-
орошать, оросить (o)močiti, orositi, namakati, namočiti
-
проквашивать, проквасить (pre)močiti
-
смачивать, смочить (z)močiti, namakati, namočiti
-
bibō -ere, bibī (priličeno iz *pibō, reduplicirane obl. iz indoev. kor. pōi, po, pī, pĭ piti)
1. piti (iz naravne potrebe in ne iz strasti): negavit unquam se bibisse iucundius; numquam videlicet sitiens biberat Ci., nunc est bibendum H., quem Venus arbitrum dicet bibendi? H., qui bibit, arte bibat O., bibere ex fonte Pr., Vitr., ex lacu Vitr., ex eo puteo Hyg., ab amne Mart., ex auro Varr. fr. ali in auro Vulg. ali auro Sen. tr. iz zlate čaše, gemmā V. ali e gemma Pr. iz čaše, okrašene z dragulji, avenis Mel. z ovsenimi bilkami, (alicui) bibere dare Ca., L. idr. ali alicui bibere ministrare Ci. komu piti dati; z acc.: aquam gelidam Ci., calidam aquam cum pipere Cels., vinum H., O. idr., vina Mentoreo opere Pr., Caecubum H., uvam prelo domitam H. iztisnjeno grozdje, vinsko kapljo, vino, nectar H., lac O., medicamentum Varr. fr., Cu., venenum Q., venenum in auro Sen. tr., sanguinem alicuius Ci., aliquid ex vino ali ex aqua castoreum Cels. (v vinu, v vodi), Circae pocula H., tristia pocula Tib., sex cyathos Mart., eandem nutricem Ap. ob istih prsih sesati; v pass.: gratius ex ipso fonte bibuntur aquae O., pars bibenda servatur O.; occ. pijančevati, popivati, „žlampati“: ab hora tertia bibebatur Ci.; pesn.
a) piti reko (vodo kake reke) = ob reki prebivati (stanovati, živeti): ante... exsul aut Ararim Parthus bibet aut Germania Tigrim V., qui Tiberim Fabarimque bibunt V., qui profundum Danubium bibunt H., Tanain si biberes H., populosque bibentes Euphraten Lucan. (prim.: πίνοντες ὕδωρ μέλαν Αἰσήποιο Τρῶες Hom.).
b) rivus, quem Mandela bibit H. ki ga pije Mandela = ki preskrbuje Mandelo z vodo. V reklih: dare bibere ab summo Luc. (omizju) piti dati od najvišjega do najnižjega, t.j. po vrsti, bibe si bibis Pl. če piješ, pij pišteno = le pij! mandata bibere Pl. med popivanjem pozabiti na naročila, aut bibat aut abeat Ci. (prim. gr. ἢ πῖ τι ἢ ἄπιϑι) ali pij ali odidi! bibere Graeco more Ci., Aus. napi(va)ti komu, bibere ad numerum O. piti po številu let (ki si ga kdo želi), bibere nomen alicuius Mart. izpiti toliko čaš, kolikor je črk v imenu koga, bis deciens solus bibis ali plus quam decies bibis Mart. zapijaš (zapiješ), tako tudi: quod (Philippeûm) bibimus Varr. ap. Non., bibere pro salute alicuius Ambr. napi(va)ti komu na zdravje, nazdraviti (nazdravljati) komu.
2. pren.
a) o stvareh piti, vpiti, (vase) srkati, vsrka(va)ti, (na)pojiti se, močiti se, namočiti (namakati) se, navze(ma)ti se česa: hortus aquas bibit O., sat prata biberunt V. so dovolj namočeni, arcus bibit Pl., V. mavrica pije vodo, hasta (tellus Sil.) bibit cruorem V., amphora fumum bibere instituta H. (ker so ga z vinom napolnjenega hranili v dimu), lanae colorem bibunt Plin.; occ. izsesa(va)ti: e serpente cruorem Sil.,
b) o osebah (telesno in duševno) srkati (vase), vsrka(va)ti, požirati, navze(ma)ti se česa: caelum Luc. zrak vase dihati, maerorem Pl., noctem sermone trahebat infelix Dido longumque bibebat amorem V. je v dolgih vzdihih vsrkavala ljubezen = b. novum ossibus ignem Stat.; pugnas... bibit aure volgus H. dihtivo posluša, bibere aliquid suspensis auribus Pr. ali b. verba auribus O. ali samo b. fida verba O. pazljivo (zvesto) poslušati, fontem Maeonium felici pectore Petr., fuliginem lucubrationum Q., iustitiae haustūs Q., sucum ingenii Q. posrkati in zatreti, errorem cum lacte Prud., mores maternos Cl.
Opomba: Star. inf. pr. act. biber Ca., Tit. fr. — Ker glagol nima supina, nadomešča pt. fut. in pt. pf. s pōtūrus 3 in pōtus 3 (prim. pōtō); šele v zelo pozni lat. se dobita tudi obliki bibitūrus: Vulg., Aug., Cass. in bibitus: Eccl., Cael., Plin. Val.
-
kȉsnuti -nēm
1. kisati se, cikati: vino kisne u buretu
2. shajati, kipniti: tijesto, testo nekoliko sati ostaviti da kisne
3. močiti se, zmočiti se: on je jako kisnuo od kiše
4. zamakati: kuća kisne kad udari plaha kiša
-
madēscō -ere, maduī (incoh. k madēre) (z)močiti se, (o)vlažiti se: Q., Cels., Cl., semusta madescunt robora V., tellus nubibus adsiduis pluvioque madescit ab austro V., maduere aspergine pennae O.; pesn.: invito maduerunt sanguine dextrae Val. Fl. po desnicah se je cedila neprostovoljno prelita kri; occ.
1. opi(ja)ti se: Fr.
2. (o)mehčati se, mehko se (s)kuhati: Col., Plin.
-
pácati -am
I.
1. močiti u salamuri, pacati, pacovati: pacati divjega zajca
2. mučiti, kinjiti: pacati ljudi po taboriščih
II. pacati se pržiti se: ves dan se paca na soncu, na plaži
-
per-madēscō -ere -maduī (per in madescere)
1. (na)močiti se, (na)vlažiti se, ovlažiti se, posta(ja)ti vlažen: nonnumquam etiam, cum faenum cecidimus, imber oppressit; quod si permaduit, inutile est udum movere Col., cum terra pluviis permaduisset Col., ex eo tempore autumni, quo terra imbribus permaduerit Col., cum tota nocte permaduerit (sc. cythisum) Col., effuso permaduisse croco? Mart., festive credis te, Calliodore, iocari et solum multo permaduisse sale Mart., bovis caede Prud.
2. metaf. posta(ja)ti mlahav, omlahniti, pomehkužiti se: quod eo magis faciendum est, quod deliciis permaduimus et omnia dura ac difficilia iudicamus Sen. ph., fugite delicias, fugite enervantem felicitatem, qua animi permadescunt Sen. ph.
-
pogodíti -ím, pogodi -ite, pogodil -ila, pogojen -ena i pogoden -ena
1. pogoditi: pogoditi pravo pot; pogoditi kaj
2. pogoditi, sporazumjeti (-me-): pogoditi sprte stranke; z lepo se pogoditi; po daljšem pogajanju sta se kupec in prodajalec pogodila
3. pogoditi lan još malo močiti, potapati lan
-
prokisívati -kìsujēm
1. močiti se
2. puščati, zamakati: svuda prokisuje; prokisuje kroz krov
3. kisati se: mlijeko prokisuje
-
remouiller [rəmuje] verbe transitif zopet (z)močiti (du linge à repasser perilo za likanje); (= remouiller l'ancre) zopet se usidrati
-
rōrō -āre -āvī -ātum (rōs1)
I. intr.
1. rositi; impers.: rorat Col., Suet. rosi, rosa pada; pesn.: cum croceis rorare genis Tithonia coniunx coeperit O.
2. metaf. kapati, kapljati, cureti, curljati, teči, polzeti, cediti se, cizéti, biti vlažen, biti moker: rorant pennae O., capilli rorantes O., rorabant sanguine vepres V., rorantes lacte capellae V. dajajoče mleko, molzave, molzne, per cutem roraverint sanguinis guttae Ap., rorantes lacrimae Lucr. —
II. trans.
1. (o)rositi, porositi: rorata tellus O. ali roratae rosae O. rosen.
2. pesn. metaf. (o)rositi, (po)kapati, (po)kapljati = (po)močiti, omočiti, zmočiti, storiti (narediti), da kaj kapa, povzročiti, da kaj pada po kapljicah: Ap. idr., ora lacrimis Lucr. (o)rositi, obli(va)ti, saxa cruore Sil., si roravit quantulumcumque imbrem Plin., roratae aquae O. škropljene, minuta atque rorantia pocula Ci. majhne in vino le po kapljicah spuščajoče čaše.
-
sub-mēiō -ere (sub in mēiere) pod sebe urinirati (mokriti, scati), močiti posteljo: se Marc.
-
ūvēscō -ere (incoh. k ūvēre (umere) moker biti) posta(ja)ti moker, posta(ja)ti vlažen, (z)močiti se, (na)vlažiti se: suspensae in litore vestes uvescunt Lucr.; pesn. pren. napiti se, opojiti se (o pivcu): seu modicis (sc. poculis) uvescit lentius H. si moči grlo, se opija.
-
замокать, замокнуть (z)močiti se
-
замочиться (pre)močiti se, zmočiti se
-
измокать, измокнуть (pre)močiti se
-
мокнуть močiti se, moker postajati; gnojiti se (rana)
-
муслить = мусолить sliniti, močiti z jezikom
-
обмокать, обмокнуть (z)močiti se (po vrhu)