-
χῑλιο-ναύτης, ου, ὁ poet. (sestoječ iz) 1000 mornarjev, σὺν κώπᾳ χιλιοναύτᾳ z brodovjem, ki šteje 1000 ladij.
-
Χίλων, ωνος, ὁ iz Sparte, eden izmed sedmih modrijanov.
-
χοϊκός 3 (χόος) prsten, glinast, iz zemlje NT.
-
χορδή, ἡ [Et. lat. haru-spex, ki na čreva gleda; nem. Garn (prv. pom. s strunami iz črev vezati)] črevo, struna (iz črev).
-
χόριον, τό jed iz strdi in mleka.
-
χρῡ́σεος 3 skrč. χρῡσοῦς, ῆ, οῦν (χρυσός) 1. a) zlat, iz zlata, z zlatom okrašen, pozlačen; b) zlatorumen, zlatast, sijajen. 2. krasen, dragocen; ὁ zlat(nik).
-
χρῡσ-ήλατος 2 (ἐλαύνω) poet. iz zlata kovan (narejen).
-
χρῡσ-ήρης 2 (ἀραρίσκω) poet. z zlatom spojen, z zlatom okrašen, iz zlata.
-
χρῡσό-δετος 2 in 3 (δέω) z zlatom okovan ali okrašen; ἕρκη iz zlata spletene (zlate) mreže.
-
χρῡσό-στροφος 2 (στρέφω) poet. iz zlatih niti spleten, ἀγκύλη z zlato tetivo (napet).
-
χρῡσό-τευκτος 2 (τεύχω) poet. iz zlata narejen.
-
χωρέω (χῶρος) [fut. χωρήσω, nav. χωρήσομαι, ep. aor. χώρησα] I. intr. 1. a) grem z mesta, naredim prostor, umikam se πάλιν, τινί komu, τινός, ἀπό, ἐκ, ἔξω τινός od česa, iz česa; vdam se τινί; b) odhajam, odrinem, krenem na pot, grem, korakam, prihajam, potujem, κατὰ γῆν po suhem, πρός τινα bližam se komu, εἴς τι grem v kaj NT. 2. a) naprej se pomikam, grem nad koga, napadem koga ἐπί τινα, ἐπί τι, πρός τινα, ὁμόσε τινί prodiram proti komu; b) grem na kaj, lotim se česa ἐπί, εἴς τι, εἰς (πρὸς) ἔργον grem na delo, εἰς ὅπλα zgrabim orožje, εἰς ἀλκήν postavljam se v bran, εἰς μετάνοιαν obrnem se k pokori NT; c) tečem ὕδωρ, δάκρυα, πηγαί, ναῦς ladja plove; o govorici: razširim se, raznesem se λόγος, φάτις; d) grem skozi kaj, prederem εἴς τι, διὰ τῶν ἀσπίδων, διὰ πάντων, prodiram do πρὸς ἧπαρ, ὅθ' ὕβρις ἐς τόνδ' Ἀτρειδᾶν πᾶσ' ἐχώρει ko sta mu Atrida delala krivico; e) izpolnim se λογίων ἔνια. 3. posrečim se, napredujem, dobro se mi izteče, posreči se mi kaj εὖ, εὐτυχέως; ὁ λόγος οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν moja beseda ne najde mesta v vaših srcih NT. II. trans. 1. obsegam, držim, imam prostora za πλεονεξίαν, τινά, τί NT. 2. pren. a) pojmujem, umevam, razumem λόγον NT; b) sprejmem koga χωρήσατε ἡμᾶς NT.
-
ψῡχή, dor. ψυχᾱ́, ἡ 1. življenjska sila, dih, življenje: ψυχὴ ἔλιπεν αὐτόν življenje ga je zapustilo (ali: izgubil je zavest), ἀγωνίζομαι, μάχομαι περὶ τῆς ψυχῆς borim se za življenje, τρέχω (θέω) περὶ τῆς ψυχῆς, ὁ ἀγὼν περὶ τῆς ψυχῆς boj na življenje in smrt, κινδυνεύω περὶ τῆς ψυχῆς gre mi za življenje, življenje je v nevarnosti, ψυχὴν παρατίθεμαι zastavim svoje življenje. 2. a) duša (umrlih v podzemlju), τῶν τελευτησάντων sence umrlih; b) (= oseba, človek) μεγάλων ψυχῶν ἱείς na visoke ljudi, ὀκτὼ ψυχαὶ διεσώθησαν osem duš (ljudi) NT, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι tritisoč duš NT. 3. duša (opp. σῶμα) kot sedež duševnih zmožnosti in strasti: a) razumnost, pamet, zavest; b) pogum, srce, hrabrost; c) želja, težnja, nagon, poželenje; tek ἡ ψυχὴ σῖτον οὐ προσίετο; ἐκ τῆς ψυχῆς iz (celega) srca NT; ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος pravi (resničen) prijatelj. 4. pogosto opisuje ψυχή osebo: μηδεὶς κρατείτω τῆς ἐμῆς ψυχῆς (moje osebe), ἡ ψυχή μου in ἡ ἐμὴ ψυχή = ἐγώ, ἡ ψυχή μου παρεσκεύασται pripravljen sem, hočem; tudi v nagovoru: φίλη ψυχή, ὦ ἀγαθὴ καὶ πιστὴ ψυχή.
-
ᾠδή, ἡ (iz ἀοιδή) petje, pesem.
-
ὠμο-βόειος 3, ion. -βόεος (ὠμός, βοῦς) iz neustrojene goveje kože narejen; ἡ ὠμοβοέη (sc. δορά) neustrojena, neudelana goveja koža.
-
ὦνος, ὁ [Et. iz wesno-, wosno-; lat. vēnus, prodaja; vendo, ere, veneo, ire (iz vēnum + do, eo)] 1. kupna cena, vrednost. 2. kupovanje, kupčija, (na)kup, zamena.
-
Ὠρῑ́ων, ωνος, ὁ slaven lovec iz Bojotije, ki je bil po smrti postavljen med zvezde.