Franja

Zadetki iskanja

  • needletalk [ni:dltɔ:k] samostalnik
    šum igle (gramofonska plošča)
  • ronron(nement) [rɔ̃rɔ̃, rɔnmɑ̃] masculin mačje predenje; zamolkel šum

    faire ronron(nement) presti (o mački)
    ronron(nement) d'un moteur brnenje motorja
  • sibilo m

    1. sik, žvižg

    2. med. pljučni šum
  • sonsonete moški spol žvenket, žvenkljanje; klopot; porogljivo smehljanje; dolgočasen šum
  • squash1 [skwɔš]

    1. samostalnik
    zmečkanje, stisnjenje; nekaj zmečkanega
    figurativno kaša
    pogovorno gneča, množica, kup (ljudi); sadni sok; zvok ali šum, ki ga pri padcu povzroči mehak predmet (mehka žoga iz gume ipd.)

    lemon squash pijača iz limoninega soka in sode

    2. prehodni glagol
    zmečkati, zdrobiti v kašo; sploščiti, zgnesti; izžeti
    figurativno utišati (koga) s spretnim odgovorom; (v kali) zadušiti
    neprehodni glagol
    gaziti (z nogami), bresti; gnesti se, prerivati se, biti zmečkan, zmečkati se

    to squash s.o.'s hopes uničiti komu upanje
    that reply squashed him ta odgovor mu je končno zaprl usta
  • stridence [stridɑ̃s] féminin vreščeč, cvileč šum
  • suck1 [sʌk] samostalnik
    sesanje; vsesavanje, šum sesanja; cuzanje; vpijanje, vsrkavanje; sesajoča mlada žival; vrtinec; materino mleko
    pogovorno srkljaj, požirek
    sleng bonbon, sladkorček
    sleng sleparija, bluf (tudi suck-in)
    neuspeh

    what a suck! kakšna smola! res nisi imel sreče!
    just a suck of brandy won't harm you požirek žganja vam ne bo škodil
    to give suck to dojiti (otroka)
    to take a suck at a bottle srkniti ga iz steklenice
    to take a suck at it pogovorno dobro ga srkniti, napraviti dober požirek
  • šumástiti -im šumoriti, šuštati, stvarati šum: šumastiti po suhem listju, s papirjem
  • tac [tak] masculin rezek šum

    du tac au tac odrezavo
    répondre, riposter du tac au tac odrezavo odgovoriti, vrniti milo za drago
    entendre un tac slišati rezek šum
  • tòk interj. podražava tup šum koraka, udaraca: po cesti se sliši tok tok tok
  • tom-tom [tɔ́mtɔm]

    1. samostalnik
    glasba indijski boben; kitajski gong; tamtam; enoličen šum (ropot)

    2. prehodni glagol & neprehodni glagol
    udarjati na boben, bobnati
  • Wobbelton, der, kolebajoči šum
  • zip1 [zip] samostalnik
    sik, žvižg (krogle ipd.); šum pri trganju blaga itd.
    pogovorno, figurativno energija, vitalnost, aktivnost, brio, polet

    zip fastener patentna zadrga
  • шумбк та majhen šum;
    под ш. skrivaj, neopazno
  • avvertire v. tr. (pres. avvērto)

    1. obvestiti, obveščati; javiti; opozoriti, opozarjati; svariti:
    avvertire la polizia obvestiti policijo
    ti avverto che non sto scherzando affatto opozarjam te, da se nikakor ne šalim

    2. čutiti, zaznati:
    avvertire un rumore zaznati šum
    avvertire un dolore alla spalla čutiti bolečino v ramenih
  • éteindre* [etɛ̃drə] verbe transitif pogasiti, ugasiti

    él izklopiti, izključiti; gasiti (apno); ugasiti (žejo); iztrebiti (ljudstvo); zatreti (upor); zatemniti (slavo); zabrisati (un souvenir spomin); omiliti (barvo, vnemo, častihlepje, šum)
    s'éteindre ugasniti (tudi figuré); umreti; poiti, prenehati (ogenj); obledeti (barva); figuré izginiti; miniti, iti h kraju, izumreti
    éteindre le feu, un incendie, une bougie pogasiti ogenj, požar, ugasiti svečo
    éteindre une chambre, la radio, la télévision ugasiti luči sobi, zapreti radio, televizor
    éteindre la douleur uspavati bolečino
    éteindre sa soif ugasiti si žejo
    éteindre sa dette odplačati, odpisati svoj dolg
    le feu s'éteint faute de bois ogenj ugaša, ker ni drv
    son souvenir ne s'éteindra jamais spomin nanj ne bo nikoli ugasnil
    cette race s'éteint ta rasa izumira
  • étouffer [etufe] verbe transitif (za)dušiti; sapo vzeti (quelqu'un komu); pogasiti (ogenj); zatreti, potlačiti (vzdih, afero); zamašiti usta (tisku); populaire zmakniti, ukrasti; verbe intransitif (za)dušiti se, težko dihati; figuré ne se dobro počutiti

    s'étouffer zadušiti se; izgubiti se, izginiti (šum); stiskati se, treti se, gnesti se (množica)
    étouffer un bâillement premagati zehanje
    (populaire) étouffer une bouteille izprazniti, udušiti buteljko, steklenico
    étouffer de chaleur, de rire dušiti se od vročine, pokati od smeha
    étouffer dans l'œuf zatreti v kali
    étouffer de rage, de colère pihati, pokati od besa, od jeze
    on étouffe ici dušimo se tu, duši nas tu
    étouffer une révolte, un scandale potlačiti upor, škandal
    on s'étouffait à la réception na sprejemu je bila prava gneča
  • fragor2 -ōris, m (prim. gr. σφάραγος šum, hrup, σφαραγέομαι prasketam, sikam)

    1. hreščanje, prasketanje, pokanje, bobnenje, treskanje, šumenje, ropot, hrup, hrušč: (nubes) perterricrepo sonitu dat scissa fragorem Lucr., dant sonitum frondes ramique fragorem Lucr., saepe geli multus fragor … in magnis sonitum dat nubibus alte Lucr., pelagi cecidit fragor V., subitoque fragore intonuit laevum V., aridus altis montibus audiri fragor V., fr. stagni Averni V. podzemeljsko bobnenje, fr. aethera complet V. rožljanje orožja, in tectis praecipuus fr. V. tožeče (žalostno) vpitje, fr. tectorum, quae diruebantur L., nec sinit audiri vocem fragor aequoris ullam O., caeli fr. Cu. utrgan oblak, caelestis fr. Q. grom, aquae … cum fragore labentes Sen. ph., Nilus … fragore auditum accolis aufert Plin., vastus fragor circa mare Plin. iun.; pren.: terra … quasi fragore quodam et sonitu ipso ante denuntiat Ci.

    2. occ.
    a) glasna pohvala (s ploskanjem): Q. (8, 3, 3)
    b) govorica, glas: regem fragor per moenia differt mille ciere manus Val. Fl.
  • fremō -ere -uī (-itum) (prim. gr. μορμύρω hrumim, lat. murmurare, murmur, sl. mrmrati; prim. še gr. βρέμω bučim, βρόμος šum, βροντή [iz *βρομτή] grom) —

    I. intr.

    1. votlo (zamolklo) doneti, bobneti, bučati, hrumeti, šumeti, vršeti: ventus ubi … speluncas inter magnas fremit Lucr., fremunt ripae V., viae laetitiā ludisque plausuque fremunt V., omnes magno circum ore fremebant V. so na glas tarnali, festisque fremunt ululatibus agri O., fremit tota domus O. Lydia tota fremit O., po vsej Lidiji se razlega glas, fremunt inmani turbine venti O. piskajo, tulijo, rumor fremit in theatro Ph. zamolkel glas (= govorica) gre po gledališču, fremens Propontis ali tumidā fremit Hister aquā Val. Fl., montes undaeque fremunt Stat.

    2. prhati, hrzati, rezgetati, sopsti, pihati (od jeze): fremit equus V., O., fremens equus H., stimulos frementi adiciunt O.

    3. rjuti, tuliti: leonum est fremere vel rugire S. fr., canum … mollia ricta fremunt Lucr., leo fremit ore cruento V., lupus fremit V., O., fremunt tigres Val. Fl., leo in viros potius quam in feminas fremit Plin. zarjove rajši na moške … ; pesn. o abstr.: in Ausonia arena terror fremit Mart. (terror = homines terrens leo).

    4. mrmrati, godrnjati ob čem (zoper kaj, nad čim): cuncti simul ore fremebant Dardanidae V. so glasno pritrjevali, laetitiā fremunt V. zamrmrajo od veselja, cuncti fremebant caelicolae adsensu vario V., superi vario sermone fremebant O. so marsikaj mrmrali, so glasno tožili, illa (Fama) fremens habitat sub nubibus imis Val. Fl., non tulit instantem animisque frementem V. od togote z zobmi škripajočega, fremant omnes licet, dicam, quod sentio Ci., fremebat tota provincia Ci., adversus iniuriam decreti fr. L., Volscos Aequosque fremere ob communitam Verruginem L., patres … pro amissis honoribus fremere L. —

    II. trans. na kaj mrmrati, nad čim godrnjati, kaj mrmraje (godrnjaje, nejevoljno), izjavljati, zaradi česa se vznevoljiti; s pronominalnim obj.: uno omnes eadem ore fremebant V. vsi so enako godrnjali, hoc frementes Galli H., haec fremunt plebes L., quae ipsi inter se fremere occulti soliti erant L.; (redko) z nominalnim obj.: hymenaeum fremunt aequales Pac. fr.; z ACI: Arrius consulatum sibi ereptum fremit Ci. ep., falsas esse et a scriba vitiatas (litteras) fremebant L., militibus urbem se oppugnaturos frementibus L. ko so vojaki mrmraje izjavljali, adesse legiones gaudio alacres fremunt L. vzradoščeni živahno govore, epistulae … frementes fibulas tribunicias ex auro geri Plin., miles non virtute se, sed proditione victum fremebat T., palam in agmine fremebant, non se ultra famem, insidias legatorum toleraturos T.; occ. (redko) z nominalnim obj.: godrnjaje, hrupno, srdito zahtevati kaj, dehteti po čem, siliti na kaj: bellum Acc. fr., arma amens fremit V., fremit arma iuventus V.; z ACI: Pedum … omni vi expugnandum ac delendum senatus fremit L.; s finalnim stavkom: fremente … milite, ne suetam requiem … opperiretur T.
  • friction [fríkšən] samostalnik
    trenje, drgnjenje
    figurativno prepir, nesloga
    medicina frotiranje

    friction bearing drsni ležaj
    friction disc torni kolut
    friction wheel torno kolo
    medicina friction sound šum