Franja

Zadetki iskanja

  • of-fundō -ere -fūdī -fūsum (ob in fundere)

    1. liti, zli(va)ti, (v)sipati, (u)sipati pred koga, komu: aquam Pl., cibum (sc. avibus) Pl.

    2. metaf.
    a) zvrniti (zvračati), prevrniti (prevračati), podreti (podirati) koga; med. zvrniti (zvračati) se, prevrniti (prevračati) se, (z)gruditi se, pasti (padati), klecniti (klecati): asinus offunditur Ap.
    b) razprostreti (razprostirati), razširiti (razširjati); med. razprostreti (razprostirati) se, razširiti (razširjati) se, obda(ja)ti: noctem rebus Ci., altitudo caliginem oculis offundit L. povzroči, da se človeku naredi tema pred očmi, naredi človeka omotičnega, povzroča omotico; pren.: si quid tenebrarum offudit exsilium Ci. če ti je prognanstvo kaj (omračilo =) užalilo dušo, offundunt tenebras Lact. „zakrivajo s temo (slepoto)“, varajo, slepijo, zavajajo, tenebras o. iudicibus Ci. sodnike (pre)varati, (za)slepiti, zavesti (zavajati), nimium terroris L. ali incompositis pavorem o. L. (preveč) prestrašiti; med.: aër nobis offunditur Ci. nas obdaja, ignis ob oculos offusus Ci.; pren.: hic error et haec indoctorum animis … offusa caligo est, quod … Ci. ta zmota in ta zaslepljenost sta se vtepli v duše neukih ljudi, ker ..., tanta offusa oculis animoque religio L. svetost, ki tako močno deluje (tako zelo vpliva) na oči in srce, omnium rerum terror oculis omnibusque est offusus L. vsakovrsten strah se je pojavil, tamquam si offusa rei publicae nox esset Ci. kakor da se je razprostrla noč nad državo.
    c) pokri(va)ti, zakri(va)ti, zastreti (zastirati), zatemniti (zatemnjevati): lumen lucernae luce solis offunditur Ci., oculos tuos clarissimā in luce tenebris offusos Val. Max. kakor omegljene; pren. obstreti, zastreti (zastirati), zagrniti (zagrinjati), prevze(ma)ti, zaje(ma)ti: eo pavore offusum Claudium T. da je Klavdija obšla tolikšna osuplost, omnium Marcellorum memoria meum pectus offudit Ci.
  • re-bulliō -īre -īvī (-iī) -ītum (re in bullīre)

    1. intr. vreti, klokotati, brbotati, peniti se, vrvrati, hahljati: concurrit unus e cella vinaria nuntians omne vinum, quod olim diffusum fuerat, in omnibus doliis ferventi calore et prorsus ut igne copioso subdito rebullire Ap.

    2. trans. (iz)liti, izli(va)ti, zliti (zlivati), izpustiti (izpuščati), iztočiti (iztakati): cum ille impetu teli praesecatā gulā vocem, immo stridorem incertum per vulnus effunderet et spiritum rebulliret Ap., casu scilicet pessumo lucerna fervens oleum rebullivit in eius umerum Ap.
  • sàliti sȁlijēm
    1. uliti: saliti top, zvono
    2. vliti: saliti vino u čašu
    3. zliti
  • sàsūti sȁspēm, sàspi, sȁsūt -a
    1. sesuti: sasuti pijesak u jamu; sasuti kome prah u oči nasuti komu prahu v oči, potegniti koga; sasuti vatru na koga ozmerjati koga
    2. zliti: sasuti u čašu; sasuti kome pun lonac vode na glavu
    3. izprazniti: sasuti čašu za čašom
    4. zbiti: sasuti komu zobe
  • slȉti slȉjēm
    1. zliti: sliti vino u čaše
    2. zliti, stopiti: sliti gvožđe, bakar
  • srúčiti srûčīm
    I.
    1. zliti: sručiti vodu u lonac; sručio mu je cio kotao vode na glavu
    2. vreči: u kositreni tanjur sruči deset dukata
    3. ekspr. zvrniti, popiti: sručio je litar, litru vina
    4. iztresti jezo: sve je na mene sručio
    II. sručiti se
    1. usuti se: kamenje se sručilo niz padinu; sve se nesreće sručile na mene; kiša se sručila na zemlju; neprijateljska vojska se sručila u dolinu
    2. znesti se nad kom: sručiti se na koga
  • trāns-fundō -ere -fūdī -fūsum (trans in fundere) preli(va)ti v drugo posodo, izli(va)ti, zli(va)ti, odli(va)ti, čez (z)liti: aquam in alia vasa Col., sanguis in venam transfunditur Cels., aliquem (pepel koga) in urnam Lucan.; klas. le metaf. izli(va)ti, preli(va)ti = prenesti (prenašati): eorum mores in Macedonas Cu., omnem amorem in aliquem Ci., in effigies mutas divinum spiritum transfusum (sc. esse) T. da je razlit, da se izliva, sunt alia (sc. studia) liberiora et transfusa latius Ci. obširnejša.
  • tun [tən]

    1. samostalnik
    velik sod; pivarska kad
    britanska angleščina tona (stara mera za tekočine = 252 galon = 1144,98 l)

    2. prehodni glagol
    zli(va)ti, (na)točiti v sode
  • vat [væt]

    1. samostalnik
    kad, bedenj, velik sod; barvarska kad (kotel)

    fermenting vat kad za kvašenje, za vrenje

    2. prehodni glagol
    zliti, dati, spraviti v kad ali sod; podvreči postopku (obdelati) v kadi
  • versare1

    A) v. tr. (pres. vērso)

    1. izliti, izlivati, naliti; puščati; iztresti:
    versare da bere natočiti pijače
    la botte versa sod pušča
    versare la farina sul tagliere stresti moko na desko za rezanje

    2. ekst. liti; točiti:
    versare fiumi d'inchiostro pren. veliko pisati o
    versare lacrime točiti solze
    versare il proprio sangue per la patria umreti za domovino

    3. ekst. zliti, zlivati, razliti:
    versare il brodo per terra razliti juho po tleh
    versare la colpa su qcn. pren. zvaliti, zvrniti krivdo na koga

    4. ekst. izlivati se (reka):
    la Sava versa le sue acque nel Danubio Sava se izliva v Donavo

    5. pren. zaupati, odkriti:
    versare pene in seno a qcn. zaupati komu svoje tegobe

    6. vplačati, plačati:
    versare una rata plačati obtok
    versare una somma vplačati znesek

    B) ➞ versarsi v. rifl. (pres. mi vērso)

    1. razliti se; raztresti se

    2. zlivati se (tudi pren.)
  • сливать, слить zli(va)ti, prelit va)ti; (s)topiti (kovine); (pren.) spajati, spojiti;
  • affricate [ǽfrikit] samostalnik
    zliti glas, afrikata
  • afrìkāt -áta m (lat. affricare) afrikata, zliti soglasnik
  • alliable [aljabl] adjectif združljiv; ki se da zliti (v zlitino)
  • amalgamare

    A) v. tr. (pres. amalgamo)

    1. kem. amalgamirati

    2. mešati, zmešati, pomešati

    B) ➞ amalgamarsi v. rifl. (pres. mi amalgamo) zliti se, združiti, združevati se (tudi pren.)
  • coalesce [kouəlés] neprehodni glagol (with)
    zrasti, zraščati, zli(va)ti se; združiti, zvezati se
  • coeō -īre -iī (redko -īvī; pogosto sinkop. coīsse, coīssem, coīstī, coīstis idr.) -itūrus

    1. skupaj iti, sniti se, shajati se, sestajati se, zb(i)rati se: milia crabronum coëunt O., cum frequentes coissent Cu., coëunt certis diebus T. Kje? Capuae L., in cuius templo coiretur Suet. Kam? Pharsaliam Cat., in (ad) regiam Cu., quo populus coibat H., locus, in quem coibatur T. kjer so se navadno shajali. Od kod? undique collecti coëunt Martemque fatigant V.

    2. sovražno se sest(aj)ati, skupaj udariti (udarjati), skupaj trčiti, spopasti (spopadati) se, spoprije(ma)ti se: inter se coisse viros et cernere ferro V., trepidae inter se coëunt (apes) V., manus coit in unum (proti enemu) V., cetera turba coit O., iam agmina coibant Cu.

    3. skupaj stopiti (stopati), združiti (združevati) se, zediniti (zedinjati) se, zvezati se: coëat par iungaturque pari H., binaque cum populis regna coisse suis O., c. ad praestanda iusta Cu.; poseb. politično združiti se, zvezati se: duodecim adulescentuli coierunt N., in amicitiam coëunt V. stopijo v prijateljsko zvezo, gener atque socer coëant V., c. in societatem T.; pesn.: dextrae coëunt in foedera V. podajo si roke v zvezo; cum hoc tu coire ausus es, ut... Ci., se neque cum quoquam de ea re collocuturum neque coiturum N.; od tod occ. trans., toda le v zvezi s societatem = zvezo skleniti (sklepati) (acc. kot smer): si nullam societatem neque sceleris neque praemii cum homine alio coieras Ci., utinam... cum Caesare societatem numquam... coisses Ci.; (le enkrat) pass.: societas coitur Ci. se sklene.

    4. voj. združiti se, zb(i)rati se, (s)koncentrirati se: reliqui coëunt inter se C., neque se conglobandi coëundique in unum datur spatium L., coire ad sonitum vocis Cu.

    5. zakonsko zvezo skleniti (sklepati), v zakon stopiti (stopati): Q., conubio cum primoribus suae gentis Cu., nuptiis cum captiva Cu., coëuntium pignus Cu. zaročencev; occ. (evfem.) telesno (z)družiti se, spojiti (spajati) se, (o živalih) goniti se, pariti se, (o ptičih) pariti se, jariti se: liberos cum hospitibus stupro coire Cu., c. cum viro, cum aliena uxore Q., pecus coit O., cum pare quaeque suo coëunt volucresque feraeque O.; pesn. z dat.: privigno videar coitura noverca O.

    6. pren. (o stvareh)
    a) zb(i)rati se, zli(va)ti se: coit in praecordia sanguis V. se steka k srcu, humor intus coit Cels., amnes in artius coëunt Cu., coëuntibus aquis ex superiore fastigio in vallem Cu.
    b) zbliž(ev)ati se, strniti (strnjevati) se, sklopiti (sklapljati) se: coëunt inter se capita V. oba konca (glavici) loka se zbližujeta, tako tudi: coëunt cornua O.; c. in unum globum Lucr. zgručiti se, v gručo se zbrati, in artum coëuntibus ripis Cu.; od tod tudi o abstr.: non possunt ullis ista coire modis O. se ne dajo združiti; pesn. z dat.: ut placidis coëant immitia H.; occ. (o telesnih delih, ranah): zapreti (zapirati) se, skleniti (sklepati) se: arteria incisa neque coit neque sanescit Cels. se ne sklene niti ne zaceli, si palpebrae dormientis non coëunt Cels., nondum coëuntia rumpam vulnera O.; od tod pren.: male sarta gratia nequiquam coit H.
    c) zgostiti (zgoščati) se, strditi (strjevati) se, zakrkniti: lac coit Varr. se sesiri, se sesede, coit formidine sanguis V. zakrkne, mentiar, an coëat duratus frigore pontus O. zamrzne, skrepeni, simul coquuntur mel, galbanum; ubi autem coierunt... Cels.
  • cōnfluō -ere -flūxī (—)

    1. steči (stekati) se, zli(va)ti se: Lucr., Icti., c. in unum L., Fibrenus rapide dilapsus cito in unum confluit Ci., nisi Lissus in Hebrum confluat O., in Macedonia duo rivi confluunt Plin., qui (portus) … in exitu coniunguntur et confluunt Ci., in ventrem sanguis confluxit Cels. — Od tod subst. pt. pr. cōnfluēns -entis, m stek dveh rek, sovodenj: L. epit., Plin., ad confluentem Mosae et Rheni C.; tudi pl. cōnfluentēs -ium, m: ubi Anienem transiit, ad confluentes collocat castra L., confluentes Padi et Adduae fluminum petere T.; nom. propr. Cōnfluentēs -ium, m Konfluente, (zdaj Koblenz) ob izlivu Mozele v Ren: Suet., Fl., Amm.

    2. pren. steči (stekati) se = zb(i)rati se, zgrniti (zgrinjati) se, sesta(ja)ti se, skupaj vreti, skupaj hiteti: Vell., Val. Max., Iust., Eutr., confluxerunt et Athenas et in hanc urbem Ci., ad eius triremem vulgus confluebat N., confluunt legationes Babylonem Cu., multitudo sponte et ultro confluens Suet.; o abstr.: Pl., Varr., Suet., Iust., (Romam), quo undique atrocia aut pudenda confluunt T. se steka vse, kar je …, ut ad nos pleraeque (causae pravde, pravne zadeve) confluant Ci., hinc ad ipsos laus, honos, dignitas confluit Ci. se pri njih steka, huc licet ex toto sollertia confluat orbe O.

    3. v sebi stekati se, razlivati se, liti = lijoč prihajati: corpus confluere manifestum est Cael.

    Opomba: Star. cj. plpf. cōnflūxet (= cōnflūxisset): Lucr.
  • contrarre*

    A) v. tr. (pres. contraggo)

    1. krčiti; zgrbančiti:
    contrarre il volto grbančiti obraz

    2. navzeti se; sprejeti, prevzemati; skleniti, sklepati:
    contrarre un'abitudine navzeti se navade
    contrarre un'amicizia skleniti prijateljstvo, sprijateljiti se
    contrarre un impegno obvezati se
    contrarre una malattia nalesti se bolezni
    contrarre un debito zadolžiti se

    3. dogovoriti, dogovarjati se; skleniti, sklepati sporazum:
    contrarre matrimonio poročiti se

    B) ➞ contrarsi v. rifl. (pres. mi contraggo)

    1. krčiti se

    2. jezik zliti se, kontrahirati
  • dēspūmō -āre -āvī -ātum

    I. trans.

    1. peno (po)sneti: Col., Plin., Val. Fl., Pall., foliis undam … aēni V.

    2. pren.
    a) prebaviti: Falernum Pers.
    b) odrgniti, obrusiti: pavimentum cote Plin.
    c) komu kri puščati, kri izpustiti: animal P. Veg.

    3. peneč dol zli(va)ti (sipati), dol speljevati: Lucan. (VI, 506), Cl.

    — II. intr. nehati peniti se; pren. unesti se: ut nimius fervor despumet Sen. ph., haec aetas … iam despumavit Sen. ph.