Franja

Zadetki iskanja

  • fringuer [-ge] verbe transitif, populaire obleči, oblačiti

    se fringuer obleči se, obláčiti se
    il est trop petit pour se fringuer tout seul premajhen je še, da bi se sam oblekel
  • garder [garde] verbe transitif varovati, čuvati, nadzirati, (o)hraniti; paziti; obdržati; streči, negovati

    garder quelqu'un de quelque chose koga pred čim varovati, komu kaj prihraniti
    se garder čuvati se, paziti se, izogibati se (de quelque chose česa); ohraniti se; populaire paziti, biti buden, biti na oprezu
    garder les apparences (ali: les dehors, les bienséances) varovati videz, spodobnost, dostojnost
    garder son calme ohraniti svoj mir, miren ostati
    garder la chambre ne iti iz sobe (zaradi bolezni)
    garder son chapeau ne se odkriti
    garder fidélité àq ostati zvest komu
    garder sous clef držati pod ključem
    garder le lit biti v postelji (zaradi bolezni)
    garder le jeûne postiti se
    garder des fruits (o)hraniti sadje
    garder les mains libres obdržati proste roke
    garder un malade streči bolniku, negovati bolnika
    garder la mesure, le pas držati mero, korak
    garder les moutons pasti ovce
    nous n'avons pas gardé les cochons ensemble (figuré) nisva skupaj krav pasla
    garder sa parole držati svojo besedo
    garder rancune, une dent à quelqu'un jezo kuhati, jezen biti na koga
    garder son sang froid, son sérieux ostati hladnokrven (ohraniti mirno kri), ostati resen
    garder le silence molčati, vztrajati v molku
    garder à vue ne iz oči izpustiti, imeti v vidu
    garde ta vache! (familier) ne daj, da te ogoljufajo!
    garder un secret, garder quelque chose pour soi ohraniti skrivnost, ohraniti kaj zase
    garder la tête froide ostati hladnokrven
    Dieu m'en garde! bog me obvaruj (tega)!
    Qu'est-ce que l'avenir nous garde? Kaj nam bo prinesla bodočnost?
    se garder du froid varovati se mraza
    Gardez-vous de mentir! Izogibajte se laži!
    Je m'en garderai bien! Še mislim ne na to, niti v sanjah ne mislim na to, mi ne pade v glavo!
  • garni, e [garni] adjectif opremljen s pohištvom; oblazinjen, okrašen; gost (lasje); obložen, z (mesno, zelenjavno) prilogo (prikuho)

    assiette féminin garnie narezek
    chevelure féminin bien garnie gosti lasje
    choucroute féminin garnie kislo zelje s slanino ali klobasico
    hôtel masculin garni penzion, dom za tujce
    plat masculin garni de bœuf govedina s prilogo
    avoir la bouche bien garnie (familier) imeti lepe in še vse zobe
    avoir un portefeuille bien garni imeti z denarjem natrpano listnico
  • gâter [gɑte] verbe transitif (po)kvariti (tudi figuré); poškodovati, u-, za-mazati, skaziti; figuré škodovati (quelque chose čemu); (otroka) razvajati, raznežiti

    se gâter pokvariti se, postati slabši, poslabšati se, spriditi se; (pijače) postati plehek, postán
    cette maison gâte le paysage ta hiša kvari pokrajino
    gâter les affaires, les choses zavoziti stvari, zavoziti jo, figuré zapeljati voz v blato
    gâter l'existence à quelqu'un komu življenje otežiti, zagreniti
    gâter la joie, le plaisir de quelqu'un komu veselje, zabavo skvariti
    gâter le marché, le métier skvariti kupčijo, cene zbijati ali kaziti, prepoceni delati, delati umazano konkurenco
    sujet à se gâter (blago) hitro pokvarljiv
    il est riche, ce qui ne gâte rien bogat je, kar je samo še prednost več
    ça ne gâte rien to nič ne škodi, to nič ne de, to je še ena prednost več
    le temps se gâte vreme se kvari, postaja slabše
  • goût [gu] masculin okus; okusnost; figuré čut za lepoto, dober okus; (umetnost) manira, (slovstvo) slog; posebna ljubezen, nagnjenje, smisel, zanimanje; populaire vonj, duh

    au goût, du goût de quelqu'un po okusu kake osebe
    au goût du jour moden, v modi
    avec goût okusno, z okusom
    dans le dernier goût moderno, po zadnjem okusu
    de haut goût močno začinjen ali soljen, figuré popran
    goût pour la peinture smisel za slikarstvo
    mauvais goût slab okus
    de mauvais goût (figuré) slabega okusa, brez okusa, kičast
    par goût iz zadovoljstva, za šalo
    c'est affaire de goût to je stvar okusa, naziranja
    chacun (à) son goût vsak po svojem okusu, okusi so različni
    bon goût dober okus, okusnost
    de bon goût dobrega okusa, okusen
    des goûts et des couleurs on ne discute pas (proverbe) vsak ima svoj okus
    aberration féminin du goût zmota, zabloda okusa
    organe masculin du goût organ za okus
    plaisanterie féminin de mauvais goût neokusna, slaba šala
    goût de l'épargne smisel za varčevanje
    goût de l'ordre redoljubnost
    goût de la responsabilité smisel, čut za odgovornost
    goût de la sensation nagnjenje za senzacije
    la crème a un goût krema ima slab okus
    la vie n'a plus de goût pour moi nimam več veselja do življenja
    avoir le goût de, du goût pour quelque chose imeti veselje, nagnjenje za kaj
    n'avoir pas de goût biti brez okusa
    avoir un goût de quelque chose imeti okus po čem
    avoir un goût de brûlé imeti okus po prismojenem
    avoir un goût de revenez-y (familier) biti tako dober, da si človek tega še želi (o jedi)
    être de, avoir bon, mauvais goût imeti dober, slab okus
    être en goût de imeti veselje, nagnjenost za
    mettre quelqu'un en goût zbuditi v kom nagnjenje, željo, veselje za kaj; privesti ga na okus za kaj
    (populaire) faire passer le goût du pain à qn ubiti koga
    faire perdre à quelqu'un le goût de quelque chose komu kaj zagabiti
    prendre goût à quelque chose dobiti okus, nagnjenje, veselje za kaj
    prendre goût de quelque chose privzeti vonj po čem
  • grozíti menacer quelqu'un de quelque chose

    groziti s smrtjo, z vojno menacer de mort, de guerre
    on še ne ve, kaj mu grozi il ne sait pas encore ce qui l'attend (ali familiarno ce qui lui pend au nez)
    hiša grozi, da se bo podrla, zrušila la maison menace de s'écrouler
  • herbe [ɛrb] féminin trava; zel(išče); ruša; pluriel zelenjava

    en herbe še zelen, nezrel, figuré bodoči
    avocat masculin, médecin masculin en herbe bodoči odvetnik, zdravnik
    artiste masculin en herbe potencialni umetnik
    herbes potagères zelenjavna, kuhinjska zelišča
    herbes médicinales, herbes officinales zdravilna zelišča
    fines herbes začimbena zelišča (peteršilj, pehtran itd.)
    mauvaise herbe plevel
    brin masculin d'herbe travnata bilka
    mauvaise herbe croît toujours kopriva ne pozebe
    manger son blé en herbe vnaprej potrošiti svoje dohodke, živeti od predujmov
    couper l'herbe sous le pied de quelqu'un koga prehiteti in ga spodriniti
    bouillon masculin d'herbes, aux herbes zelenjavna juha
    herbe d'amour (botanique) spominčica
    herbes marines morska flora
  • heure [œr] féminin ura; trenutek, čas; pluriel čas

    heures pluriel d'affluence glavni poslovni čas (v trgovinah)
    heure d'arrivée, de départ ura prihoda, odhoda
    heure du berger ura zaljubljencev
    heures de bureau uradne, poslovne ure
    heures de caisse blagajniške ure
    heure de clôture policijska ura (za gostilne, itd.)
    heure de consultation ordinacija (čas)
    heure d'été poletni čas
    heure de l'Europe centrale srednjeevropski čas
    heure H (militaire) čas X, tajna ura napada ali kake druge akcije
    heures d'interdiction čas zapore, prepovedi
    heure locale lokalni čas
    heures de loisir prosti čas
    heures d'ouverture odprto (blagajniška okenca ipd.)
    heures de pointe konične ure, »špice« v (cestnem) prometu
    heure de réception čas sprejemov
    heure du repas čas obeda
    heures de service delovne, uradne ure
    heure supplémentaire nadura, dodatna ura
    heure de travail delovna ura
    heure de vol ura letenja
    à l'heure o pravem času, natančno ob uri, na uro
    à l'heure actuelle sedaj, trenutno
    à une heure avancée v pozni uri, pozno ponoči
    à cette heure, à l'heure qu'il est sedaj, trenutno, danes
    à l'heure dite ob določenem času
    à une heure indue ob neprimernem času
    à l'heure militaire z vojaško točnostjo
    à quelle heure? ob kateri uri? obkorej? kdaj?
    à ses heures kadar mu prija, ob njegovem času, občasno
    à l'heure sonnante ob udarcu ure
    à toute heure, à toutes les heures ob vsaki uri, ob vsakem času
    il y a une heure pred eno uro
    avant l'heure predčasno, prezgodaj
    il est mort avant heure (še) mlad je umrl
    d'une heure à l'autre v kratkem, vsak hip, vsako uro, vsak trenutek
    d'heure en heure od ure do ure, postopoma
    de bonne heure zgodaj, rano
    des heures entières, durant des heures cele ure, več ur
    par heure vsako uro, na uro
    pour l'heure za sedaj, zaenkrat
    pour le quart d'heure v hipu, v trenutku
    deux heures de suile dve zaporedni uri
    sur l'heure takoj, na mestu, v trenutku, v hipu
    tout à l'heure takoj, kmalu; ravnokar, pravkar
    à tout à l'heure! takoj (zopet) na svidenje!
    l'heure est avancée pozna ura je že
    c'est, il est l'heure de čas je, da
    il est deux heures ura je dve
    quelle heure est-il? koliko je ura?
    son heure a sonné, est venue njegova zadnja ura je odbila, prišla
    la bonne heure pravi trenutek
    à la bonne heure! tako je prav!
    heure suprême zadnja, smrtna ura
    en dernière heure on nous apprend que ... v zadnjih vesteh smo obveščeni, da ...
    heure exacte točen čas
    grande, petite heure dobro, slabo uro
    les huit heures, la journée de huit heures 8-urni delovni dan
    quart d'heure de Rabelais trenutek, ko je treba plačati zapitek, neprijeten trenutek
    avancer, retarder l'heure pomakniti uro naprej, nazaj
    avoir l'heure imeti točen čas
    avoir de bons et de mauvais quarts d'heure biti muhast
    n'avoir pas une heure à soi niti trenutka časa ne imeti
    n'avoir pas une heure de repos nobene mirne minute ne imeti, biti skrajno zaposlen
    chercher midi à 14 heures iskati težave, kjer jih ni
    convenir d'une heure avec quelqu'un dogovoriti se s kom za uro
    demander l'heure à quelqu'un vprašati koga, koliko je ura
    être à l'heure biti točen, točno iti (ura)
    n'être pas à l'heure ne iti prav (ura)
    faire des heures supplémentaires delati nadure
    mettre à l'heure naravnati (uro)
    prenons heure pour demain določimo uro (sestanka) za jutri
    prendre l'heure primerjati uro po
  • hier [ijɛr] včeraj; masculin včerajšnji dan

    hier (au) soir sinoči
    d'hier včerajšnji, nedaven
    avant-hier predvčerajšnjim
    homme masculin d'hier povzpetnik, parveni
    né d'hier brez izkušenj, neizkušen
    ne pas être né d'hier imeti izkušnje
    je suis resté tout hier chez moi ves včerajšnji dan sem ostal doma
    ne pas dater d'hier ne biti nov, biti zelo star
    ne dater que d'hier biti (še) nov
  • hirondelle [-dɛl] féminin lastovica; rečna ladjica

    une hirondelle ne fait pas le printemps ena lastovka še ne naredi pomladi
  • hudíč diable moški spol , démon moški spol

    hudič(a)! diable!, diantre!, bigre!, bougre!, fichtre!, sacrebleu!, mille tonnerres (ali diables)!
    pojdi k hudiču! va-t-en au diable!
    hudič naj ga vzame, pobere! que le diable l'emporte!
    v sili hudič še muhe žre faute de grives on mange des merles
  • huile [ɥil] féminin olje; oljnata slika; populaire denar; populaire »visoka živina«

    huile à chauffer, de colza, à machines, de lin, de noix, d'olive, de ricin, de rose, végétable, de table kurilno, repično, strojno, laneno, orehovo, olivno, ricinovo, rožno, rastlinsko, namizno olje
    huile de foie de morue ribje olje
    huile essentielle, volatile eterično olje
    les saintes huiles (religion) poslednje, sveto olje
    les huiles (populaire) oblastniki, veljaki
    couleur féminin à l'huile oljnata barva
    tache féminin d'huile oljnat madež
    faire tache d'huile (figuré) razširiti se
    huile minérale petrolej
    peinture féminin à l'huile oljnata slika
    mer féminin d'huile zelo mirno morje
    être dans les huiles (populaire) imeti dobre zveze
    il n'y a plus d'huile dans la lampe (familier) h koncu gre (z bolnikom)
    jeter, verser de l'huile sur le feu (figuré) priliti olja ognju
    sentir l'huile dišati po olju
    il tirerait de l'huile d'un mur (figuré) on iz vsake stvari še kaj iztisne
  • húje pire, pis

    toliko huje tant pis
    huje kot kdajkoli pire que jamais
    kar je še huje ce qui pis est
  • ici [isi] adverbe tu, tukaj; sem, semkaj

    d'ici od tu, od tod
    par ici tod, tu skozi
    ici-bas tu doli, na tem svetu
    d'ici-bas zemeljski
    jusqu'ici do tu, do sedaj, doslej
    d'ici là dotlej; medtem
    d'ici peu v kratkem
    d'ici en huit čez teden dni
    d'ici à ce que (subj) dokler ne
    d'ici (à) demain do jutri (zjutraj); še dolgo
    d'ici un an čez leto dni
    d'ici trois jours čez tri dni
    d'ici près čisto blizu
    à partir d'ici od tu, odslej, od sedaj naprej
    j'en ai jusqu'ici (familier) sit sem tega, čez glavo imam že tega
    il n'en est pas question d'ici longtemps o tem še dolgo ne more biti govora
  • intention [ɛ̃tɑ̃sjɔ̃] féminin namen, namera, naklep, volja, cilj

    avec intention namenoma, namerno
    bonne, mauvaise intention dober, slab namen
    à l'intention de quelqu'un komu v prid, v čast
    à cette intention v ta namen
    à mauvaise intention v zli nameri
    sans intention nenamerno
    avoir l'intention de imeti namen, nameravati
    avoir de bonnes intentions envers quelqu'un imeti s kom dobre namene, dobro misliti s kom
    avoir de mauvaises intentions imeti zle namene
    ce n'est nullement mon intention še ne mislim ne na to
    donner une fête à l'intention de quelqu'un prirediti slavnost komu (v čast)
    il n'est pas dans mon intention de ... ni moj namen, da bi ...
    nourrir des intentions perfides imeti zahrbtne namene
    faire un procès d'intention à quelqu'un koga tožiti zaradi njegovih (domnevanih) naklepov
    prier à l'intention des disparus moliti za pogrešance
    taire ses intentions molčati o svojih naklepih
    (juridique) intention de lucre dobičkaželjen namen
    l'enfer est pavé de bonnes intentions (proverbe) mnogo dobrih sklepov pride do slabih (negativnih) rezultatov
  • jamais [žamɛ] adverbe (sploh) kdaj; nikoli

    ne ... jamais nikoli, nikdar
    jamais plus nikdar več
    à (tout) jamais, pour jamais za vedno
    au grand jamais prav nikoli (več)
    jamais de la vie prav nikoli
    si jamais vous venez če (sploh) kdaj pridete
    plus que jamais bolj (več) kot kdajkoli
    c'est pire que jamais to je hujše kot kdajkoli (prej)
    il n' en fait jamais d'autres tako (on) vedno dela
    cela ne s'est jamais vu kaj takega svet še ni videl
    fais-le maintenant ou jamais stôri to zdaj ali pa nikoli
    mieux vaut tard que jamais bolje pozno kot nikoli
  • joindre* [žwɛ̃dr] verbe transitif združiti, spojiti, zvezati; dodati, pridati; priklopiti; dohiteti, doseči; verbe intransitif zapirati se (okno, vrata), tesno se prilegati (obleka)

    joindre les mains skleniti roke
    joindre les deux bouts (familier, figuré) ravno še shajati (z denarjem)
    joignez à cela que ... k temu pride še to, da ...
    j'ai essayé de le joindre par téléphone skušal sem ga doseči telefonično
    la porte joint mal vrata se slabo zapirajo
    se joindre à quelqu'un, quelque chose pridružiti se komu, čemu
    se joindre pour quelque chose povezati se (skupaj) za kaj
  • joint, e [žwɛ̃, t] adjectif pridružen, združen, spojen, sklenjen, povezan, pridan

    ci-joint v prilogi
    joint à cela que ... k temu pride (še) to, da ...
    pièces féminin pluriel jointes priloge
    les mains jointes sklenjenih rok
    sauter à pieds joints skočiti hkrati z obema nogama
  • joue [žu] féminin lice

    joue enflée oteklo, debelo lice
    en joue! (militaire) pomeri!
    se caler les joues (populaire) nabasati se z jedjo
    coucher, mettre, tenir quelqu'un en joue (po)meriti (s puško) na koga
    embrasser quelqu'un sur les joues poljubiti koga na lice
    tendre l'autre joue (figuré) nastaviti še drugo lice, izpostaviti se še drugim žalitvam
    donner à quelqu'un sur la joue komu eno prisoliti
  • jusque, (poétique) jusques [žusk(ə)] préposition do, tja do

    il fouilla partout et regarda jusque sous le lit prebrskal je vse in pogledal celó pod posteljo
    jusqu'à do
    jusqu'à la mort do smrti
    jusqu'à nouvel ordre do nadaljnjega, do preklica
    jusqu'à quel point kako daleč
    jusqu'à présent doslej
    jusqu'à quand doklej, kako dolgo še
    jusqu'aujourd'hui do danes
    du matin jusqu'au soir od jutra do večera
    jusque et y compris do vključno
    jusqu'en ces dernières années še v zadnjih letih
    jusqu'ici do sem, doslej
    jusque-là do tja, dotlej
    jusqu'où do kod, kako daleč
    aimer jusqu'à ses ennemis ljubiti celó svoje sovražnike
    il alla jusqu'à dire que ... on je celó rekel, da ...
    j'en ai jusque là (familier) tega imam že čez glavo dovolj
    être enfoncé jusqu'au cou dans quelque chose (figuré) biti do vratu v kaki stvari
    jusqu'à ce que do trenutka ko; dokler ne