pren.: eorum nomina parentes liberis ingerunt T. vcepljajo v glavo, scelus sceleri Sen. tr., alicui osculum Suet. poljubiti koga, alicui calices amariores Cat. natočiti; refl.: ingerere se omnium oculis Iust. (po)kazati se, se periculis Sil. ali semet ignibus Mel. ali sacratis aedibus se ultro Vulg. ali eo se i. Iust. poda(ja)ti se v ...; med.: facies ingesta sopori Cl. ki se je prikazala v spanju.

    2. occ. vreči (metati) v kaj ali na kaj: fugientibus ingerit hastas in tergum V., in subeuntes ingerere saxa L., tela Cu., ligna foco Tib.; s prolept. obj.: ingestis vulneribus concidit T. zadane rane, supplicia Sen. tr. naložiti, prisoditi, verbera ingerere (alicui) Cu. naložiti (našteti) batine, pugnos in ventrem Ter. natepsti koga, nabiti koga, ensem viris Val. Fl.; metaf. psovke vreči (metati) komu v obraz, psovke (za)lučati komu v obraz, s psovkami obsuti, zasuti, psovati ga: tum pueri nautis ... convicia ingerere H., probra in eum L., contumelias T., multa mala Ter., omne probri genus Suet., dicta in aliquem Pl., sacrilegium Sen. ph., Amm., vocis verborumque quantum voletis ingerent in principes L.

    3. omeniti (omenjati), navesti (navajati): praeterita Ci., magnitudinem imperatoris T.

    4. vsiliti (vsiljevati), vriniti (vrivati), priporočiti (priporočati), ponuditi (ponujati): Sen. ph., Val. Fl., Cl., Amm., nomen patris patriae Tiberio ingestum T., ingerebat iste medicum Ci., alicui omnia imperia i. Iust., aliquem Ci. strankam za sodnika; refl.: se ing. Plin. iun. siliti v, vsiljevati se (= potegovati se) za kako službo (naspr. se subtrahere), se alicui i. Iuv. vsiljevati se komu, se oculis Sen. ph., Lact., se ingerere in oculos Sen. ph.; med.: ingeri oculis (o resnici) Sen. ph., ingeri oculis et auribus nostris (o zgledih) Sen. ph.

    Opomba: Imp. inger (= ingere): Cat.
  • insulter [ɛ̃sülte] verbe transitif (raz)žaliti, sramotiti, (o)psovati (quelqu'un koga)

    insulter à quelqu'un rogati se, posmehovati se komu; figuré bíti v obraz (à quelque chose čemu)
    le luxe insulte à la misère publique razkošje bije v obraz splošni revščini
  • in-tueor -ērī (predklas. indu-tueor Enn.; tudi in-tuor intuī Acc. fr., N.), intuitus sum

    1. gledati kam, kaj, na kaj, ogled(ov)ati, pogled(ov)ati, motriti: video hunc eius filium oculis lacrimantibus me intuentem Ci., vultus hominum te intuentium atque admirantium recordare! Ci., i. signa, oculos, ora, domum meam Ci., lucem intueri ei non fas est Ci. beli dan gledati, sic terram intuebantur Ci. so gledali v tla, hominem contra i. L. gledati mu naravnost v obraz = rectis oculis i. Ci., huc atque illuc Ci., terram Ter., me H., nutum Ci., faciem, fortunam N., mucronem, nomen vestrum L., effigiem Plin. iun., caelum, lapidem Suet., lucem Amm., cubiculum montes intuetur Plin. iun. leži proti … , gleda proti … ; occ.: omnes Pompeium sicut aliquem de caelo delapsum intuentur Ci. strme nad njim.

    2. metaf. (v duhu) opazovati, (pre)teht(av)ati, razb(i)rati, motriti, premišlj(ev)ati, gledati, presoditi (presojati), oceniti (ocenjevati): intuemini animis iuventutem Ci., eius libidines Ci., aliquid alacri animo Ci., se ipsum Ci., veritatem Ci., causam, bellum L., haec ille intuens cum nesciret N.; occ. upoštevati kaj, ozirati se na kaj, v mislih imeti, ceniti, spoštovati, čislati, (z)meniti se za kaj: omnis voluntas M. Bruti libertatem populi intuetur Ci., tempestatem impendentem Ci., me vester honos omnis rei p. partes intueri iubet Ci., morborum communia Cels., intuendum, quid affectet quisque Q., id intuebatur, quod ipsorum dominationi utile esset N.

    Opomba: Inf. intueri pass.: Amm.
  • kaj se odbije od koga kot od teflona frazem
    (o imunosti ali neprizadetosti) približek prevedkalepereg róla, mint kutyáról a víz
    Od ignoranta se odbije vse kot od teflona. ▸ Az ignoráns emberről minden lepereg, mint kutyáról a víz.
    Če ti kdo kaj "zabriše" v obraz, se lahko to odbije od tebe kot od teflona ali pa o tem razmišljaš še tri dni. ▸ Ha valaki beolvas neked, az vagy lepereg rólad, mint kutyáról a víz, vagy három napig még ezen morfondírozol.
    Sopomenke: kaj se odbija od koga kot od teflona
  • klofúta slap, clip, smack, box on the ear

    to je zanj klofúta v obraz that is a slap in the face (ali a smack in the eye) for him
  • Kopf, der, (-/e/s, Köpfe) glava; bei der Schublade: glavica; beim Leder: čelina; beim Hut: oglavje; einer Gruppe: čelo, vrh; bei Zeitungen: glava, zaglavje; bei Bergen: vrh, vršac; bei Flugzeugen: nos; ein roter/hochroter Kopf ves rdeč/zaripel obraz
    an: sich an den Kopf greifen prijeti se za glavo; an den Kopf werfen metati v glavo, figurativ v obraz; an Kopf und Kragen gehen iti za nohte; Kopf an Kopf glava pri glavi, z glavo pri glavi
    auf: auf dem Kopf na glavi; auf den Kopf na glavo; auf den Kopf stellen postaviti na glavo; auf den Kopf setzen dati na glavo; auf dem Kopf stehen biti narobe, stati na glavi; auf den Kopf zusagen v obraz povedati; das Geld auf den Kopf hauen razmetavati denar; auf den Kopf fallen pasti na glavo; er ist auf den Kopf gefallen je padel na glavo (ni čisto pri pravi); auf (seinen) Kopf einen Preis setzen razpisati nagrado na (njegovo) glavo; den Nagel auf den Kopf treffen zadeti žebelj na glavo
    aus: aus dem Kopf iz glave, na pamet; aus dem Kopf aufsagen na pamet povedati; (sich) aus dem Kopf schlagen izbiti (si) iz glave; nicht aus dem Kopf wollen ne iti (in ne iti) iz glave (ne gre in ne gre ...); sich die Augen aus dem Kopf gucken naprezati oči, napenjati oči
    bei: beim Kopf nehmen prijeti za glavo (in poljubiti)
    durch: durch den Kopf fahren jemandem prešiniti koga; sich etwas durch den Kopf gehen lassen premisliti, razmisliti; (sich) eine Kugel durch den Kopf jagen ustreliti (se) v glavo
    in: in den Kopf v glavo; sich etwas in den Kopf setzen vtepsti si v glavo; das geht mir nicht in den Kopf ne gre mi v glavo; in den Kopf steigen stopiti/udariti v glavo
    im: etwas frisch im Kopf haben imeti še dobro/sveže v spominu; im Kopf behalten obdržati v glavi, zapomniti si (kaj); im Kopf rechnen računati na pamet; im Kopf herumgehen hoditi po glavi/ne iti iz glave; nicht ganz richtig im Kopf sein ne biti čisto pri pravi
    mit: mit bloßem Kopf razoglav; mit dem Kopf voran z glavo naprej, na glavo; mit dem Kopf durch die Wand z glavo skozi zid; mit dem Kopf gegen die Wand rennen zaletavati se z glavo ob zid; etwas mit seinem Kopf bezahlen plačati z glavo; mit dem Kopf unter dem Arm kommen komaj se privleči
    nach: nach (seinem) Kopf gehen biti po (njegovi) glavi
    pro: pro Kopf po glavi
    über: über den Kopf ziehen potegniti čez glavo; über dem Kopf nad glavo; bis über den Kopf čez glavo/čez ušesa (in Schulden v dolgovih) ; über dem Kopf zusammenbrechen zrušiti se (človeku) nad glavo; über den Kopf laufen funkcionirati preko razuma; über den Kopf wachsen zrasti čez glavo; über jemandes Kopf hin entscheiden odločati preko čigave glave (prezreti koga); eins über den Kopf kriegen dobiti jo po glavi
    um: es geht um (deinen) Kopf gre za (tvojo) glavo; um Kopf und Kragen za glavo
    von: von Kopf bis Fuß od nog do glave, od glave do peta
    vor: wie vor den Kopf geschlagen čisto preč sem (tega res ne razumem); vor den Kopf stoßen užaliti koga
    zu: zu Kopfe steigen stopiti v glavo
    ein: ein heller Kopf figurativ bistra glava; einen Kopf größer za glavo večji; einen Kopf kleiner/kürzer za glavo manjši; einen Kopf kürzer machen skrajšati za glavo (obglaviti); einen harten Kopf haben imeti trdo glavo, biti trmast; einen heißen Kopf haben imeti vročo glavo/vročino; einen schweren/dicken Kopf haben imeti težko glavo; einen kühlen/klaren Kopf bewahren ohraniti hladno/trezno glavo; einen roten Kopf bekommen zardeti
    den: den Kopf schütteln majati z glavo; den Kopf neigen/senken skloniti glavo; den Kopf einziehen potegniti glavo med rame; den Kopf verlieren izgubiti glavo; sich den Kopf einrennen razbiti si glavo; den Kopf verdrehen jemandem figurativ zmešati (koga), zmešati (komu) glavo; den Kopf in den Sand stecken tiščati glavo v pesek; jemandem (ordentlich) den Kopf waschen oprati glavo ( tudi figurativ ); den Kopf abreißen figurativ odgrizniti glavo; jemandem den Kopf zurechtrücken pošteno jih napeti (komu); den Kopf hochtragen visoko nositi glavo; den Kopf oben behalten ne izgubiti poguma, ne dati se; den Kopf hängen lassen povešati/povesiti glavo; den Kopf hinhalten für jemanden odgovarjati namesto koga; den Kopf unter dem Arm tragen biti pobit/utrujen; den Kopf voll haben imeti polno glavo (skrbi); sich den Kopf zerbrechen razbijati si glavo; sich die Köpfe heiß reden strastno diskutirati
    der: der Kopf brummt/schwirrt (mir) v glavi mi šumi/brenči; ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht ne vem, kje se me glava drži; der Kopf steht (mir) nicht nach ... ni (mi) do ...; seinen Kopf: seinen Kopf durchsetzen uveljavljati svojo voljo; seinen Kopf für sich haben imeti svojo glavo; Kopf hoch! Glavo pokonci!; Kopf und Kragen figurativ verlieren: (izgubiti) glavo; Kopf oder Schrift glava ali cifra
    Köpfe: die Köpfe zusammenstecken stakniti glave
  • krèsati krȅšēm
    I.
    1. kresati: kresati ocilom, kresalom o kremen
    2. spodrezovati: kresati bradu, brkove
    3. klestiti: kresati šumu, grane
    4. klesati: kresati kamen
    5. ekspr. ostro gledati: kresati okom
    6. ostro govoriti, preklinjati, zmerjati: psuje gazda Raka, psuje, ljudi samo dovikuju: "Cuj-de kako kreše!"
    7. kresati (se): iz zubi mu vatra kreše
    8. kresati kome istinu u lice govoriti komu resnico v obraz
    II. kresati se kresati se: iskre, ideje se krešu
  • krí blood; figurativno family, race

    dajalec krvi blood donor
    kaplja krvi drop of blood
    izliv krvi shedding of blood, effusion of blood
    bljuvanje krvi spitting of blood
    naval krvi rush of blood, congestion of blood
    prelivanje krvi bloodshed, slaughter
    transfuzija krvi blood transfusion
    izguba krvi loss of blood
    zastrupljenje krvi blood poisoning, sepsis
    puščanje krvi bleeding, blood-letting, cupping
    sredstvo za ustavitev krvi styptic
    preobilica krvi plethora
    kepica, strdek krvi clot of blood
    centralno zbirališče človeške krvi blood bank
    huda krí (sovraštvo) bad blood
    soroden po krvi related by blood (z to), consanguineous
    strnjena krí coagulated blood
    mlada krí young blood
    modra krí blue blood, high birth
    omadeževan s krvjo bloodstained
    žejen krvi bloodthirsty
    huda krí (antagonizem) ill (bad) blood
    kraljevska krí royal blood
    brez krvi bloodless, anaemic
    iz mesa in krvi flesh and blood
    v krvi (prirojen) bred in the bone
    krí je brizgnila iz rane blood gushed from the wound
    delati hudo krí to breed ill blood
    krí ni voda blood is thicker than water
    biti vroče krvi to have a passionate temper
    biti plemenite krvi to be of a noble stock
    po krvi mi je soroden he is a blood relation of mine
    boriti se do zadnje kaplje krvi to fight to the last drop of blood
    kar mirno krí! keep your temper!
    biti, ležati v krvi (figurativno) to run in the blood
    to mu je v krvi it runs in his blood, it is bred in the bone
    krí ga je oblila he is running with blood
    obdržati hladno krí to keep cool
    ohranite mirno krí! keep your hair on! take it easy!
    ohraniti mirno krí to retain one's composure
    krí mi je šla v glavo the blood rushed to my head
    krí mu je planila v obraz there was a rush of blood to his face
    krí mi je poledenela (od groze) my blood ran cold; it made my blood freeze (ali run cold)
    krí ji je šinila v obraz the blood rushed into her cheeks
    krí puščati to let blood, to bleed (ali to phlebotomize) (komu someone); arhaično to cup
    piti komu krí (figurativno) to suck someone's lifeblood
    to mu je prešlo v meso in krí it has become second nature with (ali to) him
    omadeževati si roke s krvjo (figurativno) to bathe one's hands in blood
    prelil je mnogo krvi he has spilt much blood
    šibati do krvi to flog till the blood runs
    krí mi teče iz nosa I have a nosebleed, my nose is bleeding (ali pogosto bleeds)
    krí mi je zastala it made my blood run cold
    krí mi je zavrela my blood began to boil, my blood was up
    krí prelivati to shed blood
  • laedō -ere, laesī, laesum

    1. butniti (butati), suniti (suvati), treščiti (treskati), biti (bijem); prvotni pomen se kaže bolj v sestavljenkah, redko pri nesestavljenem glag.: aequora laedebant (po drugih: fligebant) navīs ad saxa Lucr.; pren.: haec me non laedunt Cu. to ne bije name, to me ne zadeva.

    2. (po)habiti (pohabljati), raniti (ranj(ev)ati), oškoditi (oškodovati), poškodovati, (po)kvariti, (o)kvariti: lembus ille mihi laedit latus Pl., lora laedunt brachia Pl., laedere rubigine ferrum V. (o)škrbiti, (o)škrbati, neu ferro laede retunso semina V., nec teneras cursu laesisset aristas V., l. robur cuspide V., ah, ne te frigora laedant V. o da bi mraz ne škodoval tvojemu zdravju!, zonā l. collum H. zadaviti (obesiti) se, signum lagoenae H. (o človeku, ki skrivaj pije iz nje), hominem vulnere l. O. raniti, Venus a cuspide laesa, vipera laesa pede, medullas telo laedere O., corpore non laeso O. nepoškodovan, laedentia pectus vincula O. žuleče, ut teneros laedunt iuga prima iuvencos O., herbas morsu l. O. (o)glodati, frondes laedit hiems O., grandine laesa Ceres O., laeditur ferrum O. se skrha, laedi O. (o telesnih udih) obole(va)ti, l. aliquem dente Ph., laesus nube dies Lucan. zamračen, pomračen, smaragdi sole laeduntur Plin., thymum laeditur imbribus Plin., si ignis alienum segetem vel vineam laeserit Dig.; pesn. pren.: l. oscula H. onečastiti, (o)skruniti, quae laedunt oculum H. ali oculos hoc meos laedit Sen. ph. boli, žali, si te pulvis strepitusque rotarum, si laedit caupona H. če ti mrzi, če ti je zoprn, če ne maraš, cantantes licet usque — minus via laedit — eamus V. pot je manj nadležna, je manj dolgočasna, qui tectos laesit amores, laedit amore pari O. škoduje, laesus ignis O. moten.

    3. metaf. (raz)žaliti, (u)žaliti, kvariti, prizadeti (prizadevati), škoditi komu, oškodovati koga, včasih tudi = odkupiti (odkupovati) se komu, povzročati komu težave, nadlegovati koga: facto nunc laedat licet Pl., minime multos l., si perget l. Ter., quia laesit prior Ter., nulli os l. Ter. nikogar ne žaliti v obraz, l. Pisonem, neminem iniuste, Caecinam periurio suo Ci., testimonio aliquem l. Ci. pričati proti komu, non minus nos stultitia illius sublevat quam laedit inprobitas Ci., diutius suspicionibus obscuris laedi famam suam noluit Ci., nullā laesus iniuriā Ci., laesa dignitas Ci., laedere aliquem in eo Ci. (v tem =) s tem, l. fidem Ci., C., H. zvestobo prelomiti, besedo prelomiti, ne držati besede, si quem timor armorum Caesaris laederet C. če bi koga vznemirjal, nullas inimicitias gessit, quod neque laedebat quemquem neque … N., laesa pietas N., Marius … singulos modo, modo universos laedere S., l. foedus V. (pre)kršiti, tristi l. versu aliquem H., tunc tua me infortunia laedent H. me bo tvoje trpljenje bolelo (ganilo), l. numen deorum H. varati voljo bogov, rogati se volji bogov, laesum numen O. razžaljeno božanstvo, laesum pectus O., laesus pudor O. razžaljena sramežljivost (ali oskrunjena nedolžnost), laesa maiestas Sen. rh. veleizdaja, laedere famam suam Plin. iun., pudicitiae eius famam nihil quidem praeter Nicomedis contubernium laesit, gravi tamen et perenni opprobio Suet., res laesae Sil. nadležnosti, zoprnosti.
  • lagáti to lie (komu to someone); to tell lies; to belie; to speak untruths; pogovorno to tell fibs, to fib; evfemizem to be economical with the truth; (pretiravati) to talk tall, to exaggerate, to stretch (ali to colour) the truth, to draw the long bow

    lagal sem mu I lied to him
    debelo to lie in (ali through) one's back teeth
    on mi laže v obraz he lies to my face
    laže tako, da sam sebi verjame he lies like a book
    laže, kot pes teče she's a bare-faced liar, he lies like a gas-meter, arhaično he can spin a twister
  • lagáti (se) (lážem (se))

    A) imperf., imperf. refl.

    1. mentire, dire bugie, menzogne:
    pog. debelo, nesramno, predrzno lagati, lagati v obraz mentire alla grossa, spudoratamente
    lagati, kot pes teče essere un gran bugiardo, bugiardo più d'un epitaffio

    2. pren. (biti neresničen, varljiv) mentire

    B) lagáti si (lážem si) imperf. refl. mentirsi, ingannarsi, illudersi
    PREGOVORI:
    kdor laže, ta krade chi mente ruba e chi ruba mente
  • laudō -āre -āvī -ātum (laus)

    1. (po)hvaliti, proslaviti (proslavljati), (po)velič(ev)ati, hvaleč prizna(va)ti, odobriti (odobravati) (naspr. reprehendere, vituperare, accusare, culpare): laudari a laudato viro Naev. ap. Ci., quam rationem omnes non solum probant, sed etiam laudant Ci., laudantur exquisitissimis verbis legiones Ci., numquam satis laudari poterit philosophia Ci., Agesilaus … laudavit consilium eorum N., l. numen (sc. v pesmih) H., ubi haec severus te palam laudaveram H. ko sem bil pred teboj govoril … tako vzneseno, depositum laudas … pudorem H., prava laudantium sermo Sen. ph. hvalisanje, l. vocem suam, formam pietatem Suet., Cicero in Limone hactenus laudat (sc. Terentium) Suet., laudare aliquem ob ea, ob quae gratias agerem Plin. iun., l. coram in os (= gr. κατὰ στόμα ἐπαινεῖν) Ter. ali l. in faciem Lact. v obraz hvaliti; l. aliquem alicui (koga pred kom) Ter.; okrepljeno: l. aliquem ali aliquid laudibus Pl., Ci. na moč hvaliti, s pohvalami (s (po)hvalo) (po)velič(ev)ati; z in z abl. personae: id maxime in Agrippina laudare, quod (da) Germanici nepotem secum traheret T.; z in z abl. rei (pri čem, zaradi (zastran) česa): in quo tuum consilium nemo potest non maxime laudare Ci. ep., ut ad peiora iuvenes laude ducuntur, ita laudari in malis malent Q.; v pass. z gr. dat. personae: viris laudata est Ci. ep., Lucifer … laudatur Veneri Sil., Germanicus cunctis laudatus T.; pass. laudor z inf.: extinxisse nefas tamen et sumpsisse merentīs laudabor poenas V.; abs.: abi, laudo ali samo laudo Pl., Ter. dobro si opravil! dobro! prav tako!

    2. occ.
    a) obtožencu da(ja)ti ugodno pričevanje, zagovarjati, braniti ga: Ci. ep., Asc.
    b) govoriti komu pogrebni (nagrobni) govor: Plin. iun., quem (sc. P. Africanum) cum supremo eius die Maximus laudaret, gratias egit dis immortalibus, quod … Ci., l. aliquem scripto meo (po mojem osnutku) Ci. ep., aliquem e more pro rostris l. Suet., aliquem pro contione l. Suet., laudatum corpus in foro positum, laudatum corpus sepultum est Aur.
    c) pesn. = koga blagrovati, komu zavidati (kaj): agricolam laudat leti iuris peritus H.; z objektnim gen. (zaradi česa): laudabat leti iuvenem Sil.
    d) kako zdravilo hvaleč odobravati, priporočati: aliquid ad aliquid Plin., apri … cerebrum contra eas (sc. serpentes) laudatur Plin.

    3. koga hvaleč (pohvalno) imenovati, omeniti (omenjati), navesti (navajati): aliquem testem Pl., Cod. I., quem rerum Romanarum auctorem laudare possum religiosissimum Ci., quem enim auctorem de illo (sc. Socrate) locupletiorem Platone laudare possumus? Ci., laudare significat prisca lingua nominare appellareque; sic auctor laudari dicitur, quod est nominari Gell. Od tod

    1. adj. gerundiv laudandus 3 hvalevreden, vreden slave, vreden vsega priznanja, častivreden, pohvalen: cuius ratio etsi non valuit, tamen magnopere est laudanda V., laudande sol H., scis … istos, ut non laudandos, sic tamen esse iocos O., laudandus et ille, qui tertium consulatum meruit Plin. iun.; z abl.: armis vel rastris laudande Camers Sil.; z gen. (zaradi česa): laudande laborum Sil., vitae laudandus opacae Sil.; subst.: laudanda -ōrum, n hvalevredna dejanja: Plin. iun.

    2. adj. pt. pf. laudātus 3 (po)hvaljen, (po)hvalen, hvalevreden, častivreden, (pro)slavljen, vreden slave, slaven, lep, izvrsten: vir l. Ci. ep., l. artes Ci., facies, vultus, pavo, signa O., vox Suet., saccharon laudatius India (sc. fert) Plin., quanto maiora auctioraque sunt, multo etiam tanto laudatiora sunt Gell., quae laudatissima formae dote fuit virgo O., e Caedicio campo laudatissimus (sc. caseus), feniculum laudatissimum, sampsuchum laudatissimum Plin.
  • laugh2 [la:f]

    1. neprehodni glagol
    smejati se

    2. prehodni glagol
    s smehom povedati

    to laugh one's head off umirati od smeha, zvijati se od smeha
    to make s.o. laugh spraviti koga v smeh
    he laughs best who laughs last kdor se zadnji smeje, se najslajše smeje
    to laugh on the wrong side of one's mouth (ali face) kislo se smejati
    to laugh in one's sleeve v pest se smejati
    he laughed his thanks s smehom se je zahvaljeval
    to laugh a bittter laugh grenko se smejati
    to laugh in s.o.'s face smejati se komu v obraz
    to laugh to scorn rogati se
  • lie2 [lai]

    1. prehodni glagol
    lagati (to komu)
    nalagati

    2. prehodni glagol
    z lažmi zmamiti (into v, k)

    he lies like a book laže, da sam sebi verjame
    he lies like a gasmeter laže, kakor pes teče
    to lie o.s. out of z lažmi se izvleči iz česa
    šaljivo to lie in one's throat (ali teeth) lagati komu v obraz, predrzno lagati
  • llegar [g/gu] približati, zvezati (a z); podati; doseči, dohajati; dospeti, prispeti, priti, bližati se; segati; zadostovati; znašati

    llegar tarde zakasniti se
    llegar a tiempo pravočasno dospeti
    el tren llega con retraso vlak ima zamudo
    si alcanza no llega komaj zadostuje
    ir a llegar por iti po (koga)
    llegar hasta segati do, trajati do
    llegar al alma do srca iti (segati)
    llegar al fin iti h koncu
    llegar a la cumbre vrh doseči
    llegar a los postres (fig) prepozno priti
    no llegar a su rival ne dosegati svojega tekmeca
    no llega a los 5 años ni še 5 let star
    no ha llegado a viejo ni dosegel starosti, umrl je mlad
    el gasto llega a 100 pesetas škoda znaša 100 peset
    llegar a entender končno razumeti
    llegar a saber zvedeti
    llegar a realizar (končno) uresničiti
    por fin llegó a terminarlo končno se mu je posrečilo to končati
    si yo llegara a ver esos tiempos če bi (jaz) doživel te čase
    llegó a matar 10 liebres pobil je nič manj kot 10 zajcev
    llegó a decírselo cara a cara povedal mu je to celo v obraz
    llegar a ser barato poceniti se, cenejši postati
    llegarse a (pri)bližati se, dospeti (do)
    llegarse a las manos spopasti se
    los géneros llegados dospelo blago
    llegar a ser postati
    llegar a ser rico obogateti