Franja

Zadetki iskanja

  • freedom [frí:dəm] samostalnik (from, of)
    svoboda, neodvisnost, prostost; iskrenost; drznost; lahkota
    figurativno prost dostop, prosta raba

    freedom of the city častno meščanstvo
    to have the freedom of s.th. imeti prost dostop do česa
    freedom of house prosta uporaba hiše
    freedom from passion brezstrastnost
    to take out one's freedom dobiti državljanske pravice
    to take freedoms with dovoliti si kaj, biti predomač s
    freedom of a company mojstrska pravica
  • frire* [frir] verbe transitif cvreti; verbe intransitif cvreti se

    frire des poissons dans l'huile cvreti ribe v olju
    il n'y a rien à frire ici (familier) tu ni kaj dobiti
  • funèbre [fünɛbr] adjectif pogreben, žalen, mrtvaški; figuré žalosten, mračen

    chant masculin funèbre žalno, pogrebno petje
    char masculin funèbre mrliški voz
    cloche féminin, lit masculin funèbre mrtvaški zvon, mrtvaška, smrtna postelja
    convoi masculin, cortège masculin funèbre pogrebni sprevod
    couleur féminin funèbre mračna barva
    marche féminin funèbre žalna koračnica
    pompes féminin pluriel funèbres pogrebni zavod
    service masculin funèbre črna maša
    prendre un air funèbre privzeti, dobiti žalosten izraz (obraz)
  • Fuß, der, (-es, Füße)

    1. noga; stopalo, bei Insekten: stopalce, bei Weichtieren: podplat; Maßeinheit: čevelj

    2. Technik bei Maschinen: podnožje, vznožje, bei der Nähmaschine: tačka, bei der Strickmaschine: peta; in der Elektronik: temeljnik

    3. (Zinsfuß, Münzfuß) stopnja; (Versfuß) stopica

    4. beim Berg: vznožje

    5. bei Briefen, Seiten: dno zu Fuß peš; Füße bekommen figurativ dobiti noge (izginiti); kalte Füße bekommen prestrašiti se; sich kalte Füße holen ostati praznih rok (brez uspeha); auf dem Fuße (folgen) takoj slediti, biti za petami; auf freiem Fuße na prostosti; auf freien Fuß setzen izpustiti; auf großem Fuß leben živeti na veliki nogi; auf vertrautem Fuß stehen mit biti zaupen z; auf wackligen/schwachen Füßen stehen biti na majavih/šibkih nogah; auf den Füßen sein biti na nogah; sich auf eigene Füße stellen postaviti se na lastne noge; jemandem auf den Fuß/die Füße treten užaliti/prizadeti koga; jemandem auf die Füße helfen postaviti koga na noge, pomagati komu na noge; auf die Füße fallen pasti na noge; mit bloßen Füßen bos, bosonog; mit einem Fuß in... z eno nogo v...; mit beiden Füßen fest im Leben/auf dem Boden stehen biti realističen, stati na trdnih tleh; jemanden/etwas mit Füßen treten teptati koga/kaj; von Kopf bis Fuß od nog do glave; zu Füßen liegen oboževati, biti vdan; zu Füßen legen darovati, žrtvovati, izročiti; leichten Fußes lahkih nog; jemandem Füße machen napoditi koga
  • gain [gɛ̃] masculin dobiček, prid, korist, prednost, dobitek; pridobivanje, dohodek, zaslužek, plačilo

    gain accessoire stranski zaslužek
    gain horaire plača od ure
    gain médiocre slab zaslužek
    gain de place, de temps pridobitev na prostoru, na času
    amour masculin du gain, âpreté féminin au gain dobičkaželjnost
    être âpre au gain biti dobičkaželjen
    obtenir gain de cause dobiti (pravdo), zmagati v diskusiji
    réaliser de gros gains napraviti velike dobičke
    retirer du gain de quelque chose imeti korist od česa
  • gale [gal] féminin garje, srab; figuré strupen jezik

    une méchante gale zlobna, hudobna, obrekljiva ženska
    avoir, attraper la gale imeti, dobiti garje
    je n'ai pas la gale nisem garjav
    (populaire) ne pas avoir la gale biti zdrav, ne imeti kake ostudne bolezni
    n'avoir pas la gale aux dents imeti zdrav, dober tek (apetit)
    (familier) c'est une gale, il est mauvais comme une gale on je zloben, samó obrekuje druge ljudi
  • galon [-lɔ̃] masculin debel trak, ki rabi kot okras pri zavesah, oblekah; militaire našiv, trak, pletenica (za oznako čina)

    des galons de lieutenant poročniški našiv
    arroser ses galons zaliti napredovanje v vojaškem činu, v službi
    gagner ses galons au combat pridobiti si čin na bojnem polju
    prendre du galon napredovati (v činu); dobiti ugoden položaj
  • gana ženski spol želja, poželenje, vnetost, veselje; ješčnost, tek

    de gana z vnemo, od srca, voljan, vnet
    de (buena) gana (od srca) rad
    de mejor gana rajši
    de mala gana nerad
    de su gana prostovoljno
    darse gana dobiti veselje za
    pago lo que me da la gana plačam, kar se mi zdi prav
    no me da la (real) gana mi ne pade v glavo, ne maram
    hacer gana dobiti tek za jedi
    no tener gana (de) ne bitt voljan, biti nenaklonjen
    ni gana(s) za nobeno ceno, še v sanjah ne
    abrir(se) las ganas de comer dobiti tek
    estar sin ganas ne imeti teka
  • gasto moški spol izdatek, strošek, poraba; zapitek

    hacer el gasto denar izdatí
    pagar el gasto plačati zapitek
    es lo que hace el gasto to je glavna stvar
    gastos accesorios stranski izdatki
    a gastos comunes na skupne stroške
    gastos de correo poštne pristojbine
    gastos e ingresos izdatki in dohodki
    gastos de translado selitveni stroški
    gastos de transporte prevozni stroški
    gastos de viaje potni stroški
    presupuesto de los gastos proračun izdatkov
    originar (traer consigo) gastos biti povezan s stroški
    reembolsar los gastos povrniti stroške
    resarcirse de los gastos dobiti povrnjene stroške
  • gencive [žɑ̃siv] féminin (večinoma pluriel) dlesna; (populaire)

    en prendre un coup dans les gencives dobiti jo po zobeh, doživeti razžalitev
  • Genuß, Genuss, der, užitek; von Speisen usw.: uživanje; in den Genuß von etwas kommen dobiti, prejeti
  • Gesicht1, das, (-/e/s, -er)

    1. obraz, (Miene) izraz (na obrazu); das Blut steigt ins Gesicht kri udari v obraz; das Gesicht in den Händen verbergen: zakopati glavo v roke; was machst du für ein Gesicht? kako pa gledaš

    2. (Sehvermögen) vid

    3. bei der Brotschnitte: namazana stran

    4. ugled (das Gesicht wahren čuvati ohranjati ugled, das Gesicht verlieren izgubiti ugled) ins Gesicht sehen einer Gefahr usw. soočiti/soočati se z; ins Gesicht sagen povedati v obraz; zu Gesicht bekommen dobiti pred oči, priti pred oči; ins Gesicht fallen biti v oči; ins Gesicht fassen zagledati; ins Gesicht hinein naravnost v obraz; zu Gesicht stehen pristajati; Gesichter ziehen/schneiden spakovati se; ein langes Gesicht machen dobiti/imeti kisel obraz/dolg nos; ein böses Gesicht ziehen jezno gledati; ein Gesicht wie sieben Tage Regenwetter machen gledati ko sedem dni dežja; das Gesicht verziehen narediti dolg obraz; wie aus dem Gesicht geschnitten podoben kot jajce jajcu
  • Gestalt, die, (-, -en) eines Menschen: postava; (Persönlichkeit, Dichtergestalt), Physik lik; (Erscheinung, Mensch) pojava; (Form) Biologie, Physik oblika; (Erscheinungsform) Philosophie podoba; in Gestalt von v podobi; nach Gestalt der Dinge kot stvari stoje; einer Sache Gestalt geben uobličiti (kaj); Gestalt gewinnen dobivati obliko; eine andere Gestalt gewinnen dobiti drugo obliko
  • geste [žɛst] masculin kretnja, gibljaj, gesta; pluriel mimika; (familier)

    faire un geste storiti plemenito dejanje
    faire des (grands) gestes delati kretnje, (močno) gestikulirati
    ne pas faire un geste ne se premakniti
    (familier) n'avoir qu'un geste à faire pour avoir quelque chose samo roko stegniti in že kaj dobiti
    joindre le geste à la parole takoj napraviti, kar smo rekli
  • get on neprehodni glagol & prehodni glagol
    napredovati (with)
    razumeti se s kom; starati se; obleči, ogrniti

    get on in the world uspešno napredovati
    get on (to) one's feet vstati; dobiti zaupanje
    get on in years (ali life) starati se
    get on to s.th. zavedeti se česa
    it's getting on for midnight bliža se polnoč
    get a move on! poberi se
    how are you getting on? kako je s tabo, kako se ti godi?
  • gifle [žifl] féminin zaušnica, klofuta; figuré ponižanje, žalitev

    cet échec est une gifle pour lui ta neuspeh je klofuta zanj
    donner, flanquer, recevoir une gifle dati, primazati, dobiti klofuto ali zaušnico
  • giōco, giuōco m (pl. -chi)

    1. igra, igranje:
    giochi da bambini otroške igre
    giochi di società družabne igre
    giochi d'equilibrio ekvilibristika (tudi pren.);
    gioco da ragazzi pren. igrača, šala, otročje lahka stvar
    gioco al massacro pren. diskreditiranje političnega nasprotnika

    2. igrača:
    stanza piena di giochi polna soba igrač

    3. šport igra:
    gioco del calcio nogomet
    campo da gioco igrišče
    gioco individuale individualna igra
    gioco di squadra kolektivna, moštvena igra

    4. pl.
    giochi olimpici olimpijske igre
    giochi del Mediterraneo Sredozemske igre

    5. igra (za razvedrilo, zabavo):
    giochi di carte igre s kartami
    gioco del lotto loterijska igra, loterija
    casa da gioco igralnica
    perdere, vincere al gioco dobiti, zgubiti pri igri
    essere fortunato, sfortunato al gioco imeti srečo, smolo pri igri
    gioco d'azzardo hazardna igra
    mettere in gioco tvegati
    fare il doppio gioco pren. igrati dvojno igro
    fare il gioco di qcn. pren. delati komu v korist
    conoscere il gioco pren. poznati pravila igre, kaj dobro poznati
    stare al gioco sodelovati v igri, sprejeti igro

    6. vloga, vložek, stava:
    raddoppiare il gioco podvojiti vlogo

    7. karte (enega igralca):
    non avere gioco imeti zelo slabe karte
    avere buon gioco pren. imeti dobre možnosti za uspeh
    fare buon viso a cattivo gioco molče požreti, sprijazniti se z usodo
    scoprire il proprio gioco pren. odkriti karte

    8. serija, garnitura, komplet:
    un gioco di bicchieri komplet kozarcev

    9. pren. igra, dogajanje, zadeva:
    il vostro è un gioco pericoloso nevarno igro se greste
    alla fine del gioco na koncu
    entrare nel gioco stopiti v igro

    10. šala, potegavščina:
    per gioco za šalo
    fare, prendersi gioco di qcn. ponorčevati se iz koga
    essere il gioco di qcn. biti igrača nekoga, biti nekomu za norčka

    11. tehn. hod, gib; toleranca:
    il gioco dello stantuffo hod bata

    12. pren. igra, delovanje:
    il gioco delle forze della natura delovanje naravnih sil
    il gioco della luce igra svetlobe
    PREGOVORI: ogni bel gioco dura poco preg. tudi belega kruha se preobješ; vsake zabave je enkrat konec
    il gioco non vale la candela preg. igra se ne izplača
  • glás (zvok) voice, sound, noise; (novica, vest) news, tidings pl, message; (sloves) fame, reputation, repute, renown; (pri volitvah) vote; (volilna pravica) franchise, suffrage, right to vote

    na ves glás at the top of one's voice
    s preroškim glásom with the voice of a prophet, in a prophetic voice
    glás ljudstva public opinion, vox populi
    glás vesti the voice of conscience, pesniško the still (ali small) voice
    glás vpijočega v puščavi the voice of one crying in the wilderness
    glásovi za in proti the ayes and the noes
    s 400 glásovi proti 0 by 400 votes to nil
    dober glás (sloves) reputation, good fame, repute, renown
    na dobrem glásu well reputed, reputable
    slab glás (sloves) ill repute, bad name, bad reputation, notoriety
    na slabem glásu in bad odour, regarded unfavourably, notorious
    nabiranje glásov pred volitvami canvassing
    odločilni glás casting vote
    srebrni glás zvona the silver voice of the bell
    svetovnega glásu world-famous
    socialistični glási (pri volitvah) the Socialist vote
    večina 50 glásov a majority of 50 votes
    višina glásu pitch
    biti na dobrem glásu to be well regarded, to have a good reputation
    dati svoj (volilni) glás za to vote for
    dal vam bom svoj glás I will give you my vote
    predlog je dobil malo glásov the proposal was poorly supported
    dobiti večino glásov to win a majority, to top the poll
    govoriti na glás to speak in a loud voice
    ni na najboljšem glásu he has a rather poor reputation
    dobil, dosegel je večino 30 glásov he gained a majority of 30 votes
    ona ima lep glás she has a fine voice
    nimam glásu (vesti) od njega I have not heard from him
    imeti posvetovalen glás to have a consultative voice; to have a merely advisory capacity
    poslušati glás prijatelja to listen to the voice of a friend
    prešteti (volilne) glásove to count the votes
    povzdigniti svoj glás to raise one's voice; to make oneself heard
    pridobiti si dober glás to earn (ali to win) a good reputation
    spoznal sem jo po glásu I knew her by her voice
    slišijo se glásovi, da..., glás gre, da... it is rumoured that...
    biti poražen z 10 glásovi proti 8 (z 10 proti 0) to be defeated by 10 votes to 8 (by 10 votes to nil)
    ubogati glás svojega vodje to obey the orders of one's leader
    njegov glás je utonil v hrušču his voice was drowned by the noise
    uživati dober glás to enjoy a first-rate (ali a good) reputation
    zakričati, zavpiti na ves glás to shout at the top of one's voice
  • glás voz f (pl voces) ; (pri volitvah) voto m

    na ves glas a voz en cuello (ali en grito)
    glas ljudstva voz del pueblo
    glas vesti voz de la conciencia
    odločilen glas voto m decisivo
    posvetovalni glas voz consultiva, voz sin voto
    sprejet z večino glasov aprobado por mayoría de votos
    srebrn glas voz argentina
    enakost glasov igualdad de votos
    neveljaven glas voto nulo, voto en blanco
    oddani glasovi número m de votos
    s 5 glasovi večine con una mayoría de cinco votos, por cinco votos de mayoría
    z 20 glasovi proti 15, z 10 vzdržanimi glasovi por veinte votos contra quince, con diez abstenciones
    10 glasov (oddanih) za koga, proti komu diez votos (emitidos) a favor, en contra de alg
    števec glasov escrutador m
    na dobrem (slabem) glasu bien (mal) reputado
    biti na dobrem glasu gozar de buena reputación
    biti na najboljšem glasu tener la mejor reputación
    dobiti 10 glasov obtener diez votos
    dobiti večino oddanih glasov obtener mayoría de votos
    oddati svoj glas (pri volitvah) depositar el voto, votar
    oddati glas za, proti votar por, contra
    péti prvi glas llevar la voz cantante
    povzdigniti (svoj) glas alzar (ali levantar) la voz
    (pre)šteti glasove contar los votos, hacer el escrutinio
    spraviti koga na slab glas poner mala voz a alg
    glas mu je zastal se le anudó la voz
    zbrati glasove recoger los votos
  • glav|a1 ženski spol (-e …)

    1. del telesa: der Kopf, -kopf (človeška Menschenkopf, Janusova Januskopf, kačja Schlangenkopf, kodrasta Lockenkopf, Wuschelkopf, lisičja Fuchskopf, petelinja Hahnenkopf, ptičja Vogelkopf, plešasta Kahlkopf, svinjska Schweinskopf, telečja Kalbskopf; figurativno razgreta Feuerkopf, trda Dickkopf)
    agronomija in vrtnarstvo zeljnata glava der Kohlkopf, Krautkopf
    glava solate/cvetače ein Kopf Salat/Blumenkohl
    anatomija glava podlahtnice der Ellenbogenkopf

    2. privzdignjeno: das Haupt, -haupt (stara Greisenhaupt, levja Löwenhaupt, Meduzina Medusenhaupt, zmajeva Drachenhaupt)
    ponosno dvignjene glave mit stolz erhobenem Haupt

    3. (butica) der Schädel

    4. član, udeleženec: der Kopf (pet glav fünf Köpfe); živina v hlevu: das Stück (Vieh) (pet glav fünf Stück)

    5. (na čelu) das Haupt
    glava Cerkve das Haupt der Kirche
    kronana glava gekröntes Haupt
    glava družine das Oberhaupt der Familie
    (v vodstvu) der Kopf (firme der Firma, podjetja des Unternehnems, tolpe der Bande)

    6. (napis vrh prve strani) der Kopf, -kopf (firme Firmenkopf, die Firmenaufschrift, pisemska Briefkopf)
    |
    glave/glavi … Kopf-
    (črta glave [na roki] die Kopflinie, drža glave die Kopfhaltung, lovec na človeške glave der Kopfjäger, lov na človeške glave die Kopfjagd, oblika glave die Kopfform, obračalka glave anatomija der Kopfnicker, der Kopfhalter, der Kopfwender, obseg glave der Kopfumfang, polovica glave die Kopfhälfte, poškodba glave die Kopfverletzung, pranje glave die Kopfwäsche, skelet glave das Kopfskelett, zaščita glave der Kopfschutz, koža na glavi die Kopfhaut, rana na glavi die Kopfwunde, stoja na glavi der Kopfstand, gib z glavo die Kopfbewegung)
    prednji del glave das Vorderhaupt
    velik kot glava kopfgroß
    velik kot otroška glava kinderkopfgroß, kindskopfgroß
    glava:
    ne vem, kje se me glava drži ich weiß weder ein noch aus/ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht
    od tega me boli glava das bereitet mir Kopfschmerzen
    glava pri glavi Kopf an Kopf (tudi figurativno)
    glave:
    dobre glave gelehrig
    ne beliti si glave sich kein Kopfzerbrechen machen (über)/(etwas) auf die leichte Schulter nehmen
    glavo:
    Glavo pokonci! Kopf hoch!
    beliti si glavo sich den Hirn zermartern über, rätseln über
    od skrbi: sich Sorgen machen über
    figurativno imeti glavo kot sod (imeti mačka) eine dicke Birne haben
    imeti rep in glavo figurativno Hand und Fuß haben
    imeti motno glavo einen benommenen Kopf haben/einen Brummschädel haben
    imeti polno glavo den Kopf voll haben
    imeti svojo glavo seinen Kopf für sich haben
    imeti težko glavo einen schweren/dicken Kopf haben
    imeti trdo glavo (tudi figurativno) einen harten Kopf/Schädel haben
    imeti vročo glavo (tudi figurativno) einen heißen Kopf haben
    izgubiti glavo figurativno den Kopf verlieren, (izgubiti življenje) dran glauben müssen
    odgrizniti glavo figurativno den Kopf abreißen
    ohraniti hladno glavo figurativno einen kühlen Kopf bewahren, auf dem Teppich bleiben
    oprati komu glavo (jemandem) den Kopf waschen (tudi figurativno), figurativno (jemanden) abputzen
    podpirati glavo sam sebi: das Kinn stützen
    potegniti glavo med rame den Kopf einziehen
    povešati glavo figurativno den Kopf hängen lassen
    razbijati si glavo sich den Kopf zerbrechen/sich Gedanken machen über (etwas)
    razbiti si glavo sich den Kopf/den Schädel einrennen
    rešiti (si) glavo figurativno mit dem Leben davonkommen
    skloniti glavo den Kopf neigen/senken
    tiščati glavo v pesek den Kopf in den Sand stecken
    visoko nositi glavo figurativno den Kopf hoch tragen
    za to lahko stavim glavo darauf kannst du Gift nehmen
    zmešati komu glavo (jemandem) den Kopf verdrehen
    glave množina:
    glave padajo Köpfe rollen
    stakniti glave die Köpfe zusammenstecken
    čez glavo: über den Kopf, figurativno bis über den Kopf
    potegniti čez glavo kos obleke: über den Kopf ziehen
    imeti vsega čez glavo die Nase voll haben, überdrüssig sein, zum Halse heraushängen (das hängt mir zum Halse heraus)
    zrasti komu čez glavo (jemandem) [zuviel] zu viel werden, (jemandem) über den Kopf wachsen
    do glave:
    od nog do glave von Kopf bis Fuß, von oben bis unten
    iz glave:
    (na pamet) auswendig
    izbiti si kaj iz glave sich (etwas) aus dem Kopf schlagen
    ne iti iz glave nicht aus dem Kopf wollen

    na glavo: auf den Kopf
    po stopnicah navzdol ipd.: kopfüber
    na glavo Kopf-
    (nagrada die Kopfprämie, das Kopfgeld, skok der Kopfsprung)
    dati na glavo pokrivalo: aufsetzen
    pasti na glavo auf den Kopf fallen (tudi figurativno) (padel je na glavo er ist auf den Kopf gefallen)
    postaviti se na glavo sich auf den Kopf stellen
    postaviti (vse) na glavo (alles) umkrempeln, umstoßen, pri iskanju: das Oberste zu unterst kehren
    vzeti kaj na svojo glavo figurativno (etwas) auf sein Gewissen nehmen
    zadeti žebelj na glavo figurativno den Nagel auf den Kopf treffen

    nad glavo über dem Kopf
    imeti streho nad glavo ein Dach über dem Kopf haben
    ne imeti strehe nad glavo kein Dach über dem Kopf haben, obdachlos sein
    izgubiti streho nad glavo obdachlos werden
    zrušiti se nad glavo über dem Kopf zusammenbrechen

    na glavi: auf dem Kopf
    imeti na glavi pokrivalo: aufhaben
    s čelado/kapo na glavi behelmt/bemützt
    stati na glavi auf dem Kopf stehen, figurativno Kopf stehen
    imeti maslo na glavi figurativno Dreck am Stecken haben, Butter auf dem Kopf haben
    od glave:
    od glave do pete von Scheitel bis zur Sohle
    po glavi:
    po glavi pro Kopf, pro Mann, pro Nase
    dohodek po glavi das Pro-Kopf-Einkommen
    po svoji glavi nach (seinem) Willen
    biti/iti po glavi nach dem Kopf gehen (ne more vse biti po tvoji glavi es kann nicht alles nach deinem Kopf gehen)
    hoditi po glavi misli: durch den Kopf gehen
    hoditi po glavi drug človek, otroci ipd.: auf der Nase herumtanzen
    dobiti jo po glavi eins über den Kopf bekommen, eins aufs Dach bekommen, figurativno eine kalte Dusche bekommen
    namig s kolom po glavi ein Wink mit dem Zaunpfahl
    skakati komu po glavi figurativno (jemandem) auf der Nase herumtanzen
    preko glave:
    bis über die Ohren
    odločati preko njegove/njene glave über (jemandes) Kopf hin entscheiden
    pri glavi:
    pri glavi beim Kopf, am Kopf
    glava pri glavi Kopf an Kopf
    v glavi:
    bučati v glavi dröhnen (buči mi v glavi mir dröhnt der Kopf)
    imeti rozine v glavi Rosinen im Kopf haben
    imeti slamo v glavi Bohnenstroh im Kopf haben, ein Strohkopf sein
    obdržati v glavi (zapomniti si) (etwas) im Kopf behalten
    v glavi se mi vrti ich bin schwindlig, alles dreht sich um mich
    v glavi mi šumi der Schädel brummt mir
    v glavo:
    v glavo in den Kopf, an den Kopf
    strel v glavo der [Kopfschuß] Kopfschuss
    kri udari človeku v glavo das Blut steigt einem in den Kopf, ins Gesicht, figurativno da geht einem der Hut hoch
    metati/vreči v glavo figurativno an den Kopf werfen
    poslati si kroglo v glavo (ustreliti se) sich eine Kugel durch den Kopf jagen
    to mi ne gre v glavo (ne morem razumeti) das geht mir nicht in den Kopf
    stopiti v glavo figurativno in den Kopf steigen, zu Kopfe steigen
    šiniti v glavo misel: durch den Kopf schießen
    vbijati/vbiti v glavo beibringen, [einbleuen] einbläuen, einhämmern
    vbiti si v glavo pri učenju: einbüffeln
    vbiti si kaj v glavo figurativno sich (etwas) in den Kopf setzen
    z glave:
    ne bo ti padla krona z glave es wird dir kein Stein aus der Krone fallen/dabei fällt dir kein Stein aus der Krone
    z glavo:
    z glavo mit dem Kopf
    z glavo naprej pasti, skočiti: mit dem Kopf voran, kopfüber
    strel z glavo šport der Kopfstoß, der Kopfball
    papir z glavo podjetja das Geschäftspapier, der Kopfbogen
    majati z glavo den Kopf schütteln
    plačati z glavo (etwas) mit seinem Kopf/Leben bezahlen
    zaletavati se z glavo ob zid figurativno sich den Schädel einrennen, mit dem Kopf gegen die Wand rennen
    z glavo skozi zid figurativno mit dem Kopf durch die Wand
    zmajevanje z glavo das Kopfschütteln
    za glavo:
    zadaj: hinter dem Kopf; für den Kopf; um den Kopf
    … za glavo Kopf-
    (naslonjalo der Kopfteil, die Kopflehne, die Kopfstütze, obveza der Kopfverband, podlaga die Kopfunterlage)
    za glavo (dolžino glave) um Kopflänge
    za glavo manjši einen Kopf kleiner/kürzer
    za glavo večji einen Kopf größer
    velik za glavo kopfgroß
    gre za glavo es geht um Kopf und Kragen/es geht an den Kragen
    prijeti se za glavo (tudi : figurativno) sich an den Kopf greifen
    skrajšati za glavo (obglaviti) einen Kopf kürzer machen
    za bistre glave Denksportaufgabe