Franja

Zadetki iskanja

  • fronte

    A) f

    1. čelo:
    fronte ampia, bassa, rugosa široko, nizko, nagubano čelo
    guadagnarsi il pane col sudore della fronte služiti si kruh v potu svojega obraza

    2. glava:
    fronte a destra!, fronte a sinistra! voj. na desno!, na levo!

    3. obraz, obličje, videz:
    gli si legge tutto in fronte pren. vse mu piše na čelu, ničesar ne zna skriti
    a fronte alta z dvignjeno glavo, samozavestno
    a fronte bassa s povešeno glavo, osramočeno
    a fronte a fronte iz oči v oči
    dietro front! na levo krog!

    4. primerjava:
    mettere a fronte due testimoni soočiti priči
    a fronte v primerjavi
    stare, essere di fronte biti nasproti
    testo con traduzione a fronte besedilo z vzporednim prevodom
    nessuno può stargli a fronte nihče se ne more kosati z njim

    5. prednja stran, pročelje:
    fronte di un edificio pročelje stavbe
    fronte del ghiacciaio geogr. čelo ledenika

    B) m

    1. fronta:
    andare al fronte iti na fronto
    aprire un secondo fronte odpreti drugo fronto
    far fronte a qcn., a qcs. pren. kljubovati komu, čemu, spoprijeti se s kom, s čim:
    far fronte alle spese kriti izdatke, biti kos izdatkom
    far fronte agli impegni biti kos nalogam

    2. polit. fronta:
    fronte popolare ljudska fronta

    3. meteor. fronta:
    fronte caldo, freddo topla, hladna fronta
  • frontispicio moški spol čelna stran, pročelje; naslovni list; (ironično) obraz
  • frontispiece [frʌ́ntispi:s] samostalnik
    prednja stran; pročelje; čelna slika; stran
    sleng obraz
  • Gesicht1, das, (-/e/s, -er)

    1. obraz, (Miene) izraz (na obrazu); das Blut steigt ins Gesicht kri udari v obraz; das Gesicht in den Händen verbergen: zakopati glavo v roke; was machst du für ein Gesicht? kako pa gledaš

    2. (Sehvermögen) vid

    3. bei der Brotschnitte: namazana stran

    4. ugled (das Gesicht wahren čuvati ohranjati ugled, das Gesicht verlieren izgubiti ugled) ins Gesicht sehen einer Gefahr usw. soočiti/soočati se z; ins Gesicht sagen povedati v obraz; zu Gesicht bekommen dobiti pred oči, priti pred oči; ins Gesicht fallen biti v oči; ins Gesicht fassen zagledati; ins Gesicht hinein naravnost v obraz; zu Gesicht stehen pristajati; Gesichter ziehen/schneiden spakovati se; ein langes Gesicht machen dobiti/imeti kisel obraz/dolg nos; ein böses Gesicht ziehen jezno gledati; ein Gesicht wie sieben Tage Regenwetter machen gledati ko sedem dni dežja; das Gesicht verziehen narediti dolg obraz; wie aus dem Gesicht geschnitten podoben kot jajce jajcu
  • gesto moški spol kretnja, gesta: obličje, obraz; spaka; velikodušno dejanje

    afirmar con el gesto molče pritrditi
    estar de mal gesto čemeren (nataknjen) biti
    poner gesto napraviti kisel obraz, kujati se
    hacer gestos spakovati se
  • guancia f (pl. -ce)

    1. lice:
    baciarsi sulle guance poljubiti se na lica
    porgere l'altra guancia pren. nastaviti drugo lice, mirno prenašati žalitve, udarce

    2. ekst. knjižno obraz

    3. veter. mesnati del glave (zaklane živali)
  • haz ženski spol obraz, obličje; prednja stran; površina, površje

    en haz y en paz v miru
    sobre la haz de la tierra na zemlji
    a sobre haz kot kaže, kot je kazno
  • hocico moški spol (prašičji) rilec, gobec; spaka; obraz

    cerrar el hocico držati jezik za zobmi
    meter el hocico en todo svoj nos povsod vtikati
    poner hocico, torcer el hocico nos vihati
    hocicos pl gobec
    echar (decir, refregar) una cosa por los hocicos v obraz nesramnost povedati
    estar de hocicos šobiti se, kujati se
    dar en el suelo de hocicos na obraz pasti
  • ikóna -e ž., іко́на ж., о́браз ч.
  • líce s
    1. obraz: izraz -a; lijepo lice; ljepuškasto, lepuškasto, blijedo, bledo, umilno lice; reći komu istinu u lice; po -u se poznaje pijanac; praviti kiselo lice; gledati smrti u lice; tanjir sa dva -a dvoličnež; jesti hljeb svoj u znoju -a svoga
    2. lice: niz -a se okliznula vrela, krupna suza
    3. oseba: došlo je svega jedno lice; vojno, civilno, nepoznato, sumnjivo, službeno lice; glagolsko lice; kategorija -a postoji u ličnim i pridjevnim zamjenicama i u glagolima
    4. lice: lice zemlje; na -u mjesta na mestu
    5. lice, prava stran: lice i naličje; lice tkanine, novca
    6. fasada: lice građevine
    7. s -a od spredaj; -em na Božić tik pred božičem
  • líce -a s obraz, faţă
  • lík -a m., о́браз ч., фігу́ра ж.
  • marron [marɔ̃] adjectif, invariable kostanjeve barve; masculin užitni kostanj, maroni; technique kontrolna znamka (o navzočnosti delavca na delu); populaire obraz; udarec s pestjo

    marron d'Inde divji kostanj
    marrons glacés, grillés kandirani, pečeni kostanji
    marchand masculin de marrons kostanjar
    chaud les marrons! vroči kostanji!
    yeux masculin pluriel marron oči kostanjeve barve
    flanquer un marron à quelqu'un (populaire) prisoliti komu eno
    tirer les marrons du feu (figuré) iti za koga po kostanj v žerjavico
    elle porte bien le marron lepo se ji poda kostanjeva barva
  • masque [mask] masculin maska, krinka; figuré varljiv videz, varljivo vedenje; médecine obrazna obveza; militaire kamuflažna mreža, maska; figuré poteze obraza, obraz

    masque anesthésique maska za anesteziranje
    masque antipoussière maska proti prabu
    masque d'apiculteur, à domino, d'escrime, mortuaire, prolecteur čebelarska maska, polmaska, maska za mečevanje, posmrtna, zaščitna maska
    masque à gaz protiplinska maska
    masque à oxygène, respiratoire kisikova maska
    (médecine) masque de gaze maska iz gaze
    masques de carnaval, de mardi gras pustne maske, maškare
    arracher, ôter le masque à quelqu'un (figuré) komu sneti masko, razkrinkati koga
    lever, feter le masque (figuré) odvreči masko
  • mien [mi:n] samostalnik
    dobesedno obraz, lice, izraz v obličju, drža, vedenje

    a man of haughty mien ošabnež
    noble mien plemenito vedenje
  • Miene, die, (-, -n) obraz, izraz obraza; saure Miene kisel obraz; Miene machen zu imeti namen; eine gute Miene zum bösen Spiel machen mirno požreti kaj
  • mine1 [min] féminin izraz obraza, obraz, videz; pluriel gibi obraza; spodbujajoči pogledi

    de belle mine dobrega, lepega videza
    rôti masculin de belle mine pečenka, ki je videti slastna
    sur sa mine na njegov poštén obraz
    mine patibulaire obešenjaški obraz
    il a la mine de ... (čisto) tak je videti, kot da ...
    avoir de la mine delati dober vtis, nekaj predstavljati
    il a bonne mine videti je zdrav, zdravega videza je; figuré videti je smešen
    il n'a pas la mine d'un malade ni videti bolan
    il a une mine effrayée, étonnée videti je prestrašen, začuden, kazati prestrašen, začuden obraz
    avoir une mine joyeuse žareti čez cel obraz
    avoir la mine longue napraviti dolg obraz
    il a mauvaise mine slab, nezdrav je videti; ne dela dobrega vtisa
    faire la mine skremžiti se, namrdniti se
    faire la mine à quelqu'un neprijazno koga sprejeti, z njim ravnati
    faire des mines spogledovati se, koketirati
    faire des mines à quelqu'un namigovati komu, vzpodbudno ga gledati
    faire mine de ... delati se, kot da ...
    ne faire mine de ... ne misliti na to, da ...
    faire bonne mine à quelqu'un biti prijazen, ljubezniv s kom
    faire bonne mine à mauvais jeu ne kazati nevolje, molče požreti (kaj neprijetnega)
    faire grise mine hladno sprejeti
    faire mauvaise, grise, froide, triste mine à quelqu'un biti neprijazen, odklonilen do koga
    juger sur la mine sodai po zunanjosti
    ne pas payer de mine s svojim videzom ne navdajati z zaupanjem
    ce restaurant ne paie pas de mine, mais on y mange bien ta restavracija na zunaj ni videti kaj posebnega, a jé se dobro v njej
    ça ne paie pas de mine to nima dobrega videza, ni videti dobro
  • mostaccio m (pl. -ci)

    1. slabš. obraz, gobec:
    dirlo sul mostaccio v brk povedati
    rompere il mostaccio a qcn. komu razbiti gobec

    2. pog. (mustacchio) brk
  • mug1 [mʌg] samostalnik
    vrček; hladna pijača
    sleng obraz
    sleng usta
    sleng pačenje
    britanska angleščina, sleng naivnež, tepec
    britanska angleščina gulež (študent)

    a mug of beer vrček piva
    mug shot slika obraza (zlasti za policijsko zbirko)
    mug house pivotoč
  • museau [müzo] masculin smrček, gobček, gobec; familier obraz

    un joli petit museau (familier) čeden obrazek
    (populaire) fricassée féminin de museaux objemanje in poljubljanje