Franja

Zadetki iskanja

  • rok|a1 [ô] ženski spol (-e …)

    1. die Hand, od rame navzdol: der Arm (desna/leva die rechte/linke Hand, der rechte/linke Arm, die Rechte/Linke); die -hand (človeška Menschenhand, moška Männerhand, nevidna Geisterhand, živalstvo, zoologija oprijemalna Greifhand, otroška Kinderhand, prijateljska Freundeshand, ženska Frauenhand)
    velik kot roka handgroß
    hrbtišče roke der Handrücken

    2. oseba:
    čigava desna roka (jemandes) rechte Hand
    podaljšana roka der Handlanger (biti čigava podaljšana roka jemandem Handlangerdienste leisten)
    roka pomoči die helfende Hand
    močna roka figurativno der starke Mann
    trda roka harte Hand
    |
    figurativno roka roko umiva eine Hand wäscht die andere
    dati roko die Hand reichen, (rokovati se) die Hand geben/reichen/schütteln
    dati roko v ogenj za koga/kaj die Hand ins Feuer legen für
    dvigniti roko die Hand heben/erheben, za prisego: die Schwurhand erheben, nad koga: die Hand gegen (jemanden) erheben
    roko na srce Hand aufs Herz
    stisniti roko komu (jemandem) die Hand schütteln
    položiti roko nase Hand an sich legen
    položiti roko na kaj seine/die Hand auf (etwas) legen
    ponuditi roko sprave komu (jemandem) die Hand zur Versöhnung reichen
    vidva si lahko kar roko podata ihr könnt einander die Hand reichen

    iz roke aus der Hand
    branje iz roke die Handlesekunst
    igra iz roke das Handspiel
    izviti komu kaj iz roke (jemandem etwas) aus der Hand ringen
    jesti iz roke aus der Hand essen, figurativno aus der Hand fressen
    iz roke v roko von Hand zu Hand (iti gehen)

    na roko auf die Hand
    na svojo roko auf eigene Faust, im Alleingang
    iti na roko komu (jemandem) an die Hand gehen
    na levo roko links
    na desno roko rechts

    pod roko unter der Hand (prodajati verkaufen), [unterderhand] unter der Hand
    prijeti pod roko koga sich einhängen bei, (jemanden) unterhaken, unternehmen, unterfassen

    pri roki bei der Hand, greifbar, in greifbarer Nähe
    imeti pri roki kaj (etwas) parat haben, rasch bei der Hand sein (mit)

    v roko in die Hand
    udariti v roko pri dogovorih: zuschlagen

    v roki in der Hand
    figurativno boljši vrabec v roki kot golob na strehi besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach

    z roko mit der Hand, tehnika von Hand
    z eno roko einarmig
    gib z roko die Handbewegung
    šport igra z roko das Handspiel
    delati z roko v roki Hand-in-Hand arbeiten
    iti z roko v roki Hand in Hand gehen, figurativno einhergehen (mit)
    iti z roko preko česa streichen über
    opraviti z levo roko delo: mit der linken Hand machen

    za roko für die Hand
    obveza za roko der Armverband
    opora za roko die Handstütze, die Handauflage
    trikotna ruta za roko die Armschlinge
    prijeti za roko an der Hand nehmen
    prositi za roko anhalten um
    voditi za roko an der Hand führen

    imeti dve levi roki zwei linke Hände haben
    z obema rokama mit beiden Händen
    roke množina die Hände, die Arme
    čiste roke saubere Hände (tudi figurativno)
    nega rok die Handpflege
    dviganje rok pri glasovanju: das Handerheben, Handheben
    ostati praznih rok mit leeren Händen dastehen, in die Röhre gucken
    odprtih rok freigebig, spendabel, spendierfreudig
    biti odprtih rok freigebig sein, eine offene Hand haben
    delo človeških rok ein Werk von Menschenhand, das Menschenwerk
    roke gor!/roke kvišku! Hände hoch!
    dati roke v bok die Hände einstemmen
    dvigniti roke od česa (etwas) hinschmeißen/hinwerfen, (etwas) aufgeben, (etwas) verloren geben, resignieren
    imeti čiste roke eine reine Weste haben, reine Hände haben
    imeti polne roke volle Hände haben
    imeti proste roke den Rücken freihaben, freies Spiel haben
    imeti zvezane roke die Hände gebunden haben
    viti roke die Hände über dem Kopf zusammenschlagen
    meti si roke sich die Hände reiben
    umivati si roke seine Hände in Unschuld waschen
    držati roke križem die Hände in den [Schoß] Schoss legen

    iz rok aus den Händen
    iz rok v roke von Hand zu Hand (iti gehen)
    iz rok v usta živeti: aus der Hand in den Mund (leben)
    dati iz rok fortlegen, weglegen
    izbiti iz rok aus der Hand schlagen
    izmuzniti se iz rok (jemandem) entgleiten
    izviti iz rok (jemandem) (etwas) aus den Händen winden, entringen, aus der Hand ringen
    ne dati iz rok nicht aus den Fingern lassen

    na rokah auf den Händen
    šport stoja na rokah der Handstand
    skok iz stoje na rokah der Handstandsprung

    od rok von der Hand, von den Händen
    iti dobro od rok delo ipd.: von der Hand gehen

    v rokah in den Händen, in der Hand
    v otroških rokah in Kinderhand
    imeti v rokah in den Händen halten, figurativno (etwas) schmeißen, etwas (fest) im Griff haben

    dobiti v roke in die Hand bekommen, in die Hände bekommen, in die Finger bekommen, zu fassen/packen kriegen, samo figurativno am/beim Schlafittchen kriegen/packen

    z rokami mit den Händen
    z obema rokama beidhändig, mit beiden Händen
    z odprtimi rokami sprejeti koga mit offenen Händen
    jesti z rokami mit den Händen essen, aus der Faust essen
    kroženje z rokami šport das Handkreisen
    kriliti z rokami/mahati z rokami okoli sebe mit den Händen in der Luft herumfahren/herumfuchteln, um sich schlagen
    zamahniti z rokami naprej šport die Hände vornehmen

    za roke an den Händen (prijeti packen), für die Hände
    krema za roke die Handsalbe, Handcreme
    naslonjalo za roke die Armlehne
  • sam3 (-a, -o)

    1. (zgolj) nichts als, lauter, nur, bloß
    od same objestnosti vor lauter Übermut
    same laži lauter Lügen
    sam pesek lauter Sand

    2.
    en sam ein einziger, nur ein

    3. (brez primesi) pur (piti sam čaj/viski den Tee/Whisky pur trinken), zlato: pur, lauter
    |
    sama kost in koža ga je (er ist) knochendürr, klapperdürr
    sama ušesa so ga er ist ganz Ohr
    v sami srajci in Hemdsärmeln
    živeti od samih dobrih besed von Luft und Liebe (leben)
    od samih dreves ne vidi gozda er sieht den Wald vor Bäumen nicht
  • sap|a1 ženski spol (-e …) der Atem; der Hauch
    medicina kratka sapa die Luftnot, die Kurzatmigkeit, kurzer Atem (kratke sape kurzatmig)
    priti do sape Luft kriegen/bekommen, ausschnaufen
    (človeku) zmanjkuje sape der Atem geht (jemandem) aus
    figurativno v eni sapi in einem Atemzug, in einem Atem, in einem Zug
    biti ob sapo außer Atem sein/kommen, figurativno sprachlos sein
    loviti sapo nach Atem ringen, nach Luft schnappen, jappen, japsen
    priti ob sapo außer Atem kommen
    spravljati ob sapo in Atem halten
    vzeti sapo figurativno die Sprache/den Atem verschlagen
    zadržati sapo die Luft anhalten
    zajeti sapo Atem holen
    komu zapre sapo die Sprache bleibt (einem) weg, (jemandem) verschlägt es den Atem/die Rede
  • sprehod [ò] moški spol (-a …) der Spaziergang (po gozdu Waldspaziergang, za boljšo prebavo Verdauungsspaziergang), (pohajkovanje) der Bummel (po mestu Stadtbummel)
    iti na sprehod [spazierengehen] spazieren gehen, einen Spaziergang machen, na kratek sprehod: frische Luft schöpfen
    peljati na sprehod [spazierenführen] spazieren führen, z avtom: [spazierenfahren] spazieren fahren
  • tiho leise, still
    tiho cviliti wimmern
    tiho mijavkati mauzen
    biti tiho still sein, sich still verhalten, (zadržati sapo) die Luft anhalten
    tiho! still!
  • trt|a ženski spol (-e …) rastlinstvo, botanika die Rebe (vinska Weinrebe, Wein-Rebe, ameriška Amerikaner-Rebe, amurska Amur-Rebe, lisičja Fuchs-Rebe, muskadinska Muscadiner-Rebe, mačja Katzen-Rebe, obrežna Ufer-Rebe, poletna Sommer-Rebe, zimska Winter-Rebe); agronomija in vrtnarstvo rastlina: der Weinstock
    rastlinstvo, botanika, agronomija in vrtnarstvo divja trta die Jungfernrebe, Doldenrebe, Wilder Wein
    figurativno iz trte izviti sich (etwas) aus den Fingern saugen
    iz trte izvit figurativno aus der Luft gegriffen ➞ → vinska trta
  • vdihn|iti (-em) vdihavati einatmen, Atem holen
    globoko vdihniti einen Lungenzug machen, Luft/Atem holen
    vdihniti in izdihniti durchatmen
  • vet|er [é] moški spol (-ra; -rovi) der Wind (južni Südwind, severni Nordwind, severovzhodni Nordostwind, severozahodni Nordwestwind, astronomija Sončev Sonnenwind, Solarwind, jesenski Herbstwind, nočni Nachtwind, letalstvo, pomorstvo bočni Seitenwind, hrbtni Rückenwind, kopni Landwind, nasprotni Gegenwind, katabatni/padajoči Fallwind, pobočni Hangwind, pritalni Bodenwind, viharni Sturmwind, višinski Höhenwind, vrtinčast Wirbelwind, vzponski Aufwind, za jadranje Segelwind, z morja Seewind), Windverhältnisse množina, Windbewegungen množina
    svež veter neuer/frischer Wind
    ugoden veter pomorstvo raumer Wind
    mlin na veter die Windmühle
    hiter kot veter schnell wie der Wind, windschnell
    sneg, ki ga prenaša veter gewehter Schnee
    govoriti v veter in die Luft reden, in den Wind reden
    imeti veter v hrbet den Wind im Rücken haben
    piha nov veter figurativno hier weht jetzt ein neuer/anderer Wind
    vedeti, od kod veje veter wissen, woher der Wind weht
    vzeti komu veter iz jader (jemandem) den Wind aus den Segeln nehmen
    zapisati v veter in den Rauch schreiben
    … vetra Wind-
    (pritisk die Windlast, hitrost die Windgeschwindigkeit, moč/jakost die Windstärke, smer die Windrichtung)
    sunek vetra böiger Wind, der Windstoß, die Windbö
    močan sunek vetra die Bö, Böe, Sturmbö, navzdolnik: Fallbö, Fallböe
    vrtinec vetra die Wettersäule
    zaščiten pred vetrom windgeschützt
    pomorstvo jadrati z vetrom vor dem Wind segeln
    obračati z vetrom halsen
    obrat z vetrom die Halse
    s premčevim vetrom am Wind
    z nasprotnim vetrom beim Wind
    človek, ki obrača plašč po vetru der Wendehals, der Gesinnungakrobat
    obračati plašč po vetru sein Mäntelchen in den Wind hängen, den Mantel nach dem Wind drehen
    vedeti, od kod veter veje wissen, woher der Wind weht
  • vis|eti [é] (-im)

    1. hängen (dol herabhängen, herunterhängen, iz heraushängen, okoli herumhängen um, pred/spredaj [davorhängen] davor hängen, preko überhängen, ven hinaushängen)
    viseti na čem hängen an, (biti obešen na) angehängt sein
    viseti na kom (obešati se na) kleben an, hängen an
    viseti na nitki figurativno auf des Messers Schneide stehen, an einem Haar hängen
    viseti med življenjem in smrtjo in Lebensgefahr schweben
    kar naprej viseti na telefonu dauernd an der Strippe hängen
    figurativno to mi dol visi das [läßt] lässt mich kalt

    2. (lebdeti) schweben
    figurativno viseti v zraku in der Luft schweben

    3. (biti neodločeno) schweben, in der Schwebe sein

    4. teren: geneigt sein, hängen
  • vrat|a1 srednji spol množina

    1. die Tür; velika, vežna, dvoriščna, tovarniška: das Tor; (balkonska Fenstertür, Balkontür, cerkvena Kirchentür, desna Rechtstür, drsna Schiebetür, dvižna das Hubtor, Hebetür, Schwingtor, dvojna, dvokrilna Doppeltür, garažna Garagentür, Garagentor, hišna, vhodna Haustür, Haustor, izstopna Ausstiegtür, jeklena Stahltür, kovana železna Gittertor, krilna Flügeltür, kuriščna tehnika Feuertür, leva Linkstür, mestna Stadttor, nakladalna tehnika Ladetür, neprepustna pomorstvo Schottentür, nihajna Schwingtür, Pendeltür, notranja Innentür, oblazinjena Polstertür, pogrezna Falltür, poklopna Klapptür, skedenjska Scheunentor, skladiščna Hallentor, sobna Zimmertür, sprednja Vordertür, stanovanjska Wohnungstür, steklena Glastür, Fenstertür, stranska Seitentür, Nebentür, šolska Schultor, tapetna Tapetentür, tovarniška Werktor, vhodna/hišna Haustor, vhodna Eingangstür, Hauseingagstür, Wohnungseingangstür, Eingangstor, vmesna Verbindungstür, Zwischentür, voznikova Fahrertür, vrtljiva Drehtür, vrtna Gartentor, zadnja Hintertür, zložljiva Falttür, drsna zložljiva Harmonikatür, zunanja Außentür, dvorane Saaltür, iz desk Brettertür, omare Schranktür, prtljažnika Hecktür, sobe Zimmertür, vagona/avtomobila Wagentür, za dostavo Ladetür, za polnjenje Fülltür, za vlaganje tehnika Bedienungstür)
    … na vratih Tür-
    (gumb der Türknopf, napis das Türschild, veriga die Türkette, zvonec die Türklingel, zavesa der Türvorhang)
    zapiralo za vrata der Türschließer, der Zuschlaghinderer
    odpiralnik vrat der Türöffner

    2. (vhod) der Eingang (tudi pri šotoru); z vratarjem: die Pforte (vhodna Eingangspforte)
    figurativno nebeška vrata Himmelspforte
    vrata pekla Pforte zur Hölle

    3. v ograji, zidu, obzidju: die Pforte (stranska Nebenpforte, trdnjavska skrivna Ausfallpforte); (lesa) das Gatter (tudi šport jahanje), das Lattentor, Gittertor

    4. pomorstvo der Einstieg
    krmna vrata Heckpforte
    premčeva vrata Bugtor
    dovozna vrata s klančino die Ladeklappe
    (na premcu Bugladeklappe, na krmi Heckladeklappe)

    5. pri kočiji ipd.: der Schlag, Kutschenschlag, Wagenschlag

    6. tehnika pri jezu: das Tor (dvižna Hubtor, korita Trogtor, zapornična Schleusentor); pri zapornici: die Falle

    7.
    odprta vrat eine offene Tür (tudi figurativno)
    dan odprtih vrat Tag der offenen Tür
    zaprta vrat eine verschlossene Tür
    ledeniška vrat geografija das Gletschertor
    logična vrata avtomatska obdelava podatkov die Gatterschaltung
    |
    pokazati komu, kje so vrata (jemandem) die Tür weisen, (jemandem) zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat
    gledati kaj kot tele nova vrata vor (etwas) stehen wie der Ochs vorm Berg, stehen wie die Kuh vor einem neuen Tor

    do vrat bis zur Tür
    do vrha vrat stoji voda: türhoch

    med vrati zwischen Tür und Angel

    na vrata an die Tür
    potrkati na vrata anklopfen, an die Tür klopfen

    na vratih an der Tür
    biti kar naprej na vratih (jemandem) die Tür/das Haus/die Bude einrennen

    od vrat von der Tür
    od vrat (naprej) von der Tür an
    od vrat do vrat von Tür zu Tür, von Haus zu Haus (transport : der Haus-zu-Haus-Verkehr)
    hoditi od vrat do vrat von Tür zu Tür gehen, Klinken putzen (gehen)

    pod vrati unter der Tür (durch)
    špranja pod vrati die Türritze

    pred vrata vor die Tür
    postaviti koga pred vrata (jemanden) hinaussetzen, (jemandem) den Stuhl vor die Tür setzen

    pred vrati vor der Tür
    pred mestnimi vrati vor den Toren der Stadt
    biti pred vrati vor der Tür stehen, figurativno ins Haus stehen

    skozi vrata durch die Tür, bei der Tür (herein)
    skozi zadnja vrata figurativno über die Hintertreppe
    vdirati skozi odprta vrata offene Türen einrennen
    vreči skozi vrata koga (jemanden) an die Luft setzen

    z/s … vrati mit … Türen, vozilo: der -türer
    (tremi Dreitürer, štirimi Viertürer, petimi Fünftürer), -türig ( dreitürig, viertürig, zweitürig, doppeltürig)
    za vrati hinter der Tür
    za zaprtimi vrati hinter verschlossenen Türen, unter [Ausschluß] Ausschluss der Öffentlichkeit, nichtöffentlich
    zasedanje za zaprtimi vrati die Klausurtagung
  • vreči [é] (vržem) metati

    1. werfen; v loku, z veliko silo: schleudern; samo pogovorno: schmeißen; (dol herunterwerfen, hinunterwerfen, herunterschmeißen, hinunterschleudern, iz herauswerfen, hinauswerfen, herausschleudern, kvišku hochwerfen, emporschleudern, naprej vorwerfen, nach vorne werfen/schleudern, narobe fehlwerfen, nazaj zurückwerfen, zurückschleudern, noter hereinwerfen, hineinwerfen, hineinschleudern, ven hinauswerfen, hinausschmeißen, za kom (jemandem) nachschmeißen); komu kaj (jemandem etwas) zuwerfen; z vso silo na mizo ipd.: knallen, hinknallen

    2. po tleh ipd.: (spustiti) [fallenlassen] fallen lassen; pri hoji, teku, nehote: (etwas) umstürzen, umwerfen, umrennen

    3. vlado, kralja ipd.: stürzen, abhalftern
    vreči s prestola entthronen

    4. pri izpitu: durchfallen lassen
    |
    vreči čez krov über Bord werfen
    vreči čez rame überwerfen, übertun
    vreči iz hiše (jemanden) aus dem Haus werfen, aus dem Haus weisen, (jemandem) den Stuhl vor die Tür setzen
    vreči iz rok hinwerfen, hinschmeißen
    vreči iz sedla abwerfen, abschmeißen, figurativno aus dem Sattel heben
    vreči iz službe/šole feuern
    vreči iz spanja aus dem Schlaf reißen
    vreči iz tira figurativno aus der Bahn werfen
    vreči na tla zu Boden schlagen
    vreči nekaj nase etwas umnehmen, umwerfen, in die Kleider fahren
    vreči na papir niederwerfen, aufs Papier werfen
    vreči na rit figurativno aus den Stiefeln hauen
    vreči na tla niederwerfen, umhauen
    vreči oko na ein Auge haben auf
    vreči po tleh/na tla zu Boden werfen, nehote: zu Boden reißen
    vreči puško v koruzo die Flinte ins Korn werfen, das Handtuch werfen
    vreči skozi okno beim Fenster hinauswerfen, samo denar: in den Sand setzen
    vreči skozi vrata bei der Tür hinauswerfen, zum Tempel hinausjagen
    vreči stran/proč wegwerfen, fortwerfen, fortschmeißen, wegschmeißen
    vreči v nabiralnik ipd.: einwerfen
    vreči v ječo einkerkern
    vreči v obraz ins Gesicht schleudern
    vreči v zrak in die Luft werfen/schleudern, (razstreliti) in die Luft jagen, in die Luft sprengen
    vreči v žrelo in den Rachen werfen, in den Schlund werfen
    vreči ven hinauswerfen, hinausschmeißen, an die Luft setzen, iz službe ipd.: hinausfeuern
  • vzdušj|e srednji spol (-a …) die Stimmung, die Atmosphäre, das Klima; (delovno Arbeitsklima, panično Panikstimmung, pogromaško Pogromstimmung, slavnostno Feststimmung, propadanja/konca Niedergangsstimmung, v obratu/podjetju Betriebsklima)
    slabo vzdušje eine schlechte Stimmung, dicke Luft
  • zadrž|ati (-im) zadrževati vzmet, človeka: zurückhalten, verhalten; (vzeti čas/na kratko zaustaviti) aufhalten; vzmet, tek stroja ipd.: hemmen, bremsen; izbruh čustev, močno željo: unterdrücken; izplačilo, denar: einbehalten, zurückbehalten
    zadržati sapo die Luft anhalten
  • zadrž|evati (-ujem) zadržati (ständig, immer wieder) zurückhalten, aufhalten, z lastnim telesom: zurückdrängen
    zadrževati zrak/sapo die Luft anhalten
    zadrževati solze mit den Tränen kämpfen, die Tränen zurückhalten
    tehnika hemmen, bremsen, reakcije: verzögern
    ki zadržuje širjenje požara feuerhemmend
  • zajema|ti1 [é] (-m) zajeti

    1. (regelmäßig) schöpfen, v kaj: einschöpfen in; z žlico: löffeln

    2. podatke, vodo za vodovod: erfassen, izvire: fassen

    3.
    zajemati zrak Luft schöpfen, Atem holen
  • živ|eti [é] (-im)

    1. leben, (biti živ) am Leben sein
    pustiti živeti (ne ubiti) leben lassen
    živeti naprej fortleben, weiterleben
    živeti in pustiti živeti figurativno leben und leben lassen

    2.
    bedno živeti vegetieren, dahinvegetieren
    dobro živeti gut leben, (privoščiti si kaj) es sich wohl sein lassen, veselo življenje: kein Kind von Traurigkeit sein
    znati živeti ein Lebenskünstler sein
    živeti iz dneva v dan drauflosleben
    živeti iz rok v usta von der Hand in den Mund leben
    živeti kot grof leben wie die Made im Speck
    živeti kot kralj wie ein König leben
    živeti ločeno getrennt leben
    živeti na koruzi in Onkelehe leben
    živeti na veliki nogi auf großem Fuß leben, in großem Stil leben
    živeti preko svojih možnosti über seine Verhältnisse leben
    živeti sam zase für sich leben, zurückgezogen leben
    živeti skupaj [miteinanderleben] miteinander leben, zusammenleben, leben mit, zusammenleben mit
    živeti svoje življenje sein eigenes Leben leben
    živeti tjavdan in den Tag hinein leben

    3. tudi živalstvo, zoologija
    živeti klateško vagabundieren
    živeti nomadsko nomadisieren
    živeti parazitsko parasitieren
    živeti v leben in, ein -bewohner sein
    (v vodi ein Wasserbewohner sein, v jamah ein Höhlenbewohner sein)
    ki živi na/v … -bewohnend
    (vodi wasserbewohnend, drevju baumbewohnend, jamah höhlenbewohnend)
    ki živi v skupinah/tropih gesellig
    živeti od (hraniti se z) leben von

    4. kje: leben, wohnen, stalno: ansässig sein; v stanovanju, hiši: (eine Wohnung, ein Haus) bewohnen

    5.
    živeti življenje ein Leben führen
    živeti dvojno življenje ein Doppelleben führen
    živeti na čigav račun (jemandem) auf der Tasche liegen
    živeti v miru s kom mit jemandem in Frieden leben, auf Friedensfuß stehen mit
    živeti v prepirih in Unfrieden leben
    živeti v sovraštvu s kom in Feindschaft leben/liegen mit (jemandem)
    živeti v zakonu eine Ehe führen

    6.
    živeti samo za aufgehen in (delo in Arbeit aufgehen)
    |
    figurativno živeti od lepih besed von Luft und Liebe leben
    |
    živel! Hoch!