Franja

Zadetki iskanja

  • rebufar pihati od jeze
  • re-flō -āre -āvī -ātum (re in flāre)

    1. intr. nazaj ali nasproti pihati (puhati), nasproti vleči, nasproti veti: Amm. idr., etsi etesiae valde reflant Ci., v entis reflantibus reiciemur Ci.; metaf.: cum reflavit (sc. fortuna), affligimur Ci., reflante fortuna Amm. (prim.: „Kak veter nje (sreče) nasproti temu vleče, kogar v zibeli vidla je berača“ Prešeren).

    2. trans.
    a) zopet izpihati (izpihovati, izpihavati), izdihati (izdihovati, izdihavati): cum (aer) ducitur et reflatur Lucr., reflare spiritum Lamp. izdihniti dušo, crebros anhelitus Ap. zopet in zopet zasopsti, sapa pojemati, sapo jemati (komu).
    b) napihniti, (napihovati, napihavati), s pihanjem nape(nja)ti: laciniam Ap., sinum Ap., signum veste reflatum Ap.
    c) izhlapiti, izpari(va)ti: reflata succositas Cael.; med. izpare(va)ti, izhlape(va)ti, pariti se: detractis capillis partes (sc. capitis) reflantur Cael.
    d) izpihati (izpihovati, izpihavati) zrak čemu (iz česa): follem Lamp., loci prominentia reflatur Cael. se odmika.
  • schwellen2 (schwellte, geschwellt) pihati v, napihovati; figurativ mit geschwellter Brust ves izprsen
  • stoßen (stieß, gestoßen) suniti, suvati; irgendwohin: poriniti, porivati, potiskati, potisniti, pahniti, pehati; zur Seite: odriniti, suniti vstran; weg, von sich: odriniti, pahniti stran, poriniti stran; Sport suniti, suvati; (zerstoßen) Zucker usw.: zdrobiti; Technik potiskati; (koitieren) porivati; intransitiv Fahrzeug: tresti; Wind: pihati v sunkih; Bock, Stier: napadati z rogovi; Vogel: strmoglaviti;
    an: stoßen an etwas zadeti ob, zaleteti se v, figurativ spotikati se nad; sich am Knie/Kopf stoßen udariti se v koleno/glavo; stoßen an (angrenzen) mejiti na;
    auf: stoßen auf figurativ naleteti na; Straße: peljati na;
    aus: stoßen aus izriniti iz;
    gegen: stoßen gegen zadeti ob, zaleteti se v (mit z) ;
    in: stoßen in ein Messer ins Herz: zadreti v, zariniti v; ins Horn stoßen zatrobiti na rog; in die Rippen stoßen suniti pod rebra;
    mit: mit der Nase auf etwas stoßen jemanden s prstom pokazati komu na;
    nach: stoßen nach jemandem mahati proti (komu), brcati proti (komu);
    von: stoßen vom Thron vreči s prestola; von sich stoßen odriniti;
    vor: vor den Kopf stoßen užaliti (koga), prizadeti (koga);
    zu: stoßen zu jemandem pridružiti se (komu)
  • trāns-fūmō -āre (trans in fūmāre) kaditi skozi (čez) kaj, spuščati dim skozi (čez) kaj = puhati ali pihati (zrak, dim) skozi (čez) kaj, izdihovati, da je videti kot dim: inpulsi nequeunt obsistere postes claustraque, conpressae transfumat anhelitus irae Stat., equi per obseratas tabulas t. Sid.
  • vihòriti -īm
    I.
    1. vihrati, plapolati: zastave vihore mrakom
    2. močno pihati: vihor ne vihori više
    II. vihoriti se plapolati
  • vijòriti -īm
    I.
    1. plapolati: zastave vijore zrakom
    2. močno pihati: vijor ne vijori više
    II. vijoriti se plapolati: čuperci mu se vijorili na vjetru kodri mu plapolajo v vetru; pčele se vijore dok ne padnu na neko drvo čebelni roj nemirno leta, dokler ne sede na kakšno drevo
  • whiffle [wifl]

    1. samostalnik
    dih, pihljaj (vetra); pihanje

    2. neprehodni glagol
    sunkovito pihati (zdaj pa zdaj, z menjavanjem smeri) (o vetru); obračati se (about)
    plapolati (plamen); migljati
    figurativno biti vihrav, frfrast
    prehodni glagol
    odpihati, razpršiti, razpihati; premetavati (ladjo)
  • вдувать, вдуть/вдунуть pihati v kaj, pihniti v kaj, vpihati;
    вдуть бока pretepsti
  • задуть1 zapihati, začeti pihati
  • поддувать, поддуть pihati pod kah, razpih(ov)ati
  • bés(nost) fury; furiousness; rage; madness (zaradi, nad at)

    pihati od bés(nost)i to be boiling with rage
    peniti se od bés(nost)i to foam with rage
    spraviti koga v bés(nost) to incense, to infuriate someone
    stresel je svoj bes name he vented his rage on me
    razdražiti do bés(nost)i koga to drive someone into a fury, to infuriate
  • bri|ti (-jem) obriti rasieren (na suho trocken rasieren)
    figurativno briti norce iz koga (jemanden) veräppeln/veralbern, Possen reißen
    burja: (pihati) fegen
  • bufar puhati (bik); (vodo) iz ust brizgati

    bufar de ira pihati od jeze
  • conter [kɔ̃te] verbe transitif pripovedovati; verbe intransitif širokoustiti se, lagáti

    contez cela à d'autres pripovedujte to komu drugemu!
    en conter à quelqu'un natvesti komu kaj, lagati komu
    il nous en conte! ta brije norce iz nas!
    conter des fagots, des cornettes bahati se, širokoustiti se, lagati
    (en) avoir long à conter imeti mnogo (o tem) povedati
    conter fleurette à une femme dvoriti ženski, na srce ji pihati
    conter ses (petites) raisons à quelqu'un komu na drobno razlagati
    s'en laisser conter par quelqu'un pustiti se potegniti od koga, iti komu na limanice, na led
  • duš|a1 ženski spol (-e …)

    1. (psiha) die Seele; -seele (človeška Menschenseele, filistrska Philisterseele, kramarska Krämerseele, ljudska Volksseele, pesniška Dichterseele, ženska Frauenseele); (narava) das Gemüt (blaga ein sanftes)

    2. religija die Seele
    verna duša v vicah die arme Seele im Fegefeuer
    uboga duša die arme Seele
    trpeti škodo na duši Schaden an seiner Seele nehmen
    izdihniti dušo die Seele aushauchen, seinen Geist aushauchen
    dan vernih duš Allerseelen, der Allerseelentag
    preseljevanje duš die Seelenwanderung

    3.
    duša/dobra duša eine Seele von Mensch
    lepa duša die schöne Seele
    črna duša eine schwarze Seele
    nedolžna duša ein reiner Tor
    zvesta duša treue Seele
    figurativno biti duša vse zadeve die Seele der ganzen Sache sein
    nobena živa duša kein Hund, keine Seele, keine lebende Seele, keine Menschenseele, keine/nicht eine Sterbensseele
    |
    dno duše der Seelengrund
    do dna duše bis ins Innerste, zutiefst
    iz vse duše aus ganzer Seele
    stresti si kaj z duše (etwas) vom Herzen haben
    ležati na duši auf der Seele lasten/liegen
    biti po duši nach (meinem) Herzen
    biti komu pri duši (jemandem) zumute sein (hudo schwer zumute sein, tesno beklommen zumute sein, nicht wohl zumute sein)
    z dušo in telesom mit Leib und Seele
    biti eno srce in ena duša/ena duša v dveh telesih ein Herz und eine Seele (sein)
    figurativno izpustiti dušo (umreti) das Zeitliche segnen
    pihati na dušo mit Engelszungen reden, einreden auf (jemanden)
    olajšati si dušo sich (etwas) von der Seele reden
    gnati se za čim kot hudič za grešno dušo hinter (etwas) [hersein] her sein wie der Teufel hinter der armen Seele
    privezati si dušo Leib und Seele zusammenhalten, einen verdrücken, den Durst/Hunger stillen
    | ➞ → duh, ➞ → srce
  • dúša (-e) f

    1. rel. anima, animo:
    človek ima telo in dušo l'uomo ha un corpo e un'anima
    skrbeti za dušo aver cura della propria anima
    pog. (kot podkrepitev) pri moji duši, da ni res lo giuro sull'anima mia che non è vero
    pren. tekel je, da bi kmalu dušo spustil correva a perdifiato
    pog. trpeti kot duše v vicah soffrire come un'anima dannata

    2. (čustveno-moralna stran človeka) anima; psiche:
    občutek krivde mu teži dušo un senso di colpa gli pesa sull'anima
    značilnosti ženske duše le caratteristiche dell'anima femminile
    človek dobre duše una buon'anima
    lepa duša anima bella
    pesniška duša anima poetica
    slovanska duša l'anima slava
    v dno duše se je čutil ponižanega si sentì umiliato nel profondo dell'anima

    3. (oseba, človek sploh) knjiž. anima:
    mesto šteje desettisoč duš una cittadina di diecimila anime
    pren. žive duše ne videti non vedere anima viva
    živi duši ne povedati non dirlo a nessuno

    4. (najpomembnejši del, člen) anima:
    duša akcije l'anima dell'impresa

    5. (osrednji del) anima:
    žica z jekleno dušo l'anima di una forma metallica

    6. (priprava pri svetilki na olje) lucignolo
    FRAZEOLOŠKA/TERMINOLOŠKA RABA:
    iz vse duše con tutta l'anima
    stresti si kaj z duše togliersi un peso dall'anima
    ležati na duši gravare l'anima, tormentare
    biti pri duši piacere
    biti komu hudo, tesno pri duši stare in pena
    z dušo in telesom anima e corpo
    eno srce in ena duša due cuori e un'anima sola
    izpustiti dušo rendere l'anima a Dio
    komu pihati na dušo fare la corte a qcn.; lavorarsi qcn.
    črna duša anima nera
    komaj se ga duša drži tiene l'anima coi denti
    gnati se za čim kot hudič za grešno dušo dannarsi l'anima per qcs.
    privezati si dušo prendere un boccone, bere un bicchierino
    predati se čemu z dušo in telesom buttarsi in qcs. anima e corpo
    vpiti kakor grešna duša urlare come un'anima dannata, come un ossesso
    lahko greste mirne duše può andarsene tranquillo
  • Engelszunge, die, angelski jezik; figurativ mit Engelszungen reden laskavo govoriti, na dušo pihati
  • étouffer [etufe] verbe transitif (za)dušiti; sapo vzeti (quelqu'un komu); pogasiti (ogenj); zatreti, potlačiti (vzdih, afero); zamašiti usta (tisku); populaire zmakniti, ukrasti; verbe intransitif (za)dušiti se, težko dihati; figuré ne se dobro počutiti

    s'étouffer zadušiti se; izgubiti se, izginiti (šum); stiskati se, treti se, gnesti se (množica)
    étouffer un bâillement premagati zehanje
    (populaire) étouffer une bouteille izprazniti, udušiti buteljko, steklenico
    étouffer de chaleur, de rire dušiti se od vročine, pokati od smeha
    étouffer dans l'œuf zatreti v kali
    étouffer de rage, de colère pihati, pokati od besa, od jeze
    on étouffe ici dušimo se tu, duši nas tu
    étouffer une révolte, un scandale potlačiti upor, škandal
    on s'étouffait à la réception na sprejemu je bila prava gneča
  • étrangler [-gle] verbe transitif (za)daviti (de ses mains z rokami); zadrgniti (dans un lacet z zanko); stiskati, zožiti, utesniti; figuré uničiti, zatreti v kali, potlačiti; verbe intransitif dušiti se; stiskati (o ovratniku)

    s'étrangler zadaviti se, zadušiti se; zožiti se, utesniti se (reka)
    étrangler une affaire potlačiti afero
    s'étrangler de rire, de colère pokati od smeha, pihati od jeze
    étrangler la presse jezik zavezati tisku
    sa voix s'est étranglée glas mu je odpovedal