Franja

Zadetki iskanja

  • drug2 (-a, -o)
    drug drugega …/druga druge …/drugo drugega … einander (pomagati drug drugemu/druga drugi einander helfen; ne poznati drug drugega einander nicht kennen; sovražiti drug drugega einander hassen); s predlogi: -einander (brez ohneeinander, čez/prek übereinander, figurativno durcheinander, do zueinander, gegeneinander, aneinander, iz auseinander, k zueinander, med untereinander, mimo nebeneinander, na aufeinander, aneinander, nad übereinander, nasproti gegeneinander, o übereinander, voneinander, ob aneinander, umeinander, okoli/okrog umeinander, po umeinander, nacheinander, durcheinander, pod untereinander, poleg/zraven nebeneinander, pred voreinander, pri beieinander, proti/zoper gegeneinander, skozi durcheinander, v ineinander, vpričo voreinander, z miteinander, za füreinander, nacheinander, hintereinander, zueinander, umeinander)
    drugega na drugega zložiti: aufeinander, übereinander
    drugega k drugemu aneinander
    drugega pod drugega untereinander
    drug od drugega voreinander
    drug za drugim [hintereinanderher] hintereinander her, nacheinander
    biti drug nad drugim [übereinanderliegen] übereinander liegen, [übereinanderstehen] übereinander stehen (podobne zloženke so možne z mnogimi drugimi glagoli : [übereinanderliegen] übereinander liegen, [untereinanderliegen] untereinander liegen, [hintereinanderfahren] hintereinander fahren …)
    drug/eden za drugim einer um den anderen
    | ➞ → eden za drugim, ➞ → med seboj, ➞ → vzajemno
  • drž|ati1 (-im) prijeti

    1. halten (za an, za roko an/bei der Hand); (tudi v pomenih: zadrževati, vzdrževati, braniti vojska, ne prelomiti (besede), ne puščati - posoda, trajati - vreme, ne popustiti - žebelj); -halten (odprto [offenhalten] offen halten, zaprto zuhalten, toplo [warmhalten] warm halten, hladno kühlhalten, na kratko (z denarjem) [kurzhalten] kurz halten, [knapphalten] knapp halten, naravnost [geradehalten] gerade halten, navzgor emporhalten, narazen [auseinanderhalten] auseinander halten, skupaj zusammenhalten, [beieinanderhalten] beieinander halten, figurativno [zueinanderhalten] zueinander halten, stran od česa abhalten von, weghalten, v negotovosti hinhalten, pod kaj unterhalten)
    držati dieto Diät halten
    figurativno držati gobec den Mund halten, die Klappe halten
    držati korak (z) Schritt halten (mit), Tritt halten (mit), mithalten (mit)
    figurativno držati na povodcu gängeln, am Gängelband führen
    držati položaj die Stellung halten
    držati proč od sebe figurativno sich vom Leibe halten
    držati razdaljo (od) Abstand halten von
    figurativno držati s kom stehen zu (jemandem), (jemanden) unterstützen, es mit (jemandem) halten
    držati smer pri vožnji: Spur halten, pri plovbi: den Kurs halten
    držati takt taktfest sein, Takt halten
    držati v tajnosti geheim halten, nichts verlauten lassen von
    figurativno držati v šahu in/im Schach halten
    figurativno držati na vajetih (brzdati) zügeln
    držati v dobrem stanju gut in [Schuß] Schuss halten
    držati pesti za koga (jemandem) die Daumen drücken
    trdno držati fest halten, figurativno fest im Griff haben
    držite tatu! haltet den Dieb!

    2. steber: tragen, stützen

    3.
    držati se sich halten, sich anhalten, sich festhalten (za an)
    držati se drug drugega aneinander festhalten
    držati se ob strani sich abseits halten
    držati se stran od česa/koga (einer Sache/jemandem) fernbleiben

    4.
    Drži se! Nicht nachlassen!
    | ➞ → držati se1, ➞ → imeti (govor, predavanje, v zalogi), ➞ → gojiti/rediti (živali), ➞ → križem
  • gas:
    pod gasom voll wie eine Haubitze
    | ➞ → plin
  • gor|eti [é] (-im) zgoreti ogenj: brennen; in Brand stehen
    goreti kot slama brennen wie Stroh
    goreti od čustveno: entbrennen in (jeze in Zorn, ljubezni do nje in Liebe für sie/zu ihr); entbrannt sein von (poželenja von Begierde)
    figurativno goreti pod nogami heiß unter den Füßen sein
  • hipo-1 (pod-) hypo-, Hypo-
  • hval|a1 ženski spol (-e …)

    1. (hvaležnost) der Dank
    dolžan hvalo zu Dank verpflichtet

    2. (hvaljenje) das Lob, der Preis, die Preisung
    lastna hvala das Eigenlob, Selbstlob
    lastna hvala se pod mizo valja Eigenlob stinkt
    vnaprejšnja hvala [Vorschußlorbeeren] Vorschusslorbeeren množina
    hlepeč za hvalo lobbegierig
    v Božjo čast in hvalo zum Lobe Gottes
    X zasluži hvalo X gebührt Lob
    figurativno peti hvalo komu/čemu Lobeshymnen/ eine Lobeshymne an (jemanden/etwas) singen/anstimmen
  • ideološkost [ó] ženski spol (-i …) die Ideologie
    pasti pod sum ideološkosti dem Ideologieverdacht unterliegen
  • ime1 [é] srednji spol (-na, -ni, -na) (osebno ime) der Name; Personenname, -name (dekliško Mädchenname, domače Rufname, dvojno Doppelname, hišno Hausname, krstno Taufname, ljubkovalno Kosename, moško Männername, očetovo Vatername, žensko Frauenname, skrivno/ilegalno Tarnname, Deckname, šaljivo Scherzname, umetniško Künstlername, zbadljivo Neckname); (poimenovanje) der Name, -name (lastno Eigenname, občno Gattungsname, zbirno Sammelname; krajevno Ortsname, ledinsko Flurname, ljudsko Gemeinname, Trivialname, dežele/države/pokrajine Ländername, ladje Schiffsname, meseca Monatsname, naroda Völkername, zvezde Sternname)
    ime Božje Gottes Name, der Name Gottes
    ime Jezusovo der Name Jesu
    |
    … imena Namen(s)-
    (določitev die Namengebung, omemba die Namensnennung, izbira die Namen(s)wahl, navedba die Namensangabe, sprememba die Namensänderung, uporabljanje die Namensführung; oseba tega imena der Namensträger)
    … imen Namen-
    (seznam das Namenverzeichnis, die Namenliste, knjiga das Namenbuch, register das Namenregister)
    spomin za imena das Namengedächtnis
    ščitek z imenom das Namensschild
    štampiljka z imenom der Namensstempel
    tablica z imenom na vratih: das Namensschild
    dati ime komu/čemu (jemanden/etwas) taufen, benennen
    na ime krstiti: auf einen Namen (taufen)
    slišati na ime auf den Namen hören
    delnica na ime die Namensaktie
    vrednostni papir na ime das Namenspapier
    po imenu: namens, dem Namen nach, beim Namen
    po imenu X X genannt
    klicati po imenu beim Namen rufen
    pod imenom: unter dem Namen
    pod tujim imenom unter fremden Namen
    v imenu koga/česa: im Namen von
    v Božjem imenu in Gottes Namen
    z imenom klicati: beim Namen (rufen)
    s pravim imenom beim rechten/richtigen Namen
  • ist|i (-a, -o)

    1. (istoveten) derselbe (kratica : ders.), dieselbe, dasselbe
    isti dan/istega dne am selben Tag
    isti trenutek/isto leto im selben Moment/Jahr
    isti teden/isto uro in der selben Woche/Stunde
    v isti hiši im selben Haus
    ob istem času zur selben Zeit
    Naslov ist? Selbe Adresse?

    2. (istovrsten) der/die/das gleiche
    iste vrste gleichartig, einerlei, biologija artgleich
    iste barve gleichfarbig
    istega ranga gleichrangig
    biti istega mnenja einer Meinung sein (mit), Ansichten teilen (mit)
    iz istega lesa/testa figurativno vom gleichen Holz
    istega pomena/z istim pomenom gleichbedeutend (mit)
    v istem cenovnem razredu in derselben Preislage
    z istim številom točk punktgleich (tudi šport)
    istih let gleichalt(e)rig
    istih misli [gleichdenkend] gleich denkend, [gleichgesinnt] gleich gesinnt
    ostati isti cena: [gleichbleiben] gleich bleiben
    |
    figurativno iste sorte ptiči skupaj letijo gleich und gleich gesellt sich gern
    vse meriti z istim vatlom alles nach der gleichen Elle messen
    spati pod istim kovtrom unter einer Decke stecken
    ista figa dieselbe Scheiße
    | ➞ → koš, ➞ → sapa
  • iti1 (grem, šel) oditi; hoditi

    1. peš: gehen (hitro/počasi schnell/langsam, vzravnano gerade, zgrbljeno gebückt, bos barfuß, s palico am Stock, po prstih auf Zehenspitzen, pod roko eingehakt, peš zu Fuß); v visokih petah: stöckeln

    2. z namenom:
    iti plesat/pit/volit tanzen/trinken/wählen gehen
    iti spat zu Bett gehen, schlafen gehen
    iti po (kaj) (prinesti) holen
    iti iskat holen gehen, hereinholen, wegholen, zurückholen
    iti nakupovat einen Einkaufsbummel machen
    iti rakom žvižgat [flötengehen] flötengehen

    3.
    moči iti -können (skozi durchkönnen, noter hineinkönnen …)
    morati iti -müssen (skozi durchmüssen, noter hineinmüssen …)
    smeti iti gehendürfen, -dürfen (skozi durchdürfen, gor hinaufdürfen, stran fortdürfen …)

    4. s prislovi:iti čéz sem: herübergehen, tja: hinübergehen, figurativno pri kartanju: überstechen, übertrumpfen, pri kuhanju: überkochen
    |iti dol sem: heruntergehen, tja: hinuntergehen
    |iti gor sem: heraufgehen, tja: hinaufgehen
    |iti mimo vorbeigehen, passieren, (minevati) vorübergehen
    |iti naprej weitergehen, [vorwärtsgehen] vorwärtsgehen, pred drugimi: vorgehen, iz kakega kraja: weiterziehen
    |iti narazen [auseinandergehen] auseinander gehen, figurativno (zrediti se) in die Breite gehen
    |iti navzdol abwärtsgehen (tudi figurativno), sem: heruntergehen, tja: hinuntergehen
    |iti navzgor aufwärtsgehen (tudi figurativno), sem: heraufgehen, tja: hinaufgehen
    |iti nazaj zurückgehen
    |iti noter sem: hereingehen, tja: hineingehen
    |iti predaleč zu weit gehen ( tudi figurativno ), figurativno zu weit führen, (pretiravati) es zu weit treiben
    |iti proč weggehen, fortgehen
    |iti sem hergehen
    |iti skozi durchgehen (tudi figurativno)
    |iti stran weggehen
    |iti tja hingehen
    |iti ven ausgehen (tudi figurativno), (tja:) hinausgehen (iz aus), sem: herausgehen (iz aus)
    ne iti ven zaradi bolezni: das Haus hüten

    5. s predlogi:iti čez cesto, mejo ipd: hinübergehen

    figurativno iti čez trupla über Leichen gehen
    |iti do:
    iti do kosti krik ipd.: durch und durch gehen, strah: in die Beine fahren, iti do srca nahegehen, zu Herzen gehen; figurativno iti do dna čemu einer Sache auf den Grund gehen
    |iti iz:
    figurativno iti iz lima aus den Fugen gehen
    iti iz rok v roke von Hand zu Hand gehen
    figurativno ne iti iz glave im Kopf herumgehen
    |iti k/h komu: zu (jemandem) gehen, (jemanden) aufsuchen
    iti h koncu zu Ende gehen, zaloge ipd.: zur Neige gehen
    iti k maši/spovedi zur Messe/Beichte gehen
    |iti med ljudi: unter die Leute gehen, unter Menschen gehen
    |iti mimo česa: vorbeigehen an, sprevod: vorüberzieheniti na:
    iti na fronto an die Front rücken, ins Feld rücken
    iti na izlet einen Ausflug machen, peš: eine Wanderung/Tour machen
    figurativno iti na jetra komu (jemandem) auf den Wecker fallen/gehen, an die Nieren gehen
    figurativno iti na limanice komu (jemandem) ins Garn gehen, auf den Leim gehen
    iti na lov auf die Jagd gehen, figurativno za glasovi: auf Stimmenfang gehen
    iti na obisk einen Besuch machen
    iti na oglede auf Brautschau gehen
    iti na operacijo sich einer Operation unterziehen
    iti na počitnice in die Ferien gehen, in/auf Urlaub gehen
    iti na potovanje eine Reise machen
    iti na račun koga/čigav auf Konto des … gehen
    iti na roko an die Hand gehen
    iti na smeh Xu einen Lachreiz verspüren (X verspürt …)
    iti na sprehod einen Spaziergang machen
    iti na stran (na potrebo) austreten, die Notdurft verrichten
    iti na vodo Wasser lassen
    iti na živce (jemandem) auf die Nerven fallen/gehen, (jemanden) nerven
    |iti naproti komu: (jemandem) entgegengehen, dogodku: (einem Ereignis) entgegensehen
    |iti od:
    iti od koščice sich vom Stein lösen
    figurativno iti od rok delo: gut gehen, von der Hand gehen
    |iti po kaj (etwas) holen, herbeiholen
    iti po gobe figurativno in die Binsen gehen, zum Teufel gehen
    |iti po čem:
    iti po stopinjah koga in (jemandes) Fußstapfen treten
    figurativno mrzlo iti po hrbtu kalt über den Rücken laufen
    |iti pod:
    figurativno iti pod kožo [nahegehen] nahegehen, strah: in die Glieder fahren
    iti pod vlak sich vor den Zug werfen
    |iti pred (jemandem) vorausgehen
    |iti preko über (etwas) gehen, (etwas) überschreiten, (segati preko) hinausreichen über, figurativno hinweggehen über, (etwas) übergehen, molče: mit Stillschweigen übergehen
    |iti proti zugehen auf
    |iti skozi kaj: durch (etwas) durchgehen, hindurchgehen, figurativno durchpassen
    |iti v gehen in; hineingehen (in), v posodo ipd.: hineinpassen in
    iti v boj in den Kampf ziehen, figurativno auf die Barrikaden gehen
    iti v gore in die Berge gehen
    iti v inozemstvo ins Ausland gehen, za stalno: außer Landes gehen
    iti v kino ins Kino gehen
    iti v korak z Schritt halten mit (tudi figurativno)
    figurativno iti v nič bachab gehen
    figurativno iti v nos in die Nase fahren/stechen
    iti v pokoj in Rente gehen, sich zur Ruhe setzen
    figurativno iti v prazno auspuffen
    iti v promet weggehen, Abnehmer finden
    figurativno iti v račun passen, behagen
    iti v smrt dem Tod entgegengehen
    |iti s/z česa: figurativno
    lahko/težko iti z jezika glatt/schwer von der Zunge gehen
    |iti s/z kom/čim: gehen mit, mitgehen
    iti s časom (naprej) mit der Zeit gehen
    iti z roko v roki einhergehen mit, Hand in Hand gehen mit
    |iti za mehanika ipd.: eine Stelle als (Mechaniker) annehmen
    |iti za kom: hinter … gehen, (jemandem) hinterhergehen, (jemandem) nachgehen

    6.
    iti svojo pot seines Weges gehen
    zadeva: seinen Gang gehen, seinen Lauf nehmen
    |iti vase figurativno in sich gehen, mit sich zu Rate gehen
  • izgublja|ti (-m) izgubiti verlieren (allmählich, immer wieder); ➞ → izgubiti
    figurativno izgubljati tla pod nogami den Boden unter den Füßen verlieren
    izgubljati čas Zeit verlieren
    izgubljati hitrost vozilo: an Fahrt verlieren
    izgubljati višino letalstvo an Höhe verlieren
    izgubljati dlako haaren
    ne izgubljati besed o kein Wort verlieren über
    ne izgubljati časa keine Zeit verlieren
    izgubljati se [verlorengehen] verloren gehen, (kopneti) weniger werden, v daljavi: sich verlieren
  • jerobstv|o [é] srednji spol (-a …) figurativno die Bevormundung, die Gängelung
    figurativno držati pod jerobstvom bevormunden
  • kaj1 esa) vprašalni zaimek was
    brez česa ohne was
    čez kaj über was, worüber
    do česa woran
    iz česa woraus
    k čemu wozu
    med kaj/čim worunter
    mimo česa woneben
    na kaj/čem worauf, woran
    nad kaj/čim worüber
    namesto česa anstatt (von) was
    o čem worüber
    ob čem woran
    od česa wovon, worab
    okoli česa worum
    po čem wonach, wodurch
    pod kaj/čim worunter
    poleg česa woneben
    pred kaj/čim wovor
    pri čem wobei, woran
    proti čemu wogegen
    skoz/skozi kaj wodurch
    s česa wovon
    s čim womit
    v kaj/čem worin
    za kaj wofür, wozu
    za čim wonach, wohinter
    |
    kaj je to? Was ist das?
    kaj neki je to? Was ist das denn?
    Za kaj gre? Was ist los?
    kaj pa, če …? Aber was, wenn …?
    kaj pa morem (za to)? Was kann ich dafür?
    kaj vse ve! Was er alles weiß!
    … s čim se hvali!? … wessen er sich rühmt!?
    kaj takega! Sachen gibt's!
  • kap1 moški spol (-a …) gradbeništvo, arhitektura die Traufe, Dachtraufe
    figurativno priti z dežja pod kap vom Regen in die Traufe kommen
  • kap|a1 ženski spol (-e …)

    1. pokrivalo: die Mütze, -mütze, die Kappe, -kappe, die Haube, -haube (debela volnena Pudelmütze, jahalna Reitkappe, iz medvedjega krzna Bärenmütze, s ščitkom Schildmütze, Schirmmütze, kopalna Badehaube, Badekappe, krznena Pelzkappe, kuharska Kochmütze, mornarska Matrosenmütze, norčevska Schellenkappe, škofovska Bischofsmütze)

    2. tehnika, gradbeništvo, arhitektura die Kappe, -kappe (dimniška Saugkappe, Schornsteinkappe, gumijasta kopitna Gummikolbenkappe, elektrika varovalke Schraubkappe, geografija meglena/oblačna Nebelkappe, Dunstkappe); tehnika, geografija die -haube (propelerja Propellerhaube, snežena Schneehaube, sušilna Trockenhaube)

    3. živalstvo, zoologija Calyptraea: die Mützenschnecke
    živalstvo, zoologija kitajska kapa Chinesische Mütze

    4.
    s kapo na glavi bemützt
    figurativno kapo dol! Hut ab!
    imeti ga pod kapo einen unter der Mütze haben, einen in der Krone haben
  • kar1 esar) oziralni zaimek was
    brez česar ohne was
    čez kar über was, worüber
    do česar woran
    iz česar woraus
    k čemur wozu
    med kar/čimer worunter
    mimo česar woneben
    na kar/čemer worauf, woran
    nad kar/čimer worüber
    namesto česar anstatt von was
    o čemer worüber
    ob čemer woran
    od česar wovon, worab
    okoli česar worum
    po čemer wonach, wodurch
    pod kar/čimer worunter
    poleg česar woneben
    pred kar/čimer wovor
    pri čemer wobei, woran
    proti čemur wogegen
    skoz/skozi kar wodurch
    s česar wovon
    s čimer womit
    v kar/čemer worin
    za kar wofür, wozu
    za čimer wonach, wohinter
    kar že (karkoli) was immer
    |
    figurativno je, kar je es ist eben so; es ist nicht zu ändern
    kar je, to je daran ist nicht zu rütteln
    kar bo, bo es bleibt nur abzuwarten, jetzt nimmt das Geschehen seinen Lauf; schau'n wir mal
  • kaz|en ženski spol (-ni …) pravo die Strafe (tudi figurativno), -strafe (častna Ehrenstrafe, denarna Geldstrafe, disciplinska Disziplinarstrafe, enotna Einheitsstrafe, glavna Hauptstrafe, kolektivna Kollektivstrafe, nadomestna denarna Ersatzgeldstrafe, nadomestna zaporna Ersatzfreiheitsstrafe, najnižja Mindeststrafe, najvišja Höchststrafe, odvzema prostosti Freiheitsstrafe, Haftstrafe, pogodbena Konventionalstrafe, pogojna Strafaussetzung zur Bewährung, poprejšnja Vorstrafe, posamezna Einzelstrafe, skupna Gesamtstrafe, smrtna Todesstrafe, stranska Nebenstrafe, telesna Körperstrafe, uklonilna Erzwingungsstrafe, Zwangsstrafe, zaporna Freiheitsstrafe, Haftstrafe)
    mandatna kazen das Verwarnungsgeld, der Strafbefehl, das Strafmandat
    v šoli - naloga: die Strafarbeit
    religija božja kazen Strafe Gottes
    večna kazen ewige Strafe/Verdammnis
    za kazen strafweise (naložiti auferlegen)
    naložiti kazen/obsoditi na kazen eine Strafe verhängen, na zaporno: eine Freiheitsstrafe verhängen
    odmeriti kazen eine Strafe zumessen, das Strafmaß festsetzen
    za kar je zagrožena kazen bei Strafe verboten
    združen v kazni mitbestraft
    brisanje kazni die Straftilgung
    brisati kazen die Strafe tilgen
    izključitev kazni die Strafausschließung
    izvrševanje kazni zaporne: der Strafvollzug, Haftvollzug
    druge: die Strafvollstreckung
    odpustitev kazni die Strafaufhebung
    omilitev kazni die Strafmilderung
    podložnost kazni die Straffälligkeit
    poostritev kazni die Strafschärfung, Strafverschärfung
    po prestani kazni nach Verbüßung der Strafe
    preostanek kazni die Reststrafe
    razlog za omilitev kazni der Strafmilderungsgrund
    sprememba kazni die Strafumwandlung
    višina kazni das Strafmaß
    vrsta kazni die Strafart
    zastaranje kazni die Strafverjährung
    znižanje kazni der [Straferlaß] Straferlass
    prepovedati pod kaznijo unter Strafandrohung verbieten
    s pridržano kaznijo mit Strafvorbehalt
    zagroziti s kaznijo za (etwas) unter Strafe stellen
  • ključ1 moški spol (-a …)

    1. od vrat, do uspeha, tehnika der Schlüssel
    angleški ključ der Engländer
    francoski ključ der Franzose
    slepi ključ der Rohling
    -schlüssel (avtomobilski Autoschlüssel, glavni Hauptschlüssel, ploščati Flachschlüssel, sobe Zimmerschlüssel, stanovanja Wohnungsschlüssel, trezorja Tresorschlüssel, varnostni Sicherheitsschlüssel, za hidrant Hydrantenschlüssel, za hišna vrata Haustürschlüssel, za uro Uhrschlüssel, za odpiranje ohišja Gehäuseschlüssel, za svečke Kerzenschlüssel, za vžig motorja Zündschlüssel, kombiniran Kombischlüssel, matični Steckschlüssel, momentni Drehmomentschlüssel, nasadni Steckschlüssel, očesni Ringschlüssel, patetntni Patentschlüssel, rezervni Zweitschlüssel, vijačni Schraubenschlüssel, viličasti Gabelschlüssel)
    na ključ gradbeništvo, arhitektura schlüsselfertig
    zev ključa die Schlüsselweite
    obroček za ključe der Schlüsselring
    vzeti ključ iz ključavnice den Schlüssel abziehen
    predaja ključev die Schlüsselübergabe
    šop ključev der/das Schlüsselbund
    |
    figurativno dati pod ključ hinter/unter [Schloß] Schloss und Riegel bringen
    imeti pod ključem hrano, zdravila ipd.: unter [Verschluß] Verschluss halten
    biti pod ključem človek: hinter/unter [Schloß] Schloss und Riegel sein, auf Nummer sicher sein

    2. (odpirač) der Öffner (za konzerve Dosenöffner)
  • kontrol|a [ó] ženski spol (-e …) die Kontrolle, die Aufsicht, die Überwachung; (preverjanje) die Prüfung, die Überprüfung, die Nachprüfung
    tehnika kontrola merila die Eichung (ponovna die Nacheichung)
    (atributna Attributsprüfung, carinska Zollkontrolle, šport doping Dopingkontrolle, državna Staatsaufsicht, finančna Finanzkontrolle, blagajne Kassenprüfung, cen Preiskontrolle, Preisüberwachung, časa Zeitkontrolle, dokumentov Ausweiskontrolle, dosežkov Leistungskontrolle, glede skladnosti s standardi Normenkontrolle, hitrosti Geschwindigkeitskontrolle, kakovosti Qualitätskontrolle, Gütekontrolle, Güteprüfung, nad bankami Bankkontrolle, oblasti Machtkontrolle, pravnih norm Normenkontrolle, proizvodnje Produktionskontrolle, prtljage Gepäckkontrolle, medicina rojstev Geburtenkontrolle, teže Gewichtskontrolle, učnega uspeha Lernerfolgkontrolle, vozovnic Fahrkartenkontrolle, živil Nahrungsmittelkontrolle, lastna Eigenkontrolle, mejna Grenzkontrolle, vonja/smradu Geruchskontrolle, policijska Polizeikontrolle, poslovna Gebarungskontrolle, prevzemna Annahmeprüfung, radarska Radarüberwachung, Radarkontrolle, rutinska Routinekontrolle, Routineüberprüfung, službena Dienstaufsicht, tovarniška Werkstoffprüfung, vmesna Zwischenprüfung)
    kontrola letenja letalstvo die Flugleitung
    kontrola zračnega prostora letalstvo die Luftraumüberwachung, die Luftraumkontrolle; (vodenje letal) die Luftaufsicht
    kontrola potnih listov die [Paßabfertigung] Passabfertigung, die [Paßkontrolle] Passkontrolle
    tehnika vdorna kontrola der Leckmelder
    uiti izpod kontrole außer Kontrolle geraten
    imeti pod kontrolo unter Kontrolle haben
    izgubiti kontrolo die Kontrolle verlieren, nad seboj: aus der Fassung kommen
  • kosmat1 (-a, -o) (dlakav) haarig, beaahrt; pelzig; (kuštrav) zottig
    pri krznu: kosmata stran die Haarseite
    rastlinstvo, botanika kosmata sirovka der Birkenreizker, Giftreizker
    figurativno kosmata šala der Männerwitz
    gradbeništvo, arhitektura kosmati pod der Blindboden
    figurativno imeti kosmata ušesa (delati se gluhega) ein dickes Trommelfell haben