Franja

Zadetki iskanja

  • jájce (-a) n

    1. uovo:
    leči, odlagati jajca fare le uova
    ribja, ptičja jajca, jajca žuželk uova dei pesci, degli uccelli, degli insetti
    kokošja, nojeva, račja jajca uova di gallina, di struzzo, di anatra
    jesetrova jajca uova di storione, caviale
    mravljinčja jajca uova delle formiche

    2. uovo (di gallina):
    izpiti jajce bere un uovo
    nasaditi jajca koklji mettere la gallina a covare
    nositi, valiti jajca fare le uova
    pren. hoditi kakor po jajcih camminare sulle uova
    pren. ravnati s kom kakor z jajci trattare uno con molto riguardo
    biti si podobna kakor jajce jajcu somigliarsi come due gocce d'acqua
    jajca ocvreti, stepsti, razžvrkljati friggere, sbattere, frullare le uova
    (na) mehko kuhana jajca uova à la coque
    trdo kuhana jajca uova sode
    na (volovsko) oko ocvrta jajca uova al tegame, all'occhio di bue
    žvrkljana jajca uova frullate
    jajca v prahu uova in polvere

    3. pl. jajca pog. (moda) testicoli; vulg. coglioni, palle; pren., vulg.
    jajca cianfrusaglie
    FRAZEOLOŠKA/TERMINOLOŠKA RABA:
    pren. iskati dlako v jajcu cercare il pelo nell'uovo
    pren. kokoš, ki nese zlata jajca la gallina dalle uova d'oro
    pren. Kolumbovo jajce l'uovo di Colombo
    pren. kukavičje jajce uovo di cuculo
    čajna, pitna jajca uova da bere
    valilna jajca uova da covare
    gastr. nadevana jajca uova farcite
    poširana jajca uova in camicia
    PREGOVORI:
    boljše prihranjeno jajce kot sneden vol cosa risparmiata, cosa ritrovata
    jajce več ve kot puta i paperi menano a bere le oche
  • jamais [žamɛ] adverbe (sploh) kdaj; nikoli

    ne ... jamais nikoli, nikdar
    jamais plus nikdar več
    à (tout) jamais, pour jamais za vedno
    au grand jamais prav nikoli (več)
    jamais de la vie prav nikoli
    si jamais vous venez če (sploh) kdaj pridete
    plus que jamais bolj (več) kot kdajkoli
    c'est pire que jamais to je hujše kot kdajkoli (prej)
    il n' en fait jamais d'autres tako (on) vedno dela
    cela ne s'est jamais vu kaj takega svet še ni videl
    fais-le maintenant ou jamais stôri to zdaj ali pa nikoli
    mieux vaut tard que jamais bolje pozno kot nikoli
  • jamás nikdar, nikoli; sploh kdaj

    (jamás) por jamás, nunca jamás, jamás de los jamáses nikoli več, še v sanjah ne
    por siempre jamás za vedno
    ¿has visto jamás un caso parecido¿ si (sploh) kdaj videl tak primer?
  • jásen (veder) unclouded, serene, unobscured, fair, sunny; (očiten) evident, obvious, manifest; (viden) clear, conspicuous; (svetel) luminous, bright, shining, light; (razumljiv) intelligible, easily understood; (nedvomen) indubitable, unmistakable, not to be mistaken, leaving no doubt; (nedvoumen) unequivocal, unambiguous; (izrečen) explicit; (točen) precise, exact; (barva) light, light-coloured; (slog, stil) clear, lucid; (samoumeven) self-evident

    jásno in jedrnato izraziti to express tersely and neatly
    jásen kot beli dan self-evident, as clear as daylight (ali arhaično as noonday), as clear as crystal, as plain as a pikestaff, as plain as the nose on your face, as plain as the palm of your hand
    nebo je jásno the sky is clear
    to je jásno that's clear, that's flat
    kot strela z jásnega out of the blue
    strela z jásnega a bolt from the blue
    ni mi čisto jásno it is not quite clear to me
    nisem si na jásnem o tem I am not (quite) clear about it
    sem jásen? do I make myself clear?, have I made myself plain on that point?
    jásno govoriti to speak clearly
    jásno se izraziti to make it clear
    jásno se odražati na obzorju to show clear on the horizon
    priti na jásno (figurativno) to clear up, to settle (o čem something)
    postalo nam je jásno it dawned on us
    to je popolnoma jásno (figurativno) it's perfectly obvious
  • jásen (-sna -o)

    A) adj.

    1. (brez oblakov) sereno; (čist, bister) chiaro, limpido; knjiž. (svetel, bleščeč) chiaro, splendente:
    jasno vreme tempo sereno
    jasen tolmun un limpido tonfano
    jasna mesečina chiaro di luna
    inter. jasna strela! fulmini e tuoni!
    pren. strela z jasnega fulmine a ciel sereno

    2. (ki se dobro vidi ali sliši) chiaro; (ki ni zamolkel; čist) chiaro; limpido; lineare:
    jasen glas voce chiara
    jasne besede discorso lineare

    3. (vsebinsko opredeljen; razumljiv) chiaro; inequivocabile:
    jasne ideje idee chiare
    jasen dokaz chiara prova
    ne imeti jasnih pojmov o čem non avere idee chiare a proposito di
    jasen odgovor risposta inequivocabile

    4. (priseben, razumen) chiaro, lucido:
    bolnik ima le redko jasne trenutke il malato ha rari momenti di lucidità
    jasno, zmedeno govorjenje discorso lucido, confuso

    5. knjiž. (veder, iskren) sereno, schietto; (srečen, vesel) felice:
    jasen smeh riso schietto
    spomin na jasno mladost il ricordo della felice giovinezza
    FRAZEOLOŠKA/TERMINOLOŠKA RABA:
    vreči jasno luč na kaj chiarire qcs.
    videti kaj v jasni luči vedere qcs. con chiarezza

    B) jásni (-a -o) m, f, n
    menjavalo se je jasno in oblačno il tempo era ora sereno, ora nuvoloso
    priti kot strela z jasnega capitare come il fulmine a ciel sereno
    priti si na jasno venire in chiaro
    biti, ne biti si na jasnem glede česa capire, non capire qcs.
  • jásen claro ; (nebo) límpido, sereno

    jasna noč noche f clara
    jasen kot beli dan más claro que el sol
    (to je) jasno está claro
    o tem sem si na jasnem lo veo perfectamente claro
    jasno govoriti hablar claro
    priti si na jasno empezar a ver claro
    jasno videti ver claro
  • jasníti (-ím)

    A) imperf. tr.

    1. rischiarare, schiarire, rasserenare

    2. knjiž. (pojasniti, pojasnjevati; osvetliti, osvetljevati, razkriti, razkrivati) chiarire, svelare

    B) jasníti se (-ím se) imperf. refl.

    1. divenir chiaro, rischiararsi

    2. (postajati razvidno) chiarirsi:
    v diskusijah se pojmi jasnijo discutendo i concetti si chiariscono
  • jasn|o1 srednji spol (-ega, ni množine)
    biti si na jasnem im Klaren sein über, o samem sebi: (mit sich selbst) im Reinen sein
    ne biti si na jasnem (o) sich im Unklaren sein über
    priti si na jasno (o) sich (etwas) klar machen; ins Reine kommen (mit)
    kot strela z jasnega wie der Blitz aus dem heiteren Himmel
  • jáviti anunciar; comunicar; informar; hacer saber ; (javnosti) hacer público, publicar; participar ; (uradno) notificar

    javiti se policiji presentarse a la policía
    javiti se k izpitu presentarse a examen
    javiti se bolnega darse de baja por enfermo
    se bo že javil (oglasil) ya dará noticia de sí
  • jêdro (-a) n

    1. (notranji del semena) nocciolo; (orehovo) gheriglio; anima

    2. (notranji del česa) anima

    3. (največji, najpomembnejši del česa, tudi ekst. ) nucleo, nocciolo; nerbo; sostanza; essenza:
    jedro prebivalstva so predstavljali obrtniki il nucleo della popolazione era costituito dagli artigiani
    ugotoviti jedro problema identificare il nocciolo del problema
    oče in sin sta si v jedru enakega značaja padre e figlio hanno in sostanza la stessa indole
    jedro vojske il grosso, il forte dell'esercito

    4. fiz., kem. nucleo:
    atomsko jedro nucleo (dell'atomo)
    helijevo, uranovo jedro nucleo di elio, di urano

    5. biol. (celično jedro) nucleo

    6. teh. (kar se da v formo, da nastane v ulitku votlina) anima

    7. do jedra pren. fino in fondo, al fondo; nel midollo, nelle midolla; (fin) nell'intimo:
    spoznati koga do jedra conoscere qcn. fin nell'intimo
    iti stvarem do jedra andare all'intimo delle cose
    do jedra pokvarjen človek uomo depravato fin nel midollo

    8. geol. carota, nucleo, testimone:
    geol. zemljino jedro nucleo terrestre

    9. usnj. groppone

    10. pal. nucleo

    11. les. durame, cuore del legno
    FRAZEOLOŠKA/TERMINOLOŠKA RABA:
    urb. jedro mesta nucleo, centro storico
    meteor. jedro nizkega zračnega pritiska zona di bassa pressione
    num. jedro novca metallo prezioso (nella moneta)
    zool. kameno jedro strato interno (della conchiglia)
    astr. kometno jedro nucleo della cometa
    min. kristalizacijsko jedro germe, nucleo, centro di cristalizzazione
    elektr. magnetno jedro nucleo magnetico
  • jemati1 (jêmljem) vzeti

    1. nehmen, -nehmen (dol hinunternehmen/herunternehmen, gor hinaufnehmen/heraufnehmen, iz hinausnehmen/herausnehmen, einer Sache entnehmen, iz rok abnehmen, narazen [auseinandernehmen] auseinander nehmen, nazaj zurücknehmen, s seboj mitnehmen, proč wegnehmen)

    2. zdravila: einnehmen; prstne odtise: abnehmen, za preiskavo: nehmen, entnehmen
    jemati kri Blutproben entnehmen
    jemati vzorce Proben nehmen/entnehmen, Muster nehmen/entnehmen

    3.
    jemati podkupnino Schmiergelder einstecken, sich bestechen lassen

    4. figurativno rauben (mir die Ruhe, spanec den Schlaf)
    jemati čas Zeit rauben, veliko časa: zeitraubend sein
    jemati čast in dobro ime pravo die Ehre abschneiden
    jemati moči bolezen: an den Kräften zehren

    5.
    figurativno jemati v misel in Betracht ziehen
    jemati v poštev berücksichtigen, in Rücksicht nehmen
    jemati resno ernst/wichtig nehmen
    ne jemati resno česa: nicht ernst nehmen, [leichtnehmen] leicht nehmen, auf die leichte Achsel/Schulter nehmen
    koga: nicht ernst nehmen, nicht für voll nehmen
    jemati si k srcu sich (etwas) zum Herzen nehmen
    jemati kot (sprejemati) nehmen als
    jemati si za zgled koga: (jemandem) nachstreben/nacheifern

    6.
    jemati nedovoljena poživila dopen
    jemati mamila fixen
    jemati kokain koksen

    7. za moža/ženo: (im Begriff sein zu) heiraten
    |
    dajati je bolje kot jemati geben ist seliger denn/als nehmen
    | ➞ → vzeti1
  • jemáti prendre; ôter, enlever, dérober

    lahkomiselno (resno, tragično) jemati prendre à la légère (au sérieux, au tragique)
    v poštev (ozir) jemati tenir compte de quelque chose, prendre quelque chose en considération
    jemati slovo prendre congé
    ne jemljite mi za zlo ne le prenez pas en mauvaise part, ne m'en veuillez pas
    jemati si kaj k srcu prendre quelque chose à cœur
  • jemáti tomar

    lahkomiselno jemati tomar a la ligera
    resno jemati tomar en serio
    v poštev (ozir) jemati tomar (ali tener) en consideración; considerar
    jemati si kaj k srcu tomar a pecho a/c
    jemati za šalo tomar a risa
    jemati zdravila tomar medicamentos
    jemati mamila tomar estupefacientes
  • Jerúzalem (-a) f geogr., bibl. Gerusalemme:
    pren. ti si edini tujec v Jeruzalemu tu sei l'unico a non saperlo
  • jeter [žəte] verbe transitif vreči, zagnati, metati, (za)lučati

    jeter l'ancre zasidrati se
    jeter l'argent par la fenêtre metati denar skozi okno
    jeter en l'air v zrak vreči
    jeter un cri zavpiti, zakričati
    jeter feu et flammes iskre metati, ogenj bruhati
    jeter un essaim rojiti
    jeter des éclats de rire (za)krohotati se
    jeter les fondements položiti temelje
    jeter en fonte vliti (kip)
    jeter un coup d'œil pogledati
    jeter des larmes prelivati solze
    jeter un pont zgraditi most, premostiti
    jeter des racines pognati korenine
    jeter quelque chose au nez de quelqu'un komu pod nos kaj dati
    jeter un sort sur quelqu'un začarati, uročiti koga
    jeter la terreur širiti grozo
    se jeter vreči se, pognati se, skočiti; izlivati se (reka)
    se jeter au travers de quelque chose zoperstaviti se čemu
    être jeté à la côte nasesti (ladja)
    jeter ses armes položiti orožje
    jeter son bonnet par-dessus les moulins nad ničemer se ne spotikati, na nič se ne ozirati
    jeter aux chiens, aux moineaux (figuré) skozi okno metati
    jeter dehors ven vreči
    se jeter à l'eau v vodo skočiti (da bi si vzeli življenje)
    se jeter dans l'eau v vodo skočiti (za kopanje)
    se jeter dans l'eau de peur de la pluie (figuré) priti iz dežja pod kap
    jeter la gourme izdivjati se
    jeter sa langue aux chiens obupati nad ugibanjem
    jeter le manche après la cognée (figuré) puško v koruzo vreči
    jeter au panier v koš vreči
    jeter de la poudre aux yeux de quelqu'un (figuré) komu pesek v oči metati
    jeter du ridicule sur quelqu'un osmešiti koga
    se jeter à la tête de quelqu'un (figuré) komu se vseliti
    se jeter la tête au mur (figuré) z glavo skozi zid riniti
    cela ne se jette en moule to ni tako lahko, tako enostavno
  • Jew [džu:] samostalnik
    Žid
    pogovorno stiskač, oderuh

    unbelieving Jew nejeverni Tomaž
    the Wandering Jew večni Žid
    to go to the Jews sposoditi si denar od oderuhov
    tell that to the Jews pripoveduj to komu drugemu
    a perfect Jew skopuh
    Jew's pitch asfalt
    to be worth a Jew's eye biti veliko vreden
  • jéza colère ženski spol , irritation ženski spol , emportement moški spol , rancœur ženski spol , rancune ženski spol , courroux moški spol

    nagla jeza colère subite, violent accès de colère, humeur ženski spol colérique, irascibilité ženski spol
    nagle jeze prompt à s'emporter, colérique, coléreux, irascible
    kuhati jezo na koga garder rancune à quelqu'un, en vouloir à quelqu'un, nourrir de la rancune envers quelqu'un, avoir une dent contre quelqu'un
    nakopati si jezo encourir (ali s'attirer) la colère de quelqu'un
    stresti jezo na koga décharger (ali déverser) sa colère (ali sa bile) sur quelqu'un
  • jéza (-e) f

    1. collera, ira, rabbia; stizza:
    jeza ga obide, prevzame, popade, prime la collera lo prende, lo invade; va, monta in collera
    jeza mu prekipi è accecato dall'ira
    jeza ga mine, se mu izkadi, ohladi la collera gli passa, si calma, si placa
    brzdati, dušiti, potlačiti, požreti jezo frenare, reprimere l'ira
    požreti se od jeze rodersi il fegato
    jokati, peniti se, pihati od jeze piangere dalla rabbia, schiumare di rabbia, sbuffare dalla rabbia
    biti nagle jeze essere irascibile, facile all'ira
    biti bled, zelen od jeze essere pallido, verde per la rabbia
    izbruh jeze accesso, scoppio d'ira, il perdere la tramontana

    2. knjiž. (silovitost, divjost) furia
    FRAZEOLOŠKA/TERMINOLOŠKA RABA:
    dati duška svoji jezi uscire dai gangheri
    hladiti si jezo na, nad kom, stresati jezo na koga sfogare la propria collera su qcn.
    kuhati jezo na koga legarsela al dito, essere in collera con qcn., avere rancore verso qcn.
    rel. dan jeze dies irae
  • jéza cólera f ; ira f ; enojo m ; rencor m

    nagle jeze, nagnjen k jezi iracundo; irascible
    rdeč od jeze rojo de cólera
    izbruh jeze acceso m de cólera
    slepa jeza ira sorda
    kuhati jezo na koga guardar rencor a alg
    nakopati si jezo atraerse la cólera (de alg); incurrir en cólera (de alg)
    pomiriti komu jezo cortar la cólera a alg
    požreti jezo contener su cólera
    spraviti koga v jezo encolerizar, enfurecer, enojar a alg
    stresti (svojo) jezo na koga descargar la ira en alg, desfogar su enojo en alg
    vzkipeti od jeze montar en cólera; arrebatarse
  • jezik1 [ê] (jezik|a, -a, -i)

    1. anatomija die Zunge, -zunge (angelski Engelszunge, goveji Rinderzunge, mačji Katzenzunge, medicina malinasto rdeč Himbeerzunge, prekajen Räucherzunge, Pökelzunge); lovstvo der Lecker
    medicina pekoč jezik das Zungenbrennen
    jezika:
    … jezika Zungen-
    (hrbet der Zungenrücken, konica die Zungenspitze, koren die Zungenwurzel, vezica das Zungenbändchen, medicina vnetje die Zungenentzündung)

    2. pri čevlju: die Lasche, der Lappen

    3. figurativno (usta, gobec) die Zunge, das Mundwerk, der Mund
    dolg jezik ein loser Mund
    lažniv jezik eine falsche Zunge
    nesramen jezik ein loses Maul
    oster jezik eine scharfe Zunge, die Scharfzüngigkeit
    umazan jezik ein ungewaschener Mund
    zloben jezik ein böses Maul
    zlobni jeziki množina böse Mäuler, böse Zungen
    |jezika:
    figurativno okretnega jezika redegewandt
    ne šparati jezika kein Blatt vor den Mund nehmen
    |jezik:
    figurativno brusiti jezik die Zunge wetzen, seinen Schnabel wetzen (an)
    brzdati jezik seine Zunge hüten/zügeln
    držati jezik za zobmi den Mund halten
    imeti namazan jezik nicht auf den Mund gefallen sein, ein großes/gutes Mundwerk haben
    lomiti si jezik pri izgovarjanju: sich die Zunge verrenken
    opeči si jezik figurativno sich die Zunge verbrennen
    pokazati jezik die Zunge zeigen
    razvezati jezik die Zunge lösen
    zavezati jezik komu (jemanden) mundtot machen
    na jezik(u):
    položiti na jezik besede: in den Mund legen
    biti vsem na jeziku in aller Munde sein
    brez dlake na jeziku mit nackten Worten
    imeti na jeziku odgovor: (die Antwort) auf den Lippen haben, auf der Zunge liegen (die Antwort liegt …)
    na jeziku med, v srcu led Honig im Munde, Galle im Herzen
    v jezik:
    ugrizniti se v jezik figurativno sich auf die Zunge beißen, sich (eine Bemerkung) verkneifen
    z jezika:
    vzeti z jezika aus dem Mund nehmen
    iti hitro/težko z jezika glatt/schwer von der Zunge gehen