caver [kave] verbe transitif (iz)votliti, izkopati; verbe intransitif vložiti denar pri igri, tvegati; figuré računati (à z)
caver au plus fort (figuré) tirati do skrajnosti
caver au pire bati se najhujšega
 Zadetki iskanja
- chocottes [šɔkɔt] féminin pluriel, (populaire)
 avoir les chocottes bati se
-  colique [kɔlik] féminin, médecine kólika, ščipanje, zvijanje v trebuhu; driska
 colique hépatique, néphrétique žolčna, ledvična kolika
 colique de miserere kolika zaradi stisnjenih črev
 quelle colique! kakšna môra (je ta človek) !
 avoir la colique (populaire) bati se; populaire imeti drisko
 donner la colique à quelqu'un (familier) iti komu na živce
-  crainte [krɛ̃t] féminin strah, bojazen; spoštovanje, respekt
 crainte de quelque chose strah pred čim
 dans la crainte que, de crainte que v, iz strahu, da ...
 crainte de Dieu (religion) bogaboječnost
 avoir crainte bati se
-  Dampf, der, (-/e/s, Dämpfe) para, bei Speisen: sopara; Dämpfe hlapi; unter Dampf stehen biti pod pritiskom, figurativ nasekan; Dampf hinter etwas machen pritiskati na; Dampf haben vor bati se (koga, česa); Dampf haben/bekommen biti/postati lačen
-  dē (star orodnik nekega zaimenskega debla do)
 I. adv. v sestavah,
 1. od zgoraj navzdol, dol, na tla: decidere, deicere, delabi, demittere.
 2. od-: decedere, decīdere, declinare, dehinc.
 3. do konca, docela, popolnoma, do-: debellare, devincere, defungi.
 4. s pojmom pomanjkanja: deesse, deficere, deformis, degener.
 II. praep. z abl.
 1. krajevno
 a) od zgoraj navzdol, z (s), raz: deicere se de muro C., labi de caelo V., de tribunali pronuntiare Ci., po tem nalično: de plano dicere Ci. z ravnega (ne z višine), spodaj govoriti, de templo elatus N. po svetiščnih stopnicah; pren.: de scripto dicere, de epistula recitare Ci. brati iz česa, prebrati kaj od vrha.
 b) s kakega mesta proč, z (s), iz, od: de finibus exire C. iz dežele oditi, deželo zapustiti, mercari de aliquo Ci. kupiti od koga, de nave (z ladje) malum erigere V., nihil agere de insidiis Ci. iz zasede, de tergo Pl. izza hrbta, de aliquo audire Ci. od koga (= iz ust koga) slišati, alia de parte transmittunt campos servi V. z druge strani = na drugi strani, de visceribus satisfacere Ci. ali nisi de tergo (z bičanjem) satisfiat L. s česa = s čim; posebno pri glagolih jemanja: anulum detrahere de digito Ci., partem solido demere de die H., proles suscepta de te V.; brez glag., nekako kot gen.: haec de Danais arma V. Danajcem vzeto orožje, spolia de rege V.
 c) pren. α) (o izvoru, rodu, stanu, bivališču idr.) z (s), iz, od: homo de plebe Ci., L., malus poëta de populo Ci., Argolicā de gente V., caupo de via Latina Ci., Lybica de rupe leones O. β) partitivno: izmed, od: quemvis de iis Ci., de tribus et decem fundis tres nobilissimos possidere Ci., nemo de nobis unus excellat Ci., minimus de stirpe virili V., aliquis de diis O.; podobno: hoc solum nomen de coniuge restat V., od tod tudi: ut partem aliquam de istius impudentia reticere possim Ci. en del njegove nesramnosti. γ) (o snovi) od, iz: niveo factum de marmore signum O., verno de flore corona O.; pesn.: vivi vultus de marmore V.; pri spremembi: carcer de templo fit Ci., in deum de bove verti O. δ) (o imetju, od katerega se plačujejo stroški) iz, od: de meo, de tuo, de vestro, de alieno Ci., L. idr. iz mojega, tvojega, vašega, iz tujega žepa, de publico Ci. iz državne blagajne, na državne stroške, de praeda, manubiis spoliisque honorem habetote L. ε) z neutr. adj., opisujoč adv.: de integro Ci. znova, zopet, dēnuō (= de novo) Ci. znova, de improviso Ci., C. iznenada, nenadoma.
 2. časovno
 a) takoj po, takoj za: non bonus est somnus de prandio Pl., statim de auctione venire Ci.; pogosto diem de die pravzaprav „dan za dnem“, od dne do dne: Iust., rem diem de die differre L.
 b) (o dobi, ki še ni vsa potekla) še (že) v času, še (že) ob, še (že) za, še (že) po: de die Pl. še za dne = ko je bil še dan, ko še ni minil dan, de medio potare die H. še opoldne, media de luce H., surgunt de nocte latrones H., multa de nocte Ci. še za trde noči, media de nocte C., de tertia vigilia C. ob tretji nočni straži.
 3. vzročno = zaradi, iz, od: gravi de causa Ci., qua de re (causā) Ci., N. zaradi česar (tega), notior est factus Capaneus de fulminis ictu O., de ira, de industria Cu., capere infamiam de detrimento Hirt.; pesn.: mater erat Ilia de me O. od mene = po meni.
 4. occ. (o merilu, pravilu) po, za: de mea sententia Pl., Aedui de consilio legatorum copias mittunt C., de consilii sententia Ci., matrum de more V.
 5. (o predmetu, ki se ga dejanje tiče) o, glede na, z ozirom na, za kaj, kar se tiče, zaradi: de aliqua re accipere, audire, dicere, loqui, scribere, iudicare ipd. Ci. idr., contendere, dimicare, timere de aliqua re N. boriti se, bojevati se, bati se za kaj, quidnam facerent de rebus suis N. glede na svoj položaj, de fratre confido Ci., spes de expugnando oppido C., provisum est de frumento C., victoria, triumphus de (nad) hostibus Ci., Cu., legatos mittere de (zaradi) pace C., mittor de magnis rebus H. moje poslanstvo se tiče važnih reči, de ceteris (de cetero Cu.) senatui curae fore S. kar se tiče drugega, consilium summis de rebus habebant V., de me divûm pater viderit V. kar se mene tiče, si quid de te merui V. za tebe. — Pomni: dē se včasih zapostavlja: quo de agitur Ci., speculā de montis V., nomine de Nymphae O.; pogosto pa se postavlja v sredo (med atrib. in subst.): qua de re Varr., Ci., N., gravi de causa, multa de nocte Ci., media de nocte C.
-  dēsistō -ere -stitī -stitūrus
 1. intr. od česa odstopiti (odstopati), (od)nehati, kaj pustiti, čemu odpoved(ov)ati se; abs.: Pl., C., desistente autumno Varr., ter in primo destitit ore sonus O. je zastal, ter conata loqui, ter destitit O. ji je beseda zastala; z abl.: d. causā, sententiā Ci., consilio, itinere C., negotio C., L., incepto V., L., Cu., bello L.; brezos.: nunc iam istis rebus desisti decet Pl.; pesn. (po grškem zgledu) z gen.: d. pugnae V. (prim.: ἀφέστηκα μάχης); pesn. z dat.: haud umquam iusto mea cura labori destitit Stat.; s praep.: d. ab defensione C., ab oppugnatione S., ab incepto L.; de sententia Ci., de diutina contentione N., de petitione L. Večinoma z (obj.) inf. kaj delati nehati, ne več, ne dalje (z inf.): mortem timere d. Ci. ne več bati se smrti, petere destitit Ci., tandem obloqui desistunt L., destiti Inachiā furere H., ingenium desiste requirere nostrum O.; pogosto z nikalnico (zanikani nadredni glag. lahko slovenimo z „neprestano“): is liceri non destitit Ci. ni nehal dražiti = je neprestano dražil, homines cursare non destiterunt Ci., pecuniam polliceri non desistunt C., suscipere inimicitias non destitit N., admonere non destitit Cu.; za nikalnico tudi s quin: Vatinius in Ci. ep., neque umquam quin inveniam desistam Pl.
 2. redk. trans. dol postaviti: puellam in scopulo Ap.
-  diffident [dífidənt] pridevnik (diffidently prislov) (of)
 plah, boječ, skromen; ki si ne zaupa
 to be diffident in doing s.th. bati se kaj storiti
-  dīgnus 3, adv. -ē (iz *decnos -us: decēre; prim.: dignus coronā „okrašen z vencem“ in od tod = venca vreden)
 1. (o osebah, redkeje o stvareh, tako v dobrem kakor v slabem pomenu) dostojen, vreden česa = zasluživši, zaslužujoč kaj, zaslužen (-žna -žno) za kaj, upravičen do česa; abs.: Pl., Suet., Iust., nulla contumelia est, quam facit dignus Antonius ap. Ci. (iron. častivrednež), quod etiam minus digni adsequi possunt Ci., diligere non dignos Ci., populus solet nonnumquam dignos praeterire Ci., novum illud exemplum ab dignis et idoneis ad indignos et non idoneos transfertur S., omnes male a se laudatos esse, dignos indignosque L., dignior heres H., honor dignis paratus Vell., neque Caecinam dignum tantae rei censorem T. ni upravičen biti sodnik v tako pomembni zadevi. Zveze:
 a) večinoma z abl.: dignus es verberibus multis Pl., dignus laude Ci., H., dignus isto negotio Ci., dignus imperator legione, digna legio imperatore Ci., maioribus suis dignus, maioribus suis dignissimus Ci., peccat uter nostrum cruce dignius? H., o hominem multis mortibus dignum! Sen. ph.; (o stvareh): dignum memoriā Ci. idr., donum regale dignum tuo templo Ci., dignitas … cultu et honore et verecundiā digna Ci., dignum piaculo L.
 b) redko z gen.: non ego sum salutis (dobi se tudi salute) dignus? Pl., dignum esse memoriae (tudi memoriā) Ph.
 c) redkeje in le v pozni lat. z dat.: digna memoratui Vop.
 č) z acc. neutr. pron.: non me censes scire, quid dignus siem Pl., dii tibi omnes id, quod es dignus, duint (= dent) Ter.
 d) s sup.: Sen. ph., Gell., digna atque indigna relatu vociferans V., nihil dictu dignum ausi L., nihil dignum memoratu actum L., dicta memoratu digna, res dignae memoratu Val. Max., nobis pleraque digna cognitu obvenere T.
 e) s konsekutivnim stavkom: non sum dignus prae te, ut figam palum in parietem Pl., quos ut socios haberes, dignos duxisti L., digna res visa est, ut simulacrum … pingi iuberet L., eras dignus, ut haberes integram manum Q.; z relativnim konsekutivnim stavkom: Iuv., dignus, qui liber sies Pl., qui modeste paret, videtur qui aliquando imperet dignus esse Ci., Diana hostibus digna videbatur, quam sanctissime colerent Ci., magnum … onus … , verum tamen dignum, in quo omnes nervos aetatis industriaeque meae contenderem Ci., Livianae fabulae non satis dignae sunt, quae iterum legantur Ci., digni estis, qui opes … referatis in patriam Cu., dignum est, quod observes Sen. ph.; tako tudi: digna res est, ubi (= in qua) tu nervos intendas tuos Ter.
 f) večinoma pesn. z inf. pass.: Sen. ph., Val. Fl., puer ipse fuit cantari dignus V., erat tunc dignus amari V., quae digna legi sint H., si quis erat dignus describi H., non tamen intus digna geri promes in scaenam H., nec tu meus esse negari dignus es O., Horatius fere solus legi dignus Q.; redkeje z inf. act.: Cat., Tib., Iuv., pecunia … digna sequi potius quam ducere funem H., sed non domus una digna perire fuit O., hos ego annos ponere dignus eram O.; z inf. act. in pass.: dignus alter eligi, alter eligere Plin. iun.
 g) z ACI: dignos enim esse, qui armis cepissent, eorum urbem agrumque Bolanum esse L.
 h) z ad: amicus dignus huic ad imitandum Ci., quos dignos ad id esse videbat Lamp.
 2. (o stvareh, redkeje o osebah) vreden, dostojen česa, koga = primeren, pristojen čemu, komu, spodoben, zadosten, dovoljšen, ustrezen, zaslužen (-žna -žno)
 a) abs.: ut dignum est (erat) Ter., L., secus quam dignum est Ter., qui maeror dignus in tanta calamitate inveniri potest? Ci., quid enim minus dignum quam … ? Ci., d. causa L. utemeljen, fortuna V., praemia digna ferant V., grates persolvere dignas V., rem minus aegre, quam dignum erat, tulisse L., numquam digne satis laudari philosophia poterit Ci., quis de tali cive satis digne umquam loqueretur? Ci., malim tuo iudicio digne ac (kakor) mereor (= svojim zaslugam primerno) commendatus esse Cassius in Ci. ep., nemo dignius imperat Vop., dignissime confitemur Boet.; kot subst. neutr. pl.: digna timere S. bati se zaslužene kazni, digna indigna (digna atque indigna Sen. ph.) pati V. trpeti zasluženo in nezasluženo, digna atque indigna canere Val. Fl. Zveze:
 a) z abl.: Vell., tibi di dignum factis exitium diunt (= dent)! Ter., munera dignissima Venere Pl., negotium non est dignum viribus nostris Ci., venit tempus serius, quam dignum populo Romano fuit Ci., genus scripturae non satis dignum summorum virorum personis N., nihil negare, quod dono dignum esset S. kar bi (je) bilo vredno, da se podari; kot subst. neutr. pl.: te digna ut inveniant precor Pl., Varro digna illo ac vera de exitu eius ominatus est Vell.
 b) redko z gen.: suscipe curam … dignissimam tuae virtutis Balbus in Ci. ep., utque probae dignum est O. se spodobi, dignus Alcidae labor Sen. tr., adiecisse deos dignum Arsacidarum T.
 c) še redkeje z dat.: quod huic maleficio dignum supplicium potest inveniri? Corn.
 č) s pro: Ter., Lucr., quidnam pro offensione hominum dignum eloqui possim Ci., si digna poena pro factis reperitur S., dignum praestabo me etiam pro laude merentis H. = pro laude eius, qui laudem meruit = pro merita laude (sc. tuā); z ad v primeri s … , proti … : ad tuam formam illa una digna est Pl.
 d) dignum est (= ἄξιόν ἐστιν) z inf. ali ACI spodobno je, spodobi se, pristoji, gre: munere, si credere dignum est, Pan te fefellit V., quibus (auctoribus) dignius credi est L., huic homini dignum est divitias esse et diu vitam dari Pl., quid enim minus dignum est, quam peius quidquam videri dedecore … ? Ci.; tako tudi dignum habere ali arbitrari z inf. imeti za spodobno: properanti haud quisquam adire ad ostium dignum arbitratur? Pl.; dignum est s konsekutivnim stavkom: dignum esset, ut ex his officinis omnia opera perficerentur Vitr., non enim dignum fuit, ut quadrigae tyrannorum bono principi miscerentur Vop.
-  distress2 [distrés] prehodni glagol
 užalostiti; spraviti v stisko; izčrpati
 pravno zapleniti
 to distress o.s. skrbeti, bati se
-  fear1 [fiə] samostalnik (of pred; for za)
 strah, bojazen, groza; plašnost; zaskrbljenost, nemir
 to be in fear of one's life bati se za svoje življenje
 to put the fear of god into s.o. hudo koga grajati
 to go in fear for s.o.'s life bati se za življenje koga
 no fear! brez skrbi!, kje neki!
 for fear iz strahu
 without fear or favour nepristransko
 fear of death, fear of one's life smrtni strah
-  fesse [fɛs] féminin ritnica
 fesses pluriel zadnjica, sedalo; populaire ženske
 donner sur les fesses (familier) po zadnjici našeškati
 donner un coup de pied aux fesses (familier) suniti, brcniti v zadnjico
 (familier) n'y aller que d'une fesse ne si dajati truda, ne si prizadevati
 serrer les fesses (figuré, populaire) bati se, ustrašiti se
 avoir chaud aux fesses bati se
-  feu [fö] masculin ogenj, plamen, žar; požar; vročina; ognjišče, kamin; figuré hiša, dom, družina; (signalna) luč; figuré strast, navdušenost; bujna domišljija, navdih; vnetost, gorečnost; silovitost; poétique ljubezen; juridique smrt v ognju; militaire ogenj, streljanje; médecine vnetje
 feu arrière, rouge zadnja, rdeča luč, mačje oko (avto)
 feu d'artifice umetni ogenj
 feu de Bengale bengalični ogenj
 feu de la colère silna jeza
 feu de camp taborni ogenj
 feux pluriel croisés navzkrižni ogenj
 feux pluriel du diamant sijaj diamanta
 feux pluriel de l'été poletna vročina
 feu d'enfer (figuré) peklenski ogenj
 feu de l'ennemi sovražnikov ogenj, streljanje
 feu continu, feu roulant (militaire) nepretrgan ogenj
 feu nourri gost, močan ogenj
 feu follet plamenčki, ki nastajajo, kjer se razkrajajo organske snovi (na močvirjih, pokopališčih)
 feu de forêt gozdni požar
 feu grégeois grški ogenj
 feu de joie kres
 les feux de joie de la Saint-Jean šentjanžev kres
 feu de mine požar v rudniku
 feu de paille kratkotrajen ogenj, figuré kratkotrajna gorečnost, navdušenje, zagledanost
 feu de position luč, ki jo mora imeti prižgano stoječa ladja ali stoječe vozilo
 feu des projecteurs, de la rampe žarometna luč, théâtre predodrske luči
 feu du rasoir vneta koža po britju
 feu rouge, jaune, vert rdeča, rumena, zelena luč (semaforske luči)
 feu Saint-Elme Elijev ogenj
 feu stop, d'arrêt luč za ustavljanje, za zaviranje
 à petit, grand feu na majhnem, velikem ognju
 à l'épreuve du feu varen pred ognjem
 en feu v ognju, vroč, razgret, vnet, pekoč
 feu! ogenj! (ukaz za streljanje)
 au feu! gori!
 arme féminin à feu strelno orožje
 auteur masculin plein de feu pisatelj z bujno domišljijo
 baptême masculin du feu ognjeni krst
 bouche féminin à feu top, kanon, možnar
 coup masculin de feu strel
 épreuve féminin du feu ognjena preizkušnja
 école féminin à feu topniške strelske vaje (s pravimi naboji)
 aller au feu iti v boj
 allumer un, faire du feu prižgati, narediti ogenj
 avoir du feu dans les veines biti živahnega temperamenta
 avez-vous du feu sur vous? imate malo ognja? (za prižig cigarete)
 avoir le feu au derrière zelo hitro iti
 n'avoir ni feu ni lieu ne imeti stalnega bivališča
 avoir la bouche en feu imeti vneta usta
 cesser le feu (militaire) ustaviti ogenj
 craindre quelqu'un comme le feu bati se koga ko vraga
 cuire un rôti à feu doux, à feu vif peči pečenko na milem, močnem ognju
 condamner au feu obsoditi na smrt v ognju
 demander, donner, offrir du feu prositi, dati, ponuditi ogenj
 donner le feu vert à quelqu'un (figuré) dovoliti komu, da kaj napravi
 éteindre, noyer un feu pogasiti ogenj
 être dans son coup de feu tičati sredi dela
 être en feu biti v ognju (tudi figuré); goreti
 être tout feu, tout flamme (po)kazati veliko navdušenje
 être pris entre deux feux (figuré) biti med dvema ognjema, biti v škripcih
 être sans feu ni lieu biti brez doma
 faire feu, faire feu sur iskre kresati, streljati na
 faire long feu (figuré) nobenega učinka ne imeti, ponesrečiti se
 ne pas faire long feu ne trajati dolgo
 faire feu des quatre fers uporabiti vsa možna sredstva, na vse kriplje si prizadevati
 faire la part du feu prepustiti ognju, kar se ne da rešiti, žrtvovati se
 jeter au feu zagnati, vreči v ogenj
 se jeter au feu pour quelqu'un iti v ogenj za koga
 jeter feu et flamme (figuré) peniti se od jeze
 jeter, verser de l'huile sur le feu (figuré) priliti olja ognju
 jouer avec le feu (figuré) igrati se z ognjem
 mettre le feu à quelque chose, mettre quelque chose en feu podtakniti čemu ogenj, zažgati kaj
 mettre à feu et à sang opustošiti, razdejati (z ognjem in mečem)
 faire mourir quelqu'un à petit feu (figuré) dolgo koga mučiti, namenoma ga pustiti v mučni negotovosti
 ouvrir le feu odpreti ogenj, začeti streljati
 prendre feu vneti se (tudi figuré), vžgati se; razjeziti se, vzkipeti
 prendre feu et flamme pour quelque chose vneti se za kaj, biti takoj vnet, navdušen za kaj
 prendre entre deux feux vzeti v navzkrižni ogenj
 souffler sur le feu (figuré) podpihovati ogenj, strasti
 n'y voir que du feu biti zaslepljen, figuré ničesar ne videti, ničesar ne razumeti
 c'est le feu et l'eau to je kot ogenj in voda
 le feu lui monte au visage rdečica mu plane v obraz
 il n'y a pas de fumée sans feu (proverbe) kjer je dim, je tudi ogenj
-  foire2 [fwar] féminin, médecine driska
 avoir la foire imeti drisko, figuré bati se (vulgairement)
-  frighten [fráitən] prehodni glagol
 (pre)strašiti
 to frighten to death na smrt prestrašiti
 to be frightened at s.th. bati se česa
-  frousse [frus] féminin, populaire velik strah
 avoir la frousse imeti velik strah, bati se
-  Furcht, die, (-, ohne Plural) strah (tudi Philosophie, psychologisch), bojazen; Furcht haben (vor) bati se (česa/koga); jemandem Furcht einflößen/einjagen vlivati (komu) strah/naganjati (komu) strah v kosti; in Furcht setzen prestrašiti; um jemanden in Furcht sein biti v strahu za (koga); Furcht und Zittern strah in trepet; ohne Furcht und Tadel neustrašen; Furcht und Hoffnung strah in upanje, up in strah
-  gendarme [žɑ̃darm] masculin orožnik, žandar; policist; familier razgrajač; oblastna ženska; gorski stolpič; majhna napaka v dragem kamnu; populaire prekajen slanik
 avoir peur du gendarme (figuré) bati se kazni
 faire le gendarme koga stalno in neprijetno nadzirati
 c'est un gendarme to je oblastna in neprijetna ženska, pravi žandar
 dormir en gendarme hliniti spanje, a budno paziti
 jouer au gendarme et au voleur igrati se ravbarje in žandarje
-  get up prehodni glagol & neprehodni glagol
 vstati; organizirati; študirati; dvigniti (se); naučiti; preučiti; urediti, opremiti; razvneti, razplameneti; povzpeti se; zajahati; razbesneti se
 get up steam figurativno razvneti se
 get up s.o.'s back razjeziti koga
 ameriško, sleng to get the wind up prestrašiti, bati se
-  gláva (-e) f
 1. testa, capo; šalj. cocuzza, pera, capocchia; nareč. coccia, capoccia:
 glava mu je omahnila la testa gli crollò
 z dlanmi podpirati glavo appoggiare la testa sulle palme
 klobuk sneti z glave togliersi il cappello
 udariti koga po glavi picchiare, colpire qcn. per la testa, sulla testa
 debela, podolgovata glava testa grossa, oblunga
 svinjska, telečja glava testa di maiale, di vitello
 glava iz mavca testa di gesso
 glava me boli ho mal di testa, mi duole la testa
 zavrtelo se mu je v glavi sentì, ebbe un capogiro
 umivati si glavo lavarsi la testa
 skočiti v vodo z glavo naprej tuffarsi con la testa in giù
 biti za glavo višji od drugih essere più alto degli altri di una testa
 glavo pokonci su, coraggio
 pren. povesiti, skloniti glavo abbassare, chinare la testa
 odmajati z glavo scrollare il capo
 pren. stisniti glavo med ramena stringersi nelle spalle
 ekon. dohodek na glavo prebivalca reddito pro capite
 imeti toliko glav živine avere tanti capi di bestiame
 bati se za svojo glavo temere per la propria vita
 staviti glavo scommetterci la testa
 pren. odnesti celo glavo salvare la pelle
 na njegovo glavo je razpisana nagrada sul suo capo pende una taglia
 pognati si kroglo v glavo bruciarsi le cervella
 kaj plačati z glavo pagare con la vita
 za glavo mu gre ne va di mezzo la sua vita
 2. pren. (glava pri človeku kot središče njegovega razumskega in zavestnega življenja) testa, capo:
 rojiti po glavi frullare, ronzare in testa
 ne izgubiti glave (ostati priseben) non perdere la testa
 pog. zmešati glavo dekletu far perdere la testa a una ragazza
 izbiti si iz glave togliersi dalla testa
 pog. vtepsti si kaj v glavo mettersi qcs. in testa
 ne iti v glavo non andare in testa
 stopiti, šiniti, udariti v glavo venire in testa
 zapičiti si kaj v glavo ficcarsi qcs. in testa
 delati po svoji glavi fare di testa propria
 posvetiti se v glavi arrivarci, capire qcs.
 delati z glavo lavorare di testa
 pog. biti bistre, dobre, odprte glave avere buona testa, essere sveglio di cervello
 imeti dobro glavo avere buona testa, imparare con facilità
 imeti trdo glavo essere duro di comprendonio, studiare con difficoltà
 3. pren. (človek glede na značilnosti, umske sposobnosti):
 učena glava studioso, erudito
 visoka glava persona importante; potente; pezzo da novanta
 kronana glava testa coronata
 4. (vodilni človek v kaki organizaciji) capo; cervello:
 glava gibanja il cervello del movimento
 glava družine capofamiglia
 5. (glavi podoben del česa):
 glava kolone testa della colonna
 glava žeblja, vijaka la testa del chiodo, della vite
 glava solate, zeljnata glava cespo di insalata, di cavolo
 glava česna, čebule testa di aglio, di cipolla
 voj. glava rakete ogiva del missile
 6. (naslovni del knjige, časopisa, sestavka) intestazione; testata:
 glava časopisa testata di un giornale
 glava sestavka, pisma intestazione di uno scritto, di una lettera
 7. fiz. (elektromagnetni pretvornik za snemanje, reproduciranje, brisanje električnih signalov na disk ali magnetni trak) testina:
 brisalna glava testina di cancellazione
 čitalna glava testina di lettura
 pisalna glava testina di registrazione
 8. (v pisalnem stroju)
 pisalna glava testina di stampa
 FRAZEOLOŠKA/TERMINOLOŠKA RABA:
 boleti koga glava zaradi česa tormentarsi, crucciarsi per qcs.
 ne vedeti, kje se koga glava drži non sapere dove battere la testa; perdere la bussola, la tramontana
 ne imeti ne glave ne repa non aver né capo né coda
 ubijati si glavo s čim rompersi la testa con qcs.
 beliti si glavo s čim rompersi la testa, scervellarsi con qcs.
 pren. (spet) dvigati glave rialzare la testa
 imeti prazno glavo non sapere niente
 imeti glavo polno skrbi avere mille preoccupazioni
 imeti glavo na pravem koncu avere la testa sulle spalle
 nositi glavo naprodaj, v torbi rischiare la testa, la pelle
 nositi glavo pokonci andare a testa alta
 odnesti celo glavo salvare la pelle
 posuti si glavo s pepelom cospargersi il capo di cenere
 tiščati glavo v pesek (kot noj) fare come lo struzzo
 vtakniti glavo v tigrovo žrelo cavalcare la tigre
 znati iz glave sapere a memoria
 zaradi tega ti ne bo krona padla z glave non perderai per questo la tua dignità
 imeti dela čez glavo avere un sacco di cose da fare, avere molto lavoro
 vreči skrbi čez glavo gettarsi le preoccupazioni dietro le spalle
 zrasti komu čez glavo non curarsi più dei consigli, degli ammonimenti di qcn. (dei genitori da parte dei figli)
 nakopati si kaj na glavo accollarsi l'onere di qcs.
 svet na glavo obrniti, postaviti capovolgere tutto completamente
 saj nisem na glavo padel, (da bi ...) non sono mica tanto sciocco, stupido (da...)
 postaviti kaj na glavo stravolgere qcs.
 (ne grem, ne naredim) pa če se vsi na glavo postavite (non vado, non lo faccio) doveste farvi in quattro
 ubijati si glavo s čim rompersi la testa con qcs.
 umiti komu glavo dare una lavata di capo a qcn.
 izpuhteti iz glave passare di mente
 priti ob glavo morire ammazzato
 stopiti, zlesti v glavo andare, dare alla testa
 imeti na glavi, na grbi mantenere, aver cura di, aver la responsabilità di
 prijeti se za glavo mettersi le mani nei capelli
 siliti z glavo skozi zid voler raddrizzare le gambe ai cani
 imeti maslo na glavi avere la coda di paglia
 ne dovoliti, da bi ti po glavi hodili non lasciarsi mettere sotto i piedi
 zgrabiti zadevo pri glavi prendere il toro per le corna
 imeti slamo v glavi avere stoppa nel cervello
 imeti ga malo v glavi essere un po' brillo
 v njegovi glavi je nekaj narobe gli manca qualche rotella
 ne imeti strehe nad glavo essere senza tetto
 biti nov od nog do glave rimpannucciarsi dalla testa ai piedi
 imeti več v mezincu kot kdo v glavi essere di gran lunga superiore a qcn.
 alp. glava cepina testa della piccozza
 anat. mišična glava parte superiore del muscolo
 elektr. magnetna zvočna glava fonorivelatore, pick-up
 etn. lovec na glave cacciatore di teste
 film. filmska glava titoli di testa
 glava sekire testa della scure
 strojn. glava stružnice testa portamandrini
 strojn. frezalna glava testa universale
 strojn. vrtalna glava portapunta
 strojn. glava ojnice, ojnična glava testa di biella
 cilindrska glava, glava motorja testa del cilindro
 glava kovice testa del rivetto
 žel. tirnična glava il fungo della rotaia
 PREGOVORI:
 zob za zob, glavo za glavo occhio per occhio, dente per dente
 vsaka glava svoja pamet tante teste, tanti cervelli; tot capita, tot sententiae
 več glav več ve quattro occhi vedono meglio
 po slabi družbi rada glava boli la mala compagnia fa cattivo sangue
 riba pri glavi smrdi il pesce comincia a puzzare dalla testa
 kdor nima v glavi, ima v petah chi non ha testa abbia gambe