Franja

Zadetki iskanja

  • izma|zati (-žem) koga: herauspauken, auseisen; z lažjo: herauslügen
    izmazati se sich aus der Affäre ziehen
    še/prav poceni se izmazati mit einem blauen Auge davonkommen
  • ja

    1. da

    2. ja doch pač; ja freilich seveda; ... nicht, ich ja jaz pač; ach ja! žal!; na ja no ja; ja? (ali) res?; ..., ja? ..., ali ne?; no; nun ja no; ja hören Sie mal! poslušajte no!

    3. (sogar, geradezu) celo, naravnost; ja sogar še celo; na vsak način, res (sei ja vorsichtig bodi na vsak način/res previden) ; ja nicht nikar, nikakor ne, za nobeno ceno ne

    4. saj (es ist ja nicht wahr saj ni res, ich habe ja nichts getan saj nisem nič naredil)

    5. res (ja schrecklich, überflüssig, vorsichtig (pa) res grozno, odveč, previden), res/sploh (wenn er ja kommt če res res/sploh pride) ja und nein da in ne; ja sagen potrjevati; ja sagen zu pristajati na; zu allem ja und amen sagen vsemu vedno pritrditi/pritrjevati
  • jemand nekdo, in verneinten Sätzen: nihče; kdo, jemand anders kdo drug; sonst jemand še kdo, še kdo drug
  • jetzt sedaj, zdaj; bis jetzt do sedaj, doslej; erst jetzt šele sedaj; noch jetzt še sedaj; gleich jetzt ravno zdaj; jetzt eben ravnokar; jetzt oder nie sedaj ali nikoli; in Fragesätzen : neki (wo habe ich jetzt das gelassen kje neki ...)
  • Kaiser, der, (-s, -) cesar; wo der Kaiser zu Fuß/alleine hingeht kamor gre še cesar peš; wo nichts ist, hat auch der Kaiser sein Recht verloren kjer nič ni, še vojska ne vzame; sich um des Kaisers Bart streiten prepirati se za prazen nič
  • kako1 [ó] vprašalno: wie
    kako dolgo? wie lange?
    kako neki wie denn
    kako pogosto wie oft
    kako to, da wieso/wie kommt es, [daß] dass
    kako že wie denn
    kako je kaj? wie geht's?
    kako je kaj z …? wie steht es mit …?
    kako to mislite? was meinen Sie damit?
    Pa še kako! Und ob!
    Pa kako! Und wie!
    Saj veš kako! denkste!
  • ka|en2 (-na, -no) nedoločno:

    1. welch, welche, welches (če še kakšen je wenn es noch welchen gibt), ein/eine/ein

    2.
    sploh kakš irgend ein/eine/ein
    kakš drug sonst ein, ein anderer

    3.
    že kakš irgendwelcher, irgendein
  • kam2 ➞ → nekam
    kam drugam woandershin
    še kam sonst wohin
  • kam|en moški spol (-na …)

    1. snov: der Stein
    dragi kamen der Edelstein
    poldragi kamen der Halbedelstein

    2. kos: der Stein, der Steinbrocken; (skala) der Fels

    3. kemija der -stein (bakrov Kupferstein, vinski Weinstein)
    lužni kamen das Ätznatron

    4. gradbeništvo, arhitektura der -stein (miljni Meilenstein, naravni Naturstein, zidava iz naravnega das Naturstein-Mauerwerk, nosilni Tragstein, oporni Kragstein, sklepni Schlussstein, spodnji Bodenstein, temeljni Grundstein, umetni Kunststein, vogalni Eckstein, začetni Anfängerstein, der Anfänger, zaključni der Schlussstein, zgornji der Läuferstein)
    zgradba iz kamna der Steinbau

    5. tehnika der -stein (brusni Schleifstein, Ölstein, mlinski Mühlstein, spajkalni Lötstein)
    vijak za kamen die Steinschraube
    sveder za kamen der Steinbohrer

    6. medicina der -stein (sečnika Blasenstein, ledvični Harnstein, Nierenstein, zobni Zahnstein, žolčni Gallenstein)
    operacija kamna die Steinoperation
    tvorba kamna die Steinbildung

    7. religija
    krstilni kamen (krstilnik) der Taufstein

    8.
    rastlinstvo, botanika živi kamni Lebende Steine

    9.
    kamen modrih Stein der Weisen
    kamen spotike Stein des Anstoßes, ovira: Stolperstein
    preizkusni kamen Prüfstein

    10.
    težak kot kamen steinschwer
    trd kot kamen steinhart, knochenhart
    spati kot kamen schlafen wie ein Klotz
    vreči prvi kamen na koga den ersten Stein (auf jemandem) werfen
    ne bo ostal kamen na kamnu es wird kein Stein auf dem anderen bleiben
    komu pade kamen od srca ein Stein/eine Zentnerlast fällt (jemandem) vom Herzen
    jokati, da bi se še kamen omečil weinen, [daß] dass es einen Stein erweichen könnte
    kaplja na kapljo kamen izdolbe steter Tropfen höhlt den Stein
  • kamor wohin; wo … hin
    figurativno kamor gre še cesar peš wo der Kaiser zu Fuß/alleine hingeht
  • kar3 veznik

    1. (kolikor) [soviel] so viel

    2. als (kar ga noge nesejo als ihn die Beine tragen)

    3. (odkar) [daß] dass, seit (ni še četrt ure, kar je odšel es ist keine Viertelstunde, [daß] dass/seit er gegangen ist)
    |
    kar ljudje pomnijo seit Menschengedenken
  • kaum komaj, komajda; kaum etwas skoraj nič, komaj kaj; kaum wann komaj kdaj; kaum noch komaj še (kaum noch ... groß toliko, da je ...) ; kaum zu glauben/kaum gläublich komaj/malo verjetno
  • Kinderschuh, der, otroški čevelj; in den Kinderschuhen stecken biti še v povojih/na začetku; die Kinderschuhe ablegen/aus den Kinderschuhen herauskommen odrasti
  • kje1 [é] vprašalno: wo
    od kje (odkod) woher
    do kje (do kod) bis wohin
    še kje sonst wo
    kje neki wo denn
    kje neki je … wo kann … (das sein)
    poudarjalno: kje neki! Wo denn!, ach woher!, ach was!
    kje pa! ach wo!
    |
    figurativno ne vem, kje se me glava drži ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht
  • kjer [é] wo
    (tam) kjer (dort) wo
    kjer že (pač) wo auch (immer)
    figurativno kjer je dim, je tudi ogenj kein Rauch ohne Flamme
    kjer nič ni, še vojska ne vzame wo nichts ist, hat auch der Kaiser sein Recht verloren
    kjer se prepirata dva, tretji dobiček ima wenn zwei sich streiten, freut sich der dritte
  • koliko [ó]

    1. po kosih, osebkih, osebah: [wieviele] wie viele; snovi, po merskih enotah: [wieviel] wie viel (moke/litrov olja/ šilingov [wieviel] wie viel Mehl/Liter Öl/Schilling)

    2. (potrebna količina) česa: was (an) (koliko še potrebuješ? was brauchst du noch? koliko lesa še imaš? was hast du noch an Holz?)

    3. po meri: wie (dolg/širok/visok/star wie lang/breit/ hoch/alt)
    koliko časa wie lange
    koliko je ura? wie spät ist es?, [wieviel] wie viel Uhr ist es?
    po ceni: koliko stane …/po koliko je? wie teuer ist …?, was kostet das?

    4. kje, do kod: wie (visoko/globoko wie hoch/tief), in welcher (visoko/globoko in welcher Höhe/Tiefe), bis zu welcher (visoko/globoko bis zu welcher Höhe/Tiefe)
    koliko daleč wie weit

    5. (do katere mere, kolikanj) inwiefern, inwieweit; welchermaßen
  • komaj1 [ó] adverb

    1. kaum (nositi kaum tragen, verjetno kaum zu glauben, tri metre visok kaum drei Meter hoch)
    figurativno komaj, komaj mit knapper Not, mit Ach und Krach

    2.
    komaj kdo kaum jemand, fast niemand
    komaj kaj kaum etwas, fast nichts
    komaj kaj starejši kaum älter
    spal sem komaj kaj ich habe kaum geschlafen
    komaj kaj več/dlje/manj kaum mehr/länger/weniger als
    komaj kdaj kaum wann
    komaj še kaum noch

    3. z navedbami časa: knapp (komaj eno uro/deset minut eine knappe Stunde, knapp zehn Minuten)

    4. (pravkar, šele) gerade erst, kaum [daß] dass

    5. (kvečjemu) höchstens

    6.
    komaj čakati na kaj (etwas) nicht/kaum erwarten können
  • kommend prihodnji; der kommende Mann človek, čigar čas prihaja/se šele začenja; človek, s katerim se bomo še srečevali
  • Kopf, der, (-/e/s, Köpfe) glava; bei der Schublade: glavica; beim Leder: čelina; beim Hut: oglavje; einer Gruppe: čelo, vrh; bei Zeitungen: glava, zaglavje; bei Bergen: vrh, vršac; bei Flugzeugen: nos; ein roter/hochroter Kopf ves rdeč/zaripel obraz
    an: sich an den Kopf greifen prijeti se za glavo; an den Kopf werfen metati v glavo, figurativ v obraz; an Kopf und Kragen gehen iti za nohte; Kopf an Kopf glava pri glavi, z glavo pri glavi
    auf: auf dem Kopf na glavi; auf den Kopf na glavo; auf den Kopf stellen postaviti na glavo; auf den Kopf setzen dati na glavo; auf dem Kopf stehen biti narobe, stati na glavi; auf den Kopf zusagen v obraz povedati; das Geld auf den Kopf hauen razmetavati denar; auf den Kopf fallen pasti na glavo; er ist auf den Kopf gefallen je padel na glavo (ni čisto pri pravi); auf (seinen) Kopf einen Preis setzen razpisati nagrado na (njegovo) glavo; den Nagel auf den Kopf treffen zadeti žebelj na glavo
    aus: aus dem Kopf iz glave, na pamet; aus dem Kopf aufsagen na pamet povedati; (sich) aus dem Kopf schlagen izbiti (si) iz glave; nicht aus dem Kopf wollen ne iti (in ne iti) iz glave (ne gre in ne gre ...); sich die Augen aus dem Kopf gucken naprezati oči, napenjati oči
    bei: beim Kopf nehmen prijeti za glavo (in poljubiti)
    durch: durch den Kopf fahren jemandem prešiniti koga; sich etwas durch den Kopf gehen lassen premisliti, razmisliti; (sich) eine Kugel durch den Kopf jagen ustreliti (se) v glavo
    in: in den Kopf v glavo; sich etwas in den Kopf setzen vtepsti si v glavo; das geht mir nicht in den Kopf ne gre mi v glavo; in den Kopf steigen stopiti/udariti v glavo
    im: etwas frisch im Kopf haben imeti še dobro/sveže v spominu; im Kopf behalten obdržati v glavi, zapomniti si (kaj); im Kopf rechnen računati na pamet; im Kopf herumgehen hoditi po glavi/ne iti iz glave; nicht ganz richtig im Kopf sein ne biti čisto pri pravi
    mit: mit bloßem Kopf razoglav; mit dem Kopf voran z glavo naprej, na glavo; mit dem Kopf durch die Wand z glavo skozi zid; mit dem Kopf gegen die Wand rennen zaletavati se z glavo ob zid; etwas mit seinem Kopf bezahlen plačati z glavo; mit dem Kopf unter dem Arm kommen komaj se privleči
    nach: nach (seinem) Kopf gehen biti po (njegovi) glavi
    pro: pro Kopf po glavi
    über: über den Kopf ziehen potegniti čez glavo; über dem Kopf nad glavo; bis über den Kopf čez glavo/čez ušesa (in Schulden v dolgovih) ; über dem Kopf zusammenbrechen zrušiti se (človeku) nad glavo; über den Kopf laufen funkcionirati preko razuma; über den Kopf wachsen zrasti čez glavo; über jemandes Kopf hin entscheiden odločati preko čigave glave (prezreti koga); eins über den Kopf kriegen dobiti jo po glavi
    um: es geht um (deinen) Kopf gre za (tvojo) glavo; um Kopf und Kragen za glavo
    von: von Kopf bis Fuß od nog do glave, od glave do peta
    vor: wie vor den Kopf geschlagen čisto preč sem (tega res ne razumem); vor den Kopf stoßen užaliti koga
    zu: zu Kopfe steigen stopiti v glavo
    ein: ein heller Kopf figurativ bistra glava; einen Kopf größer za glavo večji; einen Kopf kleiner/kürzer za glavo manjši; einen Kopf kürzer machen skrajšati za glavo (obglaviti); einen harten Kopf haben imeti trdo glavo, biti trmast; einen heißen Kopf haben imeti vročo glavo/vročino; einen schweren/dicken Kopf haben imeti težko glavo; einen kühlen/klaren Kopf bewahren ohraniti hladno/trezno glavo; einen roten Kopf bekommen zardeti
    den: den Kopf schütteln majati z glavo; den Kopf neigen/senken skloniti glavo; den Kopf einziehen potegniti glavo med rame; den Kopf verlieren izgubiti glavo; sich den Kopf einrennen razbiti si glavo; den Kopf verdrehen jemandem figurativ zmešati (koga), zmešati (komu) glavo; den Kopf in den Sand stecken tiščati glavo v pesek; jemandem (ordentlich) den Kopf waschen oprati glavo ( tudi figurativ ); den Kopf abreißen figurativ odgrizniti glavo; jemandem den Kopf zurechtrücken pošteno jih napeti (komu); den Kopf hochtragen visoko nositi glavo; den Kopf oben behalten ne izgubiti poguma, ne dati se; den Kopf hängen lassen povešati/povesiti glavo; den Kopf hinhalten für jemanden odgovarjati namesto koga; den Kopf unter dem Arm tragen biti pobit/utrujen; den Kopf voll haben imeti polno glavo (skrbi); sich den Kopf zerbrechen razbijati si glavo; sich die Köpfe heiß reden strastno diskutirati
    der: der Kopf brummt/schwirrt (mir) v glavi mi šumi/brenči; ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht ne vem, kje se me glava drži; der Kopf steht (mir) nicht nach ... ni (mi) do ...; seinen Kopf: seinen Kopf durchsetzen uveljavljati svojo voljo; seinen Kopf für sich haben imeti svojo glavo; Kopf hoch! Glavo pokonci!; Kopf und Kragen figurativ verlieren: (izgubiti) glavo; Kopf oder Schrift glava ali cifra
    Köpfe: die Köpfe zusammenstecken stakniti glave
  • kost1 [ó] ženski spol (kosti …) anatomija der Knochen, das Bein (cevasta Röhrenknochen, čeljustna Kieferknochen, iglasta Nadelknochen, kožna Hautknochen, krovna Deckknochen, lobanjska Schädelknochen, medenična Beckenknochen, mozgovna Markknochen, sezamska Sesambein)
    … kosti Knochen-
    (atrofija medicina der Knochenschwund, die Knochenatrophie, klešče za kosti die Knochenzange, nastajanje kosti die Knochenbildung, krhkost die Knochenbrüchigkeit, mehčanje die Knochenerweichung, nalom medicina der [Knochenriß] Knochenriss, nekroza der Knochenbrand, die Knochennekrose, poškodba die Knochenverletzung, prelom der Knochenbruch, presaditev die Knochenüberpflanzung, spajanje kosti z žeblji die Knochennagelung, tvorba die Knochenentwicklung, vnetje die Knochenentzündung)
    (samo še) kost in koža Haut und Knochen, knochendürr, klapperdürr
    stara kost alter Knochen
    s težkimi kostmi grobknochig, starkknochig
    z lahkimi kostmi feingliedrig, schmalgliedrig
    s kožo in kostmi figurativno mit Haut und Knochen
    ločiti meso od kosti (das Fleisch) entknochen, ausbeinen
    do kosti obžreti: bis auf die Knochen
    figurativno iti do kosti strah, krik ipd.: durch Mark und Bein gehen, strah: in die Beine fahren, in die Knochen fahren
    mraz: durch und durch gehen, bis ins Mark gehen
    mraz gre do kosti es friert Stein und Bein
    v kosti in die Knochen
    nagnati/vlivati strah v kosti (jemandem) Furcht einflößen/einjagen, (jemanden) einschüchtern
    v kosteh in den Knochen
    imeti v kosteh in den Knochen haben
    strah v kosteh der Schreck in den Gliedern (der Schreck steckt (mir) noch in allen Gliedern)