Franja

Zadetki iskanja

  • drag1 (-a, -o) (ljub) lieb (biti komu drag (jemandem) lieb sein)
    biti Xu posebno drag einen Stein im Brett haben bei X
    če ti je življenje drago wenn dir das Leben lieb ist
    vrniti milo za drago mit gleicher Münze heimzahlen, den Spieß umkehren
    drage volje herzlich gern
    kakor ti je drago wie du willst
    kolikor vam drago nach Belieben
  • drag2 (-a, -o) (z visoko ceno) teuer, kostspielig; preveč: überteuert
    strašansko drag sündteuer
    drag denar teures Geld
    drag špas ein teures Vergnügen
    drag za vzdrževanje teuer im Unterhalt
    drago mesto eine teure Stadt, ironično: ein teures Pflaster
    drago plačan teuer erkauft
    drago plačati teuer bezahlen
    drago prodati teuer verkaufen
    drago prodati svoje življenje sein Leben teuer verkaufen
    drago stati teuer zu stehen kommen (tudi figurativno)
    figurativno drago plačati izkušnje Lehrgeld zahlen müssen
  • glav|a1 ženski spol (-e …)

    1. del telesa: der Kopf, -kopf (človeška Menschenkopf, Janusova Januskopf, kačja Schlangenkopf, kodrasta Lockenkopf, Wuschelkopf, lisičja Fuchskopf, petelinja Hahnenkopf, ptičja Vogelkopf, plešasta Kahlkopf, svinjska Schweinskopf, telečja Kalbskopf; figurativno razgreta Feuerkopf, trda Dickkopf)
    agronomija in vrtnarstvo zeljnata glava der Kohlkopf, Krautkopf
    glava solate/cvetače ein Kopf Salat/Blumenkohl
    anatomija glava podlahtnice der Ellenbogenkopf

    2. privzdignjeno: das Haupt, -haupt (stara Greisenhaupt, levja Löwenhaupt, Meduzina Medusenhaupt, zmajeva Drachenhaupt)
    ponosno dvignjene glave mit stolz erhobenem Haupt

    3. (butica) der Schädel

    4. član, udeleženec: der Kopf (pet glav fünf Köpfe); živina v hlevu: das Stück (Vieh) (pet glav fünf Stück)

    5. (na čelu) das Haupt
    glava Cerkve das Haupt der Kirche
    kronana glava gekröntes Haupt
    glava družine das Oberhaupt der Familie
    (v vodstvu) der Kopf (firme der Firma, podjetja des Unternehnems, tolpe der Bande)

    6. (napis vrh prve strani) der Kopf, -kopf (firme Firmenkopf, die Firmenaufschrift, pisemska Briefkopf)
    |
    glave/glavi … Kopf-
    (črta glave [na roki] die Kopflinie, drža glave die Kopfhaltung, lovec na človeške glave der Kopfjäger, lov na človeške glave die Kopfjagd, oblika glave die Kopfform, obračalka glave anatomija der Kopfnicker, der Kopfhalter, der Kopfwender, obseg glave der Kopfumfang, polovica glave die Kopfhälfte, poškodba glave die Kopfverletzung, pranje glave die Kopfwäsche, skelet glave das Kopfskelett, zaščita glave der Kopfschutz, koža na glavi die Kopfhaut, rana na glavi die Kopfwunde, stoja na glavi der Kopfstand, gib z glavo die Kopfbewegung)
    prednji del glave das Vorderhaupt
    velik kot glava kopfgroß
    velik kot otroška glava kinderkopfgroß, kindskopfgroß
    glava:
    ne vem, kje se me glava drži ich weiß weder ein noch aus/ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht
    od tega me boli glava das bereitet mir Kopfschmerzen
    glava pri glavi Kopf an Kopf (tudi figurativno)
    glave:
    dobre glave gelehrig
    ne beliti si glave sich kein Kopfzerbrechen machen (über)/(etwas) auf die leichte Schulter nehmen
    glavo:
    Glavo pokonci! Kopf hoch!
    beliti si glavo sich den Hirn zermartern über, rätseln über
    od skrbi: sich Sorgen machen über
    figurativno imeti glavo kot sod (imeti mačka) eine dicke Birne haben
    imeti rep in glavo figurativno Hand und Fuß haben
    imeti motno glavo einen benommenen Kopf haben/einen Brummschädel haben
    imeti polno glavo den Kopf voll haben
    imeti svojo glavo seinen Kopf für sich haben
    imeti težko glavo einen schweren/dicken Kopf haben
    imeti trdo glavo (tudi figurativno) einen harten Kopf/Schädel haben
    imeti vročo glavo (tudi figurativno) einen heißen Kopf haben
    izgubiti glavo figurativno den Kopf verlieren, (izgubiti življenje) dran glauben müssen
    odgrizniti glavo figurativno den Kopf abreißen
    ohraniti hladno glavo figurativno einen kühlen Kopf bewahren, auf dem Teppich bleiben
    oprati komu glavo (jemandem) den Kopf waschen (tudi figurativno), figurativno (jemanden) abputzen
    podpirati glavo sam sebi: das Kinn stützen
    potegniti glavo med rame den Kopf einziehen
    povešati glavo figurativno den Kopf hängen lassen
    razbijati si glavo sich den Kopf zerbrechen/sich Gedanken machen über (etwas)
    razbiti si glavo sich den Kopf/den Schädel einrennen
    rešiti (si) glavo figurativno mit dem Leben davonkommen
    skloniti glavo den Kopf neigen/senken
    tiščati glavo v pesek den Kopf in den Sand stecken
    visoko nositi glavo figurativno den Kopf hoch tragen
    za to lahko stavim glavo darauf kannst du Gift nehmen
    zmešati komu glavo (jemandem) den Kopf verdrehen
    glave množina:
    glave padajo Köpfe rollen
    stakniti glave die Köpfe zusammenstecken
    čez glavo: über den Kopf, figurativno bis über den Kopf
    potegniti čez glavo kos obleke: über den Kopf ziehen
    imeti vsega čez glavo die Nase voll haben, überdrüssig sein, zum Halse heraushängen (das hängt mir zum Halse heraus)
    zrasti komu čez glavo (jemandem) [zuviel] zu viel werden, (jemandem) über den Kopf wachsen
    do glave:
    od nog do glave von Kopf bis Fuß, von oben bis unten
    iz glave:
    (na pamet) auswendig
    izbiti si kaj iz glave sich (etwas) aus dem Kopf schlagen
    ne iti iz glave nicht aus dem Kopf wollen

    na glavo: auf den Kopf
    po stopnicah navzdol ipd.: kopfüber
    na glavo Kopf-
    (nagrada die Kopfprämie, das Kopfgeld, skok der Kopfsprung)
    dati na glavo pokrivalo: aufsetzen
    pasti na glavo auf den Kopf fallen (tudi figurativno) (padel je na glavo er ist auf den Kopf gefallen)
    postaviti se na glavo sich auf den Kopf stellen
    postaviti (vse) na glavo (alles) umkrempeln, umstoßen, pri iskanju: das Oberste zu unterst kehren
    vzeti kaj na svojo glavo figurativno (etwas) auf sein Gewissen nehmen
    zadeti žebelj na glavo figurativno den Nagel auf den Kopf treffen

    nad glavo über dem Kopf
    imeti streho nad glavo ein Dach über dem Kopf haben
    ne imeti strehe nad glavo kein Dach über dem Kopf haben, obdachlos sein
    izgubiti streho nad glavo obdachlos werden
    zrušiti se nad glavo über dem Kopf zusammenbrechen

    na glavi: auf dem Kopf
    imeti na glavi pokrivalo: aufhaben
    s čelado/kapo na glavi behelmt/bemützt
    stati na glavi auf dem Kopf stehen, figurativno Kopf stehen
    imeti maslo na glavi figurativno Dreck am Stecken haben, Butter auf dem Kopf haben
    od glave:
    od glave do pete von Scheitel bis zur Sohle
    po glavi:
    po glavi pro Kopf, pro Mann, pro Nase
    dohodek po glavi das Pro-Kopf-Einkommen
    po svoji glavi nach (seinem) Willen
    biti/iti po glavi nach dem Kopf gehen (ne more vse biti po tvoji glavi es kann nicht alles nach deinem Kopf gehen)
    hoditi po glavi misli: durch den Kopf gehen
    hoditi po glavi drug človek, otroci ipd.: auf der Nase herumtanzen
    dobiti jo po glavi eins über den Kopf bekommen, eins aufs Dach bekommen, figurativno eine kalte Dusche bekommen
    namig s kolom po glavi ein Wink mit dem Zaunpfahl
    skakati komu po glavi figurativno (jemandem) auf der Nase herumtanzen
    preko glave:
    bis über die Ohren
    odločati preko njegove/njene glave über (jemandes) Kopf hin entscheiden
    pri glavi:
    pri glavi beim Kopf, am Kopf
    glava pri glavi Kopf an Kopf
    v glavi:
    bučati v glavi dröhnen (buči mi v glavi mir dröhnt der Kopf)
    imeti rozine v glavi Rosinen im Kopf haben
    imeti slamo v glavi Bohnenstroh im Kopf haben, ein Strohkopf sein
    obdržati v glavi (zapomniti si) (etwas) im Kopf behalten
    v glavi se mi vrti ich bin schwindlig, alles dreht sich um mich
    v glavi mi šumi der Schädel brummt mir
    v glavo:
    v glavo in den Kopf, an den Kopf
    strel v glavo der [Kopfschuß] Kopfschuss
    kri udari človeku v glavo das Blut steigt einem in den Kopf, ins Gesicht, figurativno da geht einem der Hut hoch
    metati/vreči v glavo figurativno an den Kopf werfen
    poslati si kroglo v glavo (ustreliti se) sich eine Kugel durch den Kopf jagen
    to mi ne gre v glavo (ne morem razumeti) das geht mir nicht in den Kopf
    stopiti v glavo figurativno in den Kopf steigen, zu Kopfe steigen
    šiniti v glavo misel: durch den Kopf schießen
    vbijati/vbiti v glavo beibringen, [einbleuen] einbläuen, einhämmern
    vbiti si v glavo pri učenju: einbüffeln
    vbiti si kaj v glavo figurativno sich (etwas) in den Kopf setzen
    z glave:
    ne bo ti padla krona z glave es wird dir kein Stein aus der Krone fallen/dabei fällt dir kein Stein aus der Krone
    z glavo:
    z glavo mit dem Kopf
    z glavo naprej pasti, skočiti: mit dem Kopf voran, kopfüber
    strel z glavo šport der Kopfstoß, der Kopfball
    papir z glavo podjetja das Geschäftspapier, der Kopfbogen
    majati z glavo den Kopf schütteln
    plačati z glavo (etwas) mit seinem Kopf/Leben bezahlen
    zaletavati se z glavo ob zid figurativno sich den Schädel einrennen, mit dem Kopf gegen die Wand rennen
    z glavo skozi zid figurativno mit dem Kopf durch die Wand
    zmajevanje z glavo das Kopfschütteln
    za glavo:
    zadaj: hinter dem Kopf; für den Kopf; um den Kopf
    … za glavo Kopf-
    (naslonjalo der Kopfteil, die Kopflehne, die Kopfstütze, obveza der Kopfverband, podlaga die Kopfunterlage)
    za glavo (dolžino glave) um Kopflänge
    za glavo manjši einen Kopf kleiner/kürzer
    za glavo večji einen Kopf größer
    velik za glavo kopfgroß
    gre za glavo es geht um Kopf und Kragen/es geht an den Kragen
    prijeti se za glavo (tudi : figurativno) sich an den Kopf greifen
    skrajšati za glavo (obglaviti) einen Kopf kürzer machen
    za bistre glave Denksportaufgabe
  • gnus moški spol (-a …)

    1. (stud) der Ekel
    čutiti gnus do sich ekeln vor
    navdajati z gnusom (jemanden) anekeln

    2. moralni: der Abscheu
    zbujati gnus Abscheu erregen
    čutiti gnus do (etwas) verabscheuen
    (naveličanost) der Ekel (življenja vor dem Leben)
  • gol1 [gou] (-a, -o)

    1. (neoblečen) nackt
    gol golcat splitternackt, splitterfasernackt
    ironično: hüllenlos; (razgaljen) entblößt; zadnjica: blank
    figurativno biti gol in bos kein Hemd auf dem Leib haben

    2. (nepokrit, neporasel) zemlja, pokrajina: vegetationslos, kahl (tudi : rastlinstvo, botanika), (brez gozda) unbewaldet; koža: bloß, (brez dlake) unbehaart; (brez pokrivala) bloß; tla: blank, bloß, nackt; stena: kahl; meč ipd.: blank; (brez pripomočkov) bloß (z golim očesom mit bloßem Auge; z golo roko mit bloßer Hand)

    3. (čist) resnica, laž ipd.: pur, lauter, resnica: ungeschminkt, unverhüllt

    4. (že sam; zgolj) bloß (gola pomisel der bloße Gedanke daran; gole obljube bloße Versprechungen; po golem videzu nach dem bloßen Augenschein)
    |
    gola dejstva množina nackte Tatsachen
    golo življenje rešiti: das nackte Leben
    gola zavist lauter Neid, blasser Neid
    do golega sleči: bis aufs Hemd, pojesti ratzekahl
    obžrtost do golega der Kahlfraß
    ostrižen do golega [kahlgeschoren] kahl geschoren
    na golo Kahl-
    (sečnja der Kahlschlag, der Kahlhieb, die Schlagwirtschaft/Kahlschlagwirtschaft, pozeba der Kahlfrost)
    ostriči na golo [kahlscheren] kahl scheren
    posekati na golo [kahlschlagen] kahl schlagen
    posekati do golega abholzen
  • grof [ô] moški spol (-a …) der Graf; -graf (deželni Landgraf, mejni Markgraf)
    živeti kot grof leben wie die Made im Speck
  • hraniti1 (-m) nahraniti (dati jesti, krmiti) füttern; (preživljati) ernähren
    hranititi se (z) Nahrung aufnehmen, leben von, sich ernähren von/mit
    narobe hranititi fehlernähren (se sich)
    pretirano hranititi überfüttern
  • igra|ti se (-m se) otroci: spielen, slepe miši, skrivalnice, Indijance: Blindekuh/Versteck/Indianer spielen
    igrati se v peskovniku im Sandkasten spielen
    figurativno igrati se z ognjem mit dem Feuer spielen
    figurativno igrati se z zdravjem (staviti zdravje na kocko) mit der Gesundheit spielen, die Gesundheit aufs Spiel setzen
    figurativno igrati se z življenjem mit dem Leben spielen, das Leben aufs Spiel setzen
    figurativno igrati se s smrtjo mit dem Tode spielen
    figurativno igrati se z dinamitom mit Dynamit spielen
  • izgubi|ti (-m) izgubljati

    1. verlieren (glas die Stimme, glavo den Kopf, sijaj den Glanz, pregled den Überblick, zavest das [Bewußtsein] Bewusstsein, živce die Nerven, iz oči aus den Augen); denar, oko, vid: einbüßen; pravo pravico: (zapraviti) verwirken; -los werden (funkcijo/starše/streho nad glavo funktionslos/elternlos/obdachlos werden); aus … kommen/geraten (kontrolo/nit/obliko/ravnotežje aus der Fassung/dem Konzept/der Form/dem Gleichgewicht geraten)
    izgubiti življenje ums Leben kommen, zu Tode kommen, umkommen
    ne izgubiti iz oči im Auge behalten
    ne izgubiti poguma den Kopf oben behalten

    2.
    izgubiti se [verlorengehen] verloren gehen, figurativno (izginiti) verschwinden, sich davonmachen
  • Jezus [é] moški spol (-a) Jesus
    kip Jezusa die Jesusfigur
    Srce Jezusovo Herz Jesu
    praznik Srca Jezusovega das Herz-Jesu-Fest
    Jezusovo življenje das Leben Jesu
    raziskovanje Jezusovega življenja die Leben-Jesu-Forschung
    prikazovanje Jezusovega življenja die Leben-Jesu-Darstellung
    dete Jezus das Jesuskind, das Christuskind
  • kon|ec1 [ô] moški spol (-ca …)

    1. top, oster, zgornji, spodnji: das Ende
    figurativno konec sveta (zelo daleč) das Ende der Welt (na konu sveta am Ende der Welt, z drugega kona sveta vom andern Ende der Welt)
    -ende (prednji Vorderende, zadnji Hinterende, topi Stumpfende, naselja Ortsende, stopnic Treppenende, kite Zopfende, vrvi Seilende, Tauende); (skrajni rob) vasi, gozda: der Ausgang; (vršiček) die Spitze; (odrastek) der Zipfel; vrstice: der Ausgang, das Ende

    2. (prenehanje) das Ende, -ende (kvartala Quartalsende, leta Jahresende, meseca Monatsende, tedna Wochenende, pouka Schulende, semestra Semesterende, sezone Saisonende, vojne Kriegsende); (zaključek) der [Schluß] Schluss, -[schluß] schluss (oddaje [Sendeschluß] Sendeschluss, poslovnega časa [Ladenschluß] Ladenschluss, službe [Dienstschluß] Dienstschluss, šole [Schulschluß] Schulschluss); (dokončanje) der [Abschluß] Abschluss
    konec delovnega časa der Feierabend

    3. (propad, uničenje) das Ende, der Untergang
    konec sveta der Weltuntergang, religija die Endzeit
    konec časov/vseh dob das Ende der Zeiten
    (smrt) das Ende

    4. (iztek) dobe: der Ausgang, (izzvenevanje) der Ausklang

    5. (izid, rezultat) der Ausgang

    6.
    česa je konec (kaj se je končalo) (etwas) ist zu Ende (premirja/mojega potrpljenja je konec der Waffenstillstand/ meine Geduld ist zu Ende)
    konec je! [Schluß] Schluss!/jetzt ist aber [Schluß] Schluss!/[Schluß] Schluss damit!
    zdaj pa konec! Und damit gut!
    kon je (z) es ist [Schluß] Schluss (mit), es ist vorbei (mit)
    konec je z menoj es ist um mich geschehen
    |
    narediti konec (umreti) umkommen, čemu [Schluß] Schluss machen mit
    narediti konec početju nekoga: (jemandem) das Handwerk legen
    storiti konec (umreti) dran glauben müssen, umkommen, sein Leben verlieren
    |
    brez konca ohne Ende, endlos
    brez konca in kraja endlos, nie enden wollend
    biti brez konca in kraja kein Ende nehmen (wollen), nicht enden wollen
    do konca (do izteka) bis zum Ende, bis zuletzt
    do žalostnega konca bis zum bitteren Ende
    od začetka do konca von vorne bis hinten, vom Anfang bis zum Ende
    do konca prstov bis in die Fingerspitzen
    do konca (vse) pojesti/porabiti ipd.: restlos
    do konca pojesti/popiti (den Teller) leer essen, (das Glas) leer trinken
    do konca odpreti radio, televizor: voll aufdrehen
    potisniti do konca durchtreten, durchdrücken
    do konca povedati/speči ausreden/ausbacken
    iti do konca bis zum Ende gehen, figurativno bis zum Äußersten gehen
    iti/priti do konca čemu: einer Sache auf den Grund gehen/kommen
    priti do konca komu: (jemandem) beikommen
    h koncu aufs Ende zu
    iti h koncu zu Ende gehen, zaloge ipd.: zur Neige gehen
    na konec aufs Ende
    na koncu am Ende, zu Ende
    na koncu meseca am Monatsende
    biti čisto na koncu am Ende sein, vor dem Ruin stehen
    biti na koncu z živci mit den Nerven herunter sein
    biti na koncu s svojimi močmi am Ende seiner Kraft sein
    stati na koncu življenja sein Leben hinter sich haben
    ob koncu am Ende
    ob koncu meseca/leta zum Monatsende/Jahresende
    ob koncu tedna am Wochenende
    ob koncu vojne bei Kriegsende
    od konca do kraja von A bis Z, restlos
    od zadnjega konca von hinten
    pred koncem vor dem Ende
    pred koncem vojne vor Kriegsende
    pri koncu gegen Ende
    biti pri koncu s čim am Ende sein mit
    proti koncu gegen Ende
    proti koncu vojne gegen Kriegsende
    proti koncu zime/poletja im Spätwinter/Spätsommer
    proti koncu leta spät im Jahr
    s koncem zum Ende
    s koncem četrtletja zum Quartal/Quartalsende
    za konec für das Ende
    znak za konec das [Schlußzeichen] Schlusszeichen
    znak za konec alarma die Entwarnung, das Entwarnungszeichen
    znak za konec tekme der Abpfiff, [Schlußpfiff] Schlusspfiff
  • koruz|a ženski spol (-e …) rastlinstvo, botanika der Mais (mehka Weich-Mais, pokovka Puff-Mais, sladkorna Zucker-Mais, zobovka Zahn-Mais, trda Hart-Mais, agronomija in vrtnarstvo krmna Futtermais, plevnata Hülsenmais)
    … koruze/za koruzo Mais-
    (pridelek/spravilo die Maisernte, snetljivost der Maisbeulenbrand, spravljalnik za koruzo die Maiserntemaschine)
    figurativno vreči puško v koruzo die Flinte ins Korn werfen
    živeti na koruzi in wilder Ehe leben, ein Bratkartoffelverhältnis haben, in Onkelehe leben
  • kož|a [ó] ženski spol (-e …)

    1. anatomija die Haut, -haut (človeška Menschenhaut, na glavi Kopfhaut, na obrazu Gesichtshaut, mešana Mischhaut, problematična Problemhaut, trda Hornhaut, žametno mehka Samthaut)
    nečista koža unreine Haut
    živalstvo, zoologija živa/odrta: die Haut, -haut (bivolja Büffelhaut, kačja Schlangenhaut, konjska [Roßhaut] Rosshaut, kravja Kuhhaut, krokodilja Krokodilhaut, levja Löwenhaut, medvedja Bärenhaut, ribja Fischhaut, slonova Elefantenhaut, živalska Tierhaut); (krzno) das Fell, -fell (kozja Ziegenfell, medvedova Bärenfell, severnega medveda Eisbärenfell, ovčja Schaffell, Lammfell, telečja Kalbsfell, tigrova Tigerfell)
    … kože Haut-
    (barva die Hautfarbe, nega die Hautpflege, pordelost die Hautrötung, poškodba die Hautverletzung, tip der Hauttyp, čiščenje die Hautreinigung, draženje die Hautreizung; vnetje die Hautentzündung)
    medicina lupljenje kože die Häutung, v luskah: die Abschuppung, die Schuppung
    olje za nego kože das Hautöl
    sredstvo za nego kože das Hautpflegemittel
    v barvi kože fleischfarben, hautfarben
    za čiščenje kože hautreinigend

    2.
    živalstvo, zoologija jadralna koža die Gleitfläche

    3. (lupina) die Haut, die Pelle; (kožica) na mleku, marmeladi ipd.: die Haut; pri slanini: die Schwarte, Speckschwarte
    |
    figurativno sama kost in koža (ga je) (er ist) knochendürr, (er ist) nur noch Haut und Knochen
    imeti debelo kožo eine dicke Haut haben, figurativno dickfellig sein, ein dickes Fell haben
    figurativno braniti svojo kožo sich seiner Haut wehren
    figurativno kričati, kot bi (mu) kožo drli schreien wie am Spieß
    figurativno nositi kožo naprodaj seine Haut zu Markte tragen
    figurativno odnesti celo kožo mit heiler Haut davonkommen
    figurativno reševati svojo kožo seine (eigene) Haut retten
    figurativno tvegati kožo seine Haut aufs Spiel setzen, Leib und Leben wagen
    figurativno ustrojiti (komu) kožo (jemanden) vertrimmen, (jemandem) das Fell ausgerben
    do kože bis auf die Haut
    moker: bis auf die Haut [durchnäßt] durchnässt
    iz kože aus der Haut
    skočiti iz kože aus der Haut fahren
    figurativno človek bi skočil iz kože es ist zum Verrücktwerden, es ist um aus der Haut zu fahren
    ne moči iz svoje kože nicht aus seiner Haut herauskönnen, nicht über seinen/den eigenen Schatten springen können
    čoln iz kože das Fellboot
    na kožo auf die Haut
    figurativno (biti) napisan na kožo vloga: auf den Leib geschrieben (sein), program: wie auf den Leib geschneidert (sein)
    na koži auf der Haut
    na goli koži auf bloßer Haut, auf der bloßen Haut
    na lastni koži auf der eigenen Haut, hautnah
    figurativno izkusiti na lastni koži am eigenen Leib erfahren
    pod kožo unter der Haut/unter die Haut
    figurativno iti pod kožo (do živega) unter die Haut gehen
    strah: in die Glieder fahren
    s kožo mit der Haut
    s tanko/debelo kožo dünnhäutig, dickhäutig
    s kožo in kostmi mit Haut und Haar
    biologija obdan s kožo umhäutet
    v koži in der Haut
    figurativno ne biti v dobri koži in keiner guten Haut stecken
    (ne) počutim se dobro v svoji koži mir ist (nicht) wohl in meiner Haut
    ne bi hotel biti v njegovi kož ich möchte nicht in seiner Haut stecken
    volk v ovčji koži ein Wolf im Schafspelz
    vživeti se v čigavo kožo sich in (jemandes) Rolle versetzen
    za kožo für die Haut
    ugoden za kožo hautschonend, hautfreundlich
    škodljiv za kožo hautschädigend
    neškodljiv za kožo hautverträglich
  • kralj moški spol (-a …) der König, -könig (bivši Exkönig, hunski Hunnenkönig, mode Modekönig, puščave Wüstenkönig, škratov Zwergenkönig, karov Karokönig, križev Kreuzkönig, Treffkönig, pikov Pikkönig, sončni Sonnenkönig, srčni Herzkönig, vilinski Erlkönig, Elfenkönig, žabji Froschkönig); švedski/španski kralj der König von Schweden/Spanien
    kralj živali der König der Tiere
    kralj višav der König der Lüfte
    Sveti trije kralji die Heiligen Drei Könige
    dan Svetih treh kraljev der Heiligedreikönigstag
    kralju zvest (monarhističen) königstreu
    živeti kot kralj wie ein König leben
  • kred|a1 [é] ženski spol (-e …) die Kreide, die Schreibkreide; -kreide (krojaška Schneiderkreide, litografska Fettkreide, Lithokreide, obeleževalna Signierkreide, plavljena Schlämmkreide)
    risba s kredo die Kreidezeichnung
    rdeča kreda der Rötel
    risba z rdečo kredo die Rötelzeichnung
    poudarjanje z rdečo kredo die Höhung
    bel kot kreda kalkweiß, kreideweiß, kreidebleich
    tehnika dodajati kredo čemu (etwas) kreiden
    namazati s kredo kreiden
    figurativno biti v kredi in der Kreide sein (bei)
    biti globoko v kredi tief in der Kreide sein
    kupovati na kredo aufschreiben lassen, ankreiden lassen
    živeti na kredo auf Kreide leben
    zapisati s črno kredo v dimnik in den Schornstein schreiben
  • lep1 [é] (-a, -o; lepši)

    1. na pogled, za uho: schön, -schön (čudovito wunderschön, oblikovno formschön, barvno farbenschön, zvočno klangschön); (čeden) hübsch; (mičen) reizend; (prelep) ženska, mladenič: bildschön
    lepi spol das schöne Geschlecht
    lep pogled ein schöner Anblick (biti lep pogled einen schönen Ablick bieten, lustig anzusehen sein)
    Lepa Marija schöne Madonna

    2. (ugoden) vreme: schön, gut, ob žetvi: gutes Erntewetter; Schön- (obdobje lepega vremena die Schönwetterperiode, die Schönwetterlage); dan, dopust, spomin, časi, smrt: schön
    imeti lepo življenje ein schönes Leben haben, gut dran sein

    3. (primeren) vedenje: gut
    lepo vedenje po pravilih: der Benimm

    4. (pohvalen) schön, gut (gesta eine schöne Geste, poteza ein schöner Zug); moralno: (imeti)
    v lepem spominu in gutem Angedenken (haben)
    filozofija lepa duša schöne Seele

    5.
    lepe umetnosti množina die schönen Künste

    6.
    lepa hvala Vielen Dank!, danke schön, danke sehr, danke vielmals
    lepi pozdravi množina beste/herzliche Grüße

    7. ironično schön
    lep red (nered) eine schöne Wirtschaft!
    lepa reč! eine schöne/heitere Geschichte!, (neprijetno presenečenje) eine schöne Bescherung!
    no, lepa reč! na, dann prost!
    ta je pa lepa! das ist aber köstlich!
    | ➞ → zlepa
  • ločeno [ó] getrennt, gesondert: Getrennt- (obdavčenje die Getrenntbesteuerung, zbiranje - smeti ipd. die Getrenntsammlung)
    ločeno živeti getrennt leben
  • milost1 ženski spol (-i …)

    1. die Gnade
    akt milosti der Gnadenerweis, Gnadenakt (tudi pravo)
    religija Gospodova milost die Gnade des Herrn
    posvečujoča milost heiligende Gnade
    dejavna milost die Tatgnade, tätige Gnade
    brez milosti gnadenlos
    iz milosti gnadenweise
    na milost in nemilost auf Gnade und/oder Ungnade
    na milost in nemilost prepuščen komu/čemu ein Spielball des … sein
    prositi za milost um Gnade bitten, um sein Leben bitten
    ne najti milosti v očeh koga vor jemandes Augen keine Gnade finden

    2.
    Vaša milost [Euer] euer Gnaden
  • mir1 moški spol (-u, ni množine)

    1. (mirna doba) die Friedenszeit; der Frieden, Friede, -frieden (ločeni/separatni Sonderfrieden, Separatfrieden)
    skleniti mir (einen) Frieden schließen
    sklenitev miru der [Friedensschluß] Friedensschluss, [Friedensabschluß] Friedensabschluss
    kršitev miru der Friedensbruch
    borec za mir der Friedenskämpfer
    svetovni mir Weltfrieden
    Nobelova nagrada za mir der Friedensnobelpreis
    angel miru der Friedensengel
    golob miru die Friedenstaube
    simbol miru das Friedenssymbol
    palma miru die Friedenspalme
    pipa miru die Friedenspfeife
    Božji mir Gottesfriede
    deželni mir der Landfrieden
    kršitev deželnega miru der Landfriedensbruch
    figurativno mrtvaški mir Kirchhofsfrieden, die Friedhofsruhe
    v miru im Frieden, in der Friedenszeit, in Friedenszeiten

    2. (složnost) der Frieden
    živeti v miru in slogi in Frieden und Freundschaft/Eintracht leben
    v miru in prijateljstvu se raziti ipd.: in Frieden und Freundschaft
    živeti v miru s kom: mit jemandem Frieden halten, mit jemandem auf Friedensfuß stehen
  • možnost [ó] ženski spol (-i …)

    1. die Möglichkeit (izrazna Darstellungsmöglichkeit, kombinacijska Kombinationsmöglichkeit, izbire Wahlmöglichkeit, napredovanja Aufstiegsmöglichkeit, prenočevanja Übernachtungsmöglichkeit, primerjave Vergleichsmöglichkeit, rešitve Lösungsmöglichkeit, uporabe Einsatzmöglichkeit, Verwendungsmöglichkeit, vplivanja [Einflußmöglicheit] Einflussmöglicheit, Einwirkungsmöglichkeit, za razvoj Entfaltungsmöglichkeit, zaslužka Erwerbsmöglichkeit, Verdienstmöglichkeit, za trening Trainingsmöglichkeit)

    2. (priložnost) die Gelegenheit (kuhanja Kochgelegenheit, parkiranja Parkgelegenheit, umivanja/pranja Waschgelegenheit, prevoza Fahrgelegenheit, za sedenje Sitzgelegenheit)

    3. (možna nevarnost) die Gefahr (poledice Glatteisgefahr, Eisgefahr, plazov Lawinengefahr)

    4. (obeti za prihodnost) die Aussicht, Aussichten množina, die Chance (za dobiček Gewinnchance, za preživetje Überlebenschance, za uspeh Erfolgsansichten, na trgu Marktchance)
    dobre možnosti gute Aussichten
    enake možnosti die Chancengleichheit
    |
    imeti možnost die Möglichkeit haben, sich in der Lage sehen (zu), za bodočnost: Aussichten haben
    dati možnost komu (jemandem) Gelegenheit geben (zu)
    ne imeti druge možnosti keine Wahl haben
    po možnosti möglichst, nach Möglichkeit, wenn irgend möglich, (morebiti) möglicherweise
    v okviru možnosti im Rahmen des Möglichen, nahajati se: im Bereich der Möglichkeiten
    živeti preko svojih možnosti über seine Verhältnisse leben