Franja

Zadetki iskanja

  • zapáliti zàpālīm
    I.
    1. zažgati: zapaliti kuću
    2. prižgati: zapaliti svjetlo, cigaretu
    3. razvneti: zapaliti strasti
    4. užgati, ustreliti: zapaliti pušku
    5. ekspr. mahniti jo: zapaliti pješke u varoš
    6. zapaliti kome svijeću držati komu svečo ob smrtni uri
    II. zapaliti se
    1. zažgati se
    2. vneti se
    3. razvneti se, navdušiti se
    4. razjeziti se
  • zàžagriti -īm (se)
    1. svetlo pogledati
    2. zasijati: oči mu zažagriše i lice sja
    3. razvneti se: bacio se medu zažagrene borce
  • вдохновляться, вдохновиться dobiti navdahnjenje, razvneti se
  • воспаляться, воспалиться vne(ma)ti se; razvne(ma)ti se
  • воспламеняться, воспламениться razvne(ma)ti se, vneti se
  • загорячитсья začeti se razburjati, razburiti se, razvneti se, razjeziti se
  • запали́тися -лю́ся док., vnéti se vnámem se dov., razvnéti se -vnámem se dov.
  • разгораться, разгорреться začenjati dobro goreti, razgoreti se, razplamene(va)ti se, razvne(ma)ti se; razžareti se;
    глаза и зубы разгорелись sline so se mu začele cediti
  • разгорячиться razburiti se, razjeziti se, razvneti se
  • расходиться, разойтись1 razhajati se, raziti se; raztapljati se; izginjati, izginiti; ločevati se, ločiti se; ne so glašati (z mnenjem); (raz)cepiti se (pota); zgrešiti se (po poti); križati se (pisma); puščati, pustiti mimo; razproda(ja)ti se (blago); (po)trošiti se, porabiti se; popuščati, popustiti (šivi); (raz)širiti se (novice); (raz)topiti se; razvne(ma)ti se; (z)dirjati (konj);
    дождь разошёлся pošteno je začelo deževati;
    он разошёлся izgubil je oblast nad seboj
  • розгарячи́тися -чу́ся док., razvnéti se -vnámem se dov.
  • raspríčati se ràsprīčām se na dolgo in široko pripovedovati, razvneti se v pripovedovanju: raspričati se o čemu na dugo i široko
  • raspripovijèdati se -pòvijedām se (ijek.), raspripovédati se -pòvēdām se (ek.) na dolgo in široko pripovedovati, razvneti se v pripovedovanju: bogme si se ti raspripovijedao
  • animer [-me] verbe transitif oživiti, razživiti; navdihniti, inspirirati, bodriti, spodbujati, razvneti, navdušiti; razgibati

    s'animer zaživeti, razgibati se, razvneti se, razburiti se, razjeziti se
    animer la foule contre l'agent spodbujati, razvnemati množico proti miličniku
    je suis animé du désir de ... gorim od želje, da ...
    il est animé des meilleures intentions navdihujejo ga najboljši nameni
    rien ne sert de t'animer ainsi nima smisla, da se tako jeziš
  • caldo

    A) agg.

    1. topel, vroč:
    clima caldo vroče podnebje
    stagione calda topli letni čas
    animali a sangue caldo pog. toplokrvne živali

    2. pren. vroč, strasten, ognjevit; prisrčen:
    ha un temperamento caldo je strastne nravi
    essere una testa calda pren. biti zaletav
    avere il sangue caldo biti vročekrven, razburljiv
    a sangue caldo pren. razburjeno, razvneto
    ci accolsero con calda simpatia prisrčno so nas sprejeli
    pigliarsela calda biti zaskrbljen, vznemiriti se, razvneti se
    dare una calda e una fredda sporočiti najprej dobro, potem pa slabo novico

    3. topel; pren. svež, najnovejši:
    pane caldo topel kruh
    notizie calde najnovejše vesti

    4. ekst. topel (barva, glas):
    un giallo caldo toplo rumenilo
    una voce calda topel glas

    5. pren. vroč:
    zona calda vroče področje; ekst.
    telefono caldo rdeči telefon

    B) m

    1. toplota, vročina:
    il tuo cappotto tiene molto caldo tvoj plašč je zelo topel
    oggi è, fa caldo danes je toplo
    lavorare a caldo vroče obdelovati
    tenere in caldo un piatto držati jed na toplem
    tenere qcn. in caldo pren. z nekom obzirno ravnati, ne ugoditi komu takoj
    tenere qcs. in caldo pren. dati zadevo začasno na stran
    ho caldo vroče mi je
    non vedo ora che arrivi il caldo komaj čakam, da pride poletje
    prendi qualcosa di caldo dopo il viaggio po potovanju použij kaj toplega

    2. pren. vroča želja, zanos, žar:
    nel caldo del discorso v zanosu debate
    non mi fa né caldo né freddo mi je prav vseeno
    essere in caldo pren. goniti se (živali)

    3.
    a caldo pren. neposredno (po):
    chiedere un'impressione a caldo vprašati za vtis neposredno po dogodku
  • calentar [-ie-] (o)greti; poživiti; (pre)tepsti

    calentar la silla, calentar el asiento obisk tako dolgo zavleči, da postane obiskovalec nadležen
    calentarse vroč postati, razgreti se, razvneti se
  • calor moški spol toplota, vročina; vnema, gorečnost, prisrčnost, nežnost, iskrenost

    calor específico specifična toplota
    calor latente utajena toplota
    calor sofocante dušeča vročina
    con calor z vnemo, vneto
    30 grados de calor 30° vročine (nad ničlo)
    asarse (freírse) de calor umirati od vročine
    coger calor dobiti vročino
    dar calor a uno koga poživiti
    hace mucho calor zelo vroče je
    meter en calor razvneti
    tomar calor razvneti se, priti v gibanje
    tomar con calor z vnemo kaj podvzeti
  • déchaîner [dešɛne] verbe transitif sprostiti, sprožiti, izzvati, povzročiti

    déchaîner les passions sprostiti strasti
    déchaîner un conflit mondial sprožiti svetoven spopad
    déchaîner l'enthousiasme izzvati navdušenje
    se déchaîner (po)besneti, (po)divjati; sprožiti se; razjeziti se, razvneti se (contre quelqu'un proti komu)
    il s'est déchaîné contre les députés de l'opposition razbesnel se je proti poslancem opozicije
  • échauffer [ešofe] verbe transitif razgreti, segreti; figuré razvneti, razburiti; médecine zapreti

    s'échauffer razgreti se, segreti se, figuré razburiti se, razvneti se, razjeziti se
    esprits masculin pluriel échauffés razvneti duhovi
    imagination féminin échauffée razgreta, bujna domišljija
    le sportif s'échauffe avant la compétition športnik se ogreva pred tekmo(vanjem)
    échauffer la bile, la tête, les oreilles à quelqu'un koga razdražiti, razjariti
  • Eifer, der, (-s, ohne Plural) vnema; in Eifer geraten razvneti se; im Eifer des Gefechts v razvnetosti