chinare
A) v. tr. (pres. chino) pripogniti; nagniti, nagibati:
chinare gli occhi povesiti oči
chinare il capo pobesiti glavo, prikloniti se
chinare il capo, la schiena pren. pokoriti se
chinare le ginocchia poklekniti
B) ➞ chinarsi v. rifl. (pres. mi chino) pripogniti se, pripogibati se
Zadetki iskanja
- chinesco kitajski
a la chinesca po kitajsko
sombras chinescas kitajska igra s senčnimi podobami - chiōccia f (pl. -ce)
1. koklja
2. ekst. materinska ženska
3.
fare la chioccia pren. počepniti - chiodatura f
1. pribitje, zabitje
2. tehn. kovičenje
3. žeblji, okovje:
la chiodatura delle scarpe žeblji na čevljih - chiōstra f knjižno ograja; vrsta, niz:
la chiostra delle Alpi venec Alp
la chiostra dei denti zobje - chique [šik] féminin žvečilni tobak, čik; bolha peščenica
mou comme une chique mehek, neenergičen človek
avaler sa chique (populaire) umreti
couper la chique à quelqu'un (figuré) sapo komu zapreti, presenetiti ga
ça me coupe la chique to mi vzame sapo - chita ženski spol golenica (goveda); ničvredna stvar
a la chita callando skrivaj; hoté, s premislekom
dar en la chita zadeti cilj - chiticallando tiho, lahno
a la chiticallando potuhnjeno - chiudere*
A) v. tr. (pres. chiudo)
1. zapreti, zapirati:
chiudere la porta, l'ombrello, la valigia, il libro zapreti vrata, dežnik, kovček, knjigo
chiudere a chiave zakleniti, zaklepati
chiudere un occhio pren. zamižati na eno oko
non chiudere occhio pren. ne zatisniti očesa
chiudere gli occhi pren. zapreti, zatisniti oči, umreti
chiudi quella bocca! pren. zapri gobec!, molči!
chiudere la bocca a qcn. pren. komu zamašiti usta
chiudere la porta in faccia a qcn. pren. koga zapoditi, nagnati
2. zapreti, zapirati, zagraditi (tudi pren.):
chiudere la strada, il cammino a qcn. komu zapreti, zagraditi pot
chiudere la luce, l'acqua, il gas izklopiti elektriko, vodo, plin
3. končati, zaključiti, prenehati (tudi pren.):
chiudere le lezioni končati pouk
chiudere bottega pren. prenehati dejavnost, opustiti dejavnost, zapreti štacuno
chiudere casa pren. preseliti se
chiudere una lettera končati pismo (s pozdravi in podpisom)
chiudere il conto plačati račun
chiudere il conto con qcn. pren. poravnati s kom račune
chiudere i giorni, l'esistenza pren. umreti
B) v. intr. prileči, prilegati s:
la porta non chiude bene vrata se ne zapirajo dobro
C) v. intr. zapreti, zapirati se:
il negozio chiude a mezzogiorno trgovino zapiramo opoldne
Č) ➞ chiudersi v. rifl. (pres. mi chiudo)
1. zapreti, zapirati se; zaceliti se:
la ferita si è chiusa rana se je zacelila
2. temniti se; oblačiti se:
il cielo si è chiuso nebo se je zoblačilo
3. oviti se:
chiudersi in uno scialle oviti se s šalom
4. skriti se; umakniti, umikati se; zapreti, zapirati se:
chiudersi in casa zapreti se v hišo - chiusa f
1. pregraja; ograjena površina
2. zapornica, jez
3. soteska
4. sklep, zaključek:
la chiusa del discorso fece molta impressione sklepni govor je naredil globok vtis - chocolate moški spol čokolada
chocolate a la española gosta čokolada (pijača)
chocolate a la francesa redka čokolada
chocolate relleno polnjena čokolada
pastel de chocolate čokoladna torta - choix [šwa] masculin izbira, izbor; možnost izbire
de choix izbran, prvovrsten
de tout premier choix najbolj izbran
de mon (ton, son et caetera) choix po svoji izbiri
au choix na izbiro, po volji
sans choix brez izbire
choix de la profession izbira poklica
choix de disques de musique classique izbor plošč klasične glasbe
n'avoir pas le choix ne imeti izbire
faire choix de quelqu'un, de quelque chose izbrati koga, kaj
faire un bon, mauvais choix dobro, slabo izbrati
porter, arrêter son choix sur quelqu'un, quelque chose koga, kaj izbrati
n'avoir que l'embarras de choix imeti v izobilju in biti v zadregi za izbiro - chômer [šome] verbe intransitif počivati, praznovati, ne delati; biti brez dela, biti brezposeln; technique mirovati; biti mrtev kapital (o denarju); verbe transitif praznovati (praznik, svetnika)
on chôme delo počiva
l'industrie textile chôme tekstilna industrija ne dela
chômer entre deux jours fériés ne delati na dan med dvema praznikoma
chômer pendant la morte saison biti brez dela v mrtvi sezoni
ne pas chômer (familier) garati, trdo delati, ne križem rok držati
un saint qu'on ne chôme plus (figuré) padla zvezda, padla veličina
il ne faut point chômer les fêtes avant qu'elles soient venues ne hvali dneva pred nočjo - chopine [šɔpin] féminin steklenica, buteljka vina; polič (1/2 l)
payer la chopine plačati družbi steklenico vina
tu nous payes la chopine? boš dal za steklenico, za kozarec vina? - choquer [šɔke] verbe transitif trčiti, udariti ob (quelque chose kaj); ne ugajati (quelqu'un komu); zbuditi spotiko (quelqu'un pri kom), užaliti, šokirati, odbiti, prizadeti
se choquer trčiti se, udariti se medsebojno, figuré spotakniti se (de ob)
choquer les verres trčiti s kozarci
sa façon d'agir me choque njegovo ravnanje me odbija
choquer le bon sens biti proti zdravi pameti
la musique qui choque l'oreille glasba, ki žali uho - chose [šoz] féminin
1. stvar, predmet, reč; zadeva; dejstvo; stvarni, dejanski položaj; dogodek, okolnost; okoliščina; lastnina, posest; familier oné, onegá
2.
un peu chose, tout chose večali manj zmeden, zbegan, v zadregi, perpleksen, imajoč komičen občutek
autre chose nekaj drugega
avant toute chose predvsem, zlasti
de deux choses l'une ena od dveh stvari ali dveh možnosti
bien des choses mnogo pozdravov (na koncu pisma)
chaque chose en son temps vse ob svojem času
par la force des choses neizogibno, nujno, po sili razmer
maintes choses marsikaj
la même chose ista stvar, isto
pas grand-chose, peu de chose ne mnogo, malo; nič posebnega
quelque chose nekaj
quelque chose comme približno, okoli
quelque chose que kar koli
choses communes skupno imetje
chose infaisable nemogoča stvar
chose jugée dokončno sojena stvar, sodnikova odločitev
chose sans maître stvar brez gospodarja, brez lastnika
choses mobilières, immobilières premičnine, nepremičnine
les choses les plus nécessaires najpotrebnejše
de prix dragocenost
chose publique javna, splošna blaginja; država, državne stvari
état masculin des choses dejansko, stvarno stanje
leçon féminin de choses nazorni pouk
M. Chose gospod Ta in ta
un pas grand chose (familier) ne preveč inteligenten človek
acquérir l'autorité de la chose jugée dobiti pravnomočje
aller au fond des choses iti stvarem do dna
appeler les choses par leur nom imenovati stvari z njihovimi imeni, reči bobu bob
avoir quelque chose avec quelqu'un jeziti se na koga
se croire quelque chose imeti se za pomembnega
dire le mot et la chose odkrito povedati
dites-lui bien des choses de ma part lepo ga pozdravite v mojem imenu
être de quelque chose à quelqu'un biti, pomeniti komu kaj
être pour quelque chose dans biti udeležen, svoje prste pri čem imeti
être dans l'ordre des choses biti čisto v smislu naravnih zakonov
être tout chose ne se dobro počutiti, imeti komičen občutek, biti nem (od zmedenosti, osuplosti itd.)
c'est chose faite stvar je opravljena
voilà où en sont les choses tako stoje stvari
les choses n'iront pas loin to ne bo dolgo trajalo
ne pas faire les choses à moitié ne biti polovičarski
faire bien les choses ne skopariti pri povabljenih gostih
faire sa chose de quelqu'un popolnoma si koga podrediti
parler de choses et d'autres govoriti o tem in onem
prendre quelque chose (familier) dobiti jih (batine)
regarder les choses en face stvarem v obraz gledati
il y a quelque chose comme une semaine tega je kak teden dni - chou1 [šu], pluriel choux, masculin zelje, kapus; ohrovt; figuré srček, ljubček
mon chou, mon petit chou srček moj
ce pauvre chou ta revček
bout masculin de chou otročiček
chou pour chou milo za drago, kakor ti meni tako jaz tebi
chou blanc, cabus, pomme belo, glavnato zelje
chou de Bruxelles brstnati ohrovt
chou à la crème tortica s smetano
choux farcis polnjeno zelje, sarma
chou frisé ohrovt
chou de Milan kodrasti ohrovt
chou rouge rdeče zelje
chou vert zimski vrtni ohrovt
chou de ruban velik vozel z več petljami iz traku ali blaga
choux fourragers krmilno zelje
soupe féminin aux choux zeljnata juha
tête féminin de chou zelnata glava; figuré tepec
feuille féminin de chou (figuré) spis, časopis slabe vrednosti
aller planter des, ses choux umakniti se na deželo
s'entendre à quelque chose comme à ramer des choux pojma ne imeti o čem
être bête comme chou biti neumen ko noč
être dans les choux biti v zadregi, v stiski, pasti pri izpitu, biti zadnji pri razvrstitvi
entrer dans le chou (figuré) zobe pokazati, trčiti skupaj s kom
ce n'est pas le tout que des choux, il faut du lard avec (figuré) glavno še manjka
faire chou blanc (figuré) zaman kaj storiti, imeti smolo
faire ses choux gras de izvleči korist, dobiček iz
faire bien valoir ses choux znat uveljaviti svoje vrline
ménager la chèvre et le chou (figuré) gledati, da je volk sit in koza cela
rentrer dans le chou à quelqu'un (populaire) ostro koga napasti, grdó z njim ravnati - chouchou, te [šušu, t] masculin, féminin ljubljenček, -nka, miljenček, -nka
ce professeur n'a pas de chouchous ta profesor nima miljenčkov
être la chouchoute de la maitresse biti miljenka pri učiteljici - chronique [krɔnik] adjectif, médecine kroničen; féminin kronika; (v časniku) poročila, pregled (dogodkov)
chronique de la semaine tedenski pregled
chronique cinématographique filmski pregled
chronique scandaleuse škandalozna kronika, čenče - chuleta ženski spol prašičje (koštrunovo, telečje) rebrce; paniran zrezek; madež; klofuta; (šolski) načrt spisa
chuleta de ternero telečji kotlet
chuleta a la vienesa (austriaca) dunajski zrezek