colmar prenapolniti, nakopičiti, napolniti (de z)
colmar de honores obsuti s častmi
Zadetki iskanja
- combler [kɔ̃ble] verbe transitif prenapolniti; zasuti, napolniti (jarek, vrzel), figuré kronati (kaj); izravnati, (po)kriti (un déficit deficit); izpolniti (želje)
combler quelqu'un de quelque chose obsuti koga s čim
combler une lacune zamašiti, zapolniti vrzel
combler le marché preplaviti tržišče
combler un désir, un espoir izpolniti željo, uresničiti upanje
combler la mesure napraviti mero polno
combler une vacance zasesti prazno (vakantno) mesto
vous me comblez predobri ste z menoj
je suis comblé presrečen sem, zelo sem zadovoljen - cubrir (pretekli deležnik: cubierto) pokriti, prevleči, pogrniti; kriti, ščititi; preteči (progo); skriti; naskočiti; prikriti; olepšati; odškodovati; zapreti se (pokrov)
cubrir las apariencias ohraniti (varovati) ugled
cubrir de caricias obsuti z laskanjem (ljubkovanjem)
cubrir los gastos plačati stroške
cubrirse pokriti se (con z) maskirati se; pooblačiti se; (za)varovati se
cubrirsele a uno el corazón zelo žalosten biti
¡cúbrase V.! pokrijte se!
cubrirse de gloria proslaviti se - de od, iz; pri; zaradi, nad; o; v, na; za
nativo de Portugal po rodu iz Portugalske
de ello se desprende iz tega sledi
la ciudad de Berlin mesto Berlin
el mes de mayo mesec maj
máquina de coser šivalni stroj
de este lado s te strani
de madrugada, (muy) de mañana (zelo) zgodaj zjutraj
de día podnevi
de noche ponoči
de verano poleti
de mucho atrás že dolgo
de vez en cuando včasih, tu pa tam
no soy de sus amigos nisem eden njegovih prijateljev
anillo de oro zlat prstan
ocuparse de baviti se z
llorar de gozo jokati od veselja
morir de sed umreti od žeje
padecer de una enfermedad trpeti za boleznijo
desesperar de obupati nad
quejarse de pritoževati se nad
¡guárdate de mí! čuvaj se me!
mudarse de casa preseliti se
cambiar de conducta spremeniti svoje vedenje
es de rigor nujno je; strogo je predpisano
colmar de favores obsuti z naklonjenostjo
vestido de blanco belo oblačen
de viva voz ustno
María Moreno de Perez Marija Perez roj. Moreno
de camino na poti
de memoria na pamet
de paso obenem, hkrati; mimogrede
de sobra odvečen
de repente nenadoma
estar de pie stati (na nogah)
de un salto ganó la calle z enim samim skokom je bil na ulici
servir de criado biti za služabnika
trabajar de albañil delati kot zidar
le hablo de tú tikam ga
¡pobre de su padre! ubogi njegov oče!
¡pobre de mí! ubogi jaz!
¡ay de ti! gorje ti!
de ti a mí med nama
de no haberlo dicho tú če tega ne bi bil rekel ti
de no ser así drugače, sicer
acaba de publicarse pravkar izšlo
has de comprender que moraš razumeti, da
debo de decir moram reči
¿es de creer? je to verjetno?
a fin de z namenom, da bi
de herrero a herrero no pasan chispas vrana vrani oči ne izkljuje - déverser [devɛrse] verbe transitif
1. razliti, izli(va)ti, izsipati; odvreči (bombe)
se déverser iz-, razliti se, odteči, odtekati
déverser quelque chose sur quelqu'un obsuti koga s čim
les avions ont déversé des tonnes de bombes letala so odvrgla na tone bomb
déverser sur le marché vreči na tržišče
déverser sa bile (figuré) izliti svoj žolč
2. upogniti; verbe intransitif biti nagnjen, poševen, zviti se (les) - don [dɔ̃] masculin dar, talent, sposobnost; darilo, podaritev, poklonitev
don de la parole pour les langues dar za jezike
le don de soi popolna predanost, žrtvovanje (sebe)
combler quelqu'un de ses dons obsuti koga s svojimi darili
faire don de quelque chose à quelqu'un komu kaj podariti
faire don de quelque chose razdajati, podariti kaj
il a le don de m'agacer (ironično) on ima dar, da mi nagaja, da mi gre na živce - fleur [flœr] féminin cvet, cvetlica; pluriel cvetje; plesen (na vinu), oprh (na sadju); figuré razcvet, izbranost, familier devištvo
fleur de farine cvetna najfinejša moka
fleur de la jeunesse cvet mladosti, mladine
fleur de soufre žvepleni cvet
la petite fleur bleue sentimentalnost
il est très fleur bleue on je zelo sentimentalen
fleur des pois (familier) eleganten mož
fleurs pluriel blanches (médecine) beli tok
à la fleur de l'âge v najlepših letih
(familier) comme une fleur z lahkoto, brez težav
il est arrivé le premier, comme une fleur z lahkoto je prišel prvi
à fleur de terre v isti višini z zemljo, na površini
il a les yeux à fleur de tête (on) ima skoraj izbuljene oči
être en fleur biti v cvetju, cveteti
couvrir quelqu'un de fleurs, jeter des fleurs à quelqu'un (figuré) obsuti koga s pohvalami, s komplimenti
faire une fleur à quelqu'un komu napraviti koristno uslugo, ne da bi zanjo zahtevali protiuslugo - gentillesse [žɑ̃tijɛs] féminin ljubeznivost, prijaznost; milina, ljubkost
avoir la gentillesse de ... biti tako ljubezniv in ...
combler quelqu'un de gentillesses obsuti koga z ljubeznivostmi
échanger des gentillesses (ironično) izmenjati »ljubeznivosti« (= psovke, udarce) med seboj - hartar (pre)nasititi; preobsuti (z); zadovoljiti, utešiti; zagabiti, pristuditi
eso harta to je nasitljivo
hartar de insultos obsuti z žaljivkami
hartarse nasititi se, prenajesti se
hartarse de esperar naveličati se čakanja - injure [ɛ̃žür] féminin (raz)žalitev, zmerjanje, žaljivka, psovka
injure calomnieuse obrekovalna žalitev
les injures du sort udarci usode
l'injure des ans, du temps zob časa
charger d'injures, couvrir d'injures, se répandre en injures (contre quelqu'un) opsovati, obsuti koga s psovkami, žaljivkami
dire, proférer des injures izreči žaljive besede, psovati
faire injure à quelqu'un žaliti koga, delati komu krivico
vous faites injure à son honnêteté po krivici sumite v njegovo poštenost
je le considère comme une injure personnelle to smatram za osebno žalitev - očítek reproche moški spol ; (neodobravanje) réprobation ženski spol , blâme moški spol
krivičen, neutemeljen očitek reproche injuste, mal fondé
hudi (težki) očitki graves reproches
obsuti koga z očitki accabler quelqu'un de reproches
požreti očitke essuyer des reproches
zaslužiti očitke mériter des reproches - ôgenj fuego m (tudi fig, voj)
ogenj! ¡fuego!; (požar) incendio m; lumbre f; fig calor m, ardor m; (zagon) fogosidad f; brío m, ímpetu m
Elmov (grški, koncentričen, križni, neprenehen, strojnični, taborni, zaporni) ogenj fuego de Santelmo (griego, convergente, cruzado, nutrido, de ametralladoras, de campo, de barrera)
umetni ogenj fuegos m pl artificiales
alarm za ogenj alarma f de incendio, toque m a fuego
ustavitev ognja (voj) cesación f del fuego
s pomočjo ognja, z ognjem a fuego
na malem (močnem) ognju a fuego lento (vivo)
z ognjem in mečem a sangre y fuego, a fuego y hierro
biti ves v ognju za entusiasmarse por, arder de entusiasmo por
biti pod ognjem (voj) ser batido por el fuego enemigo
bruhati ogenj (o vulkanu, topu) vomitar fuego
dati ogenj (kadilcu) dar lumbre
dati alarm za ogenj tocar a fuego
dati roko v ogenj za koga meter (ali poner) la(s) mano(s) en el fuego por alg
gasiti ogenj z oljem (fig) apagar el fuego con aceite
igrati se z ognjem jugar con fuego
imeti dvoje železij v ognju (fig) mantener en reserva otra posibilidad; asegurarse por los dos lados; fam encender una vela a Dios y otra al diablo
iti v ogenj za koga ser capaz de llegar hasta el infierno por alg
iti po kostanj v ogenj za koga sacarle a alg las castañas del fuego
napraviti (pogasiti) ogenj encender ali hacer (apagar) fuego
odpreti (začeti) ogenj (voj) romper el fuego
podrezati ogenj atizar el fuego (tudi fig)
ponuditi ogenj (kadilcu) ofrecer lumbre
prili(va)ti olja na ogenj echar leña al fuego
priti med dva ognja ser cogido entre dos fuegos (tudi fig)
priti v ogenj (fig) encenderse, inflamarse, enardecerse, entusiasmarse
prositi za ogenj (o kadilcu) pedir lumbre
sipati ogenj (iskre) echar lumbre
ustaviti ogenj (voj) cesar el fuego
vzeti pod ogenj, obsuti z ognjem disparar sobre
zanetiti ogenj encender el fuego, (kot požigalec) pegar fuego a
kjer je dim, je tudi ogenj (fig) donde fuego se hace, humo sale - pohvála éloge moški spol , louange ženski spol , approbation ženski spol , (s ploskanjem) applaudissements moški spol množine , (ocena) mention ženski spol honorable
vreden pohvale digne de louange (ali d'éloges)
obsuti koga s pohvalami couvrir quelqu'un d'éloges (ali de fleurs), figurativno jeter des fleurs à quelqu'un
zaslužiti pohvalo mériter l'éloge, être digne de louange - poljub moški spol (-a …) der [Kuß] Kuss (francoski [Zungenkuß] Zungenkuss, judežev [Judaskuß] Judaskuss, roke [Handkuß] Handkuss, za lahko noč [Gutenachtkuß] Gutenachtkuss)
obsuti s poljubi abküssen
osušiti s poljubi solze: fortküssen
prebuditi s poljubom/poljubi wachküssen - poljúb baiser moški spol
poljub miru (sprave) baiser de paix
poljub na roko baisemain moški spol
za slovo baiser d'adieu
Judežev (izdajalski) poljub baiser de Judas
dati komu poljub donner un baiser à quelqu'un, embrasser quelqu'un
obsuti koga s poljubi couvrir quelqu'un de baisers - poljúb beso m
Judežev poljub beso de Judas
poljub za slovo beso de despedida
obsuti koga s poljubi comerse a besos a alg
poslati komu poljub z roko tirar un beso a alg - porogljív railleur, moqueur, méprisant, sarcastique, caustique , familiarno gouailleur, gausseur, plein de dérision (ali de dédain)
porogljiv smeh ricanement moški spol méprisant, rire ženski spol de dérision
porogljiv smehljaj sourire moški spol moqueur (ali railleur, ironique)
obsipati, obsuti koga s porogljivimi pripombami accabler quelqu'un de remarques sarcastiques (ali de sarcasmes) - pousser [puse] verbe transitif suniti, poriniti, tirati, gnati; poganjati, priganjati; potiskati; podaljšati, nadaljevati; familier izreči; zabiti; verbe intransitif poganjati, rasti; napredovati; nadaljevati pot; vreti (vino); iti (jusqu'à do), iti tako daleč da ...
se pousser preriniti se, utreti si pot; siliti (se) naprej
pousser son avantage izkoristiti svojo prednost
pousser quelque chose à bout gnati kaj do kraja, na ostrino
pousser des cris kričati, vpiti
pousser à fond (automobilisme) dati poln plin
pousser au large oddaljiti se od brega
pousser quelque chose au noir črno slikati, črno videti kaj
il va comme on le pousse (figuré) on nima nobene svoje volje
pousser la porte au nez de quelqu'un zaloputniti komu vrata pred nosom
pousser quelqu'un de questions obsuti koga, navaliti na koga z vprašanji
pousser des racines pognati korenine
pousser la raillerie trop loin gnati šalo predaleč
pousser des recherches poglobiti raziskovanje
pousser à la roue (figuré) pridno pomagati
pousser des soupirs vzdihovati - presser [prɛse] verbe transitif stiskati, stisniti, pritiskati, tlačiti; zatesniti; iztisniti, ože(ma)ti, izžiti; pestiti; priganjati, siliti; pospešiti
se presser gnesti se, drenjati se; pohiteti, podvizati se
allons! pressons! pohitimo! brž!
rien ne presse ne mudi se nič, časa dovolj
l'affaire presse zadeva je nujna
le temps presse čas pritiska, treba je pohiteti
presser (sur) un bouton pritisniti na gumb
presser dans ses bras objeti
presser l'ennemi pritiskati, goniti sovražnika
presser de questions obsuti z vprašanji
presser le pas, une affaire pospešiti korak, zadevo
il me pressa d'avouer ma faute silil me je, naj priznam svojo napako
trop presser gnati stvar predaleč, pretiravati; preveč natančno vzeti (quelque chose kaj) - prijáznost (-i) f affabilità, amabilità, bontà, cortesia, gentilezza:
obsuti koga s prijaznostjo circondare, colmare qcn. di gentilezze