Franja

Zadetki iskanja

  • zóper contra; en contra (de)

    zoper mojo voljo contra mi voluntad
    nimam nič zoper nada tengo que objetar (ali oponer)
    če nimate nič zoper si usted no tiene inconveniente
    zoper to ni pomoči contra eso no hay remedio
  • zoprn [ó] (-a, -o) widerwärtig, widerlich, eklig; (nadležen) leidig; položaj, razmere: [mißlich] misslich; unangenehm; (slabe volje) verdrießlich
    biti zoprn komu (jemanden) anekeln, (jemandem) stinken, (jemandem) zuwider sein
    to mi je skrajno zoprno es ist mir ein [Greuel] Gräuel
  • zóprn disagreeable, repulsive, unpleasant, abhorrent, tiresome, distasteful; pogovorno beastly

    zóprno vreme beastly weather
    zóprno mi je... it is my abhorrence...
    posebno zóprno mi je... it is my pet abomination...
  • zóprn rebutant, repoussant, répugnant, dégoûtant, écœurant, antipathique, contrariant , familiarno embêtant

    neznansko mi je zoprn c'est ma bête noire
  • zumbar drážiti, zbadati, nagajati; klofuto prisoliti; ljudsko prekaniti, oslepariti; brneti, šumeti

    me zumban los oídos v ušesih mi zveni
    zumbarse de alg. zasramovati, zasmehovati koga
  • zumute: mir ist ... zumute počutim se ...; mir ist (nicht) zumute nach/zu ... je/ni mi do ...
  • Zunge, die, (-, -n) Anatomie, bei Schuhen: jezik; figurativ deutscher Zunge nemškega jezika; Tierkunde morski list; Technik , Musik jeziček, an Weichen: ostrica; eine scharfe Zunge oster jezik; eine falsche Zunge lažniv jezik; böse Zungen zlobni jeziki; die Zunge zeigen pokazati jezik; sich auf die Zunge beißen ugrizniti se v jezik; sich die Zunge abbrechen beim Sprechen: lomiti si jezik; sich die Zunge verbrennen opeči si jezik; seine Zunge hüten/zügeln brzdati (svoj) jezik; es liegt mir auf der Zunge leži mi na jeziku; auf der Zunge zergehen raztopiti se v ustih; seine Zunge wetzen brusiti jezik (an ob) ; das Herz auf der Zunge haben nositi srce na dlani; glatt/schwer von der Zunge gehen iti hitro/težko z jezika; jemandem die Zunge lösen razvezati jezik (komu)
  • zvédeti (llegar a) saber; tener noticia (ali estar informado) (kaj de a/c) ; enterarse de; tener conocimiento de a/c

    zvedeti iz časopisov saber por la prensa
    zvedel sem, da ... ha llegado a mi conocimiento que...
  • zven|eti [é] (-im)

    1. glas, zvon ipd.: klingen (hkrati z mitklingen, iz herausklingen, naprej weiterklingen, skupaj mitklingen, zusammenklingen mit)
    votlo zveneti hohl klingen
    podobno zveneti lingvistika anklingen

    2. (doneti) tönen, schallen (iz herausschallen, naprej weitertönen, weiterschallen, skozi durchschallen, ven/iz heraustönen, herausschallen); (vibrirati) schwingen (skupaj z mitschwingen)
    zveneti v ušesih in den Ohren schallen/klingen

    3.
    figurativno dobro/slabo zveneti sich gut/schlecht anhören
    narobe mi zveni ein falscher Ton schwingt mit
  • zvenéti (glas, zvok) to sound

    v ušesu mi zveni my ears are ringing
  • zvenéti sonner, résonner, retentir

    v ušesih mi zveni mes oreilles sonnent (ali tintent)
    ta beseda dobro (slabo) zveni (na uho) ce mot sonne bien (mal) (à l'oreille)
  • zvodíti (zvódim) perf. knjiž.

    1. (speljati, pripeljati) portare, condurre

    2. (zapeljati) fuorviare

    3. (zapeljati) sedurre; depistare; (prevarati) ingannare:
    njene oči so ga zvodile lo sedussero i suoi occhi
    zvoditi zasledovalce depistare gli inseguitori
    tako me ni še nihče zvodil così non mi ha finora ingannato nessuno

    4. arruffianare:
    knjiž. zvoditi pogovor drugam cambiare discorso
    star. zvoditi koga za nos ingannare qcn.; vulg. fregare qcn.
  • zvoni|ti (-m)

    1. zvon: läuten, klingen, tönen; (eine Glocke) ertönen lassen, läuten
    divje zvoniti Sturm läuten
    zvoniti mrliču (einen Toten) ausläuten, die Totenglocke läuten
    zvoniti za začetek/konec česa (etwas) einläuten/abläuten, ausläuten
    figurativno zvoniti z nogami mit den Beinen/Füßen baumeln

    2. telefon, zvonec na vratih: klingeln, läuten, močno schrillen

    3. zvonček, kravji zvonec: bimmeln

    4.
    zvoni mi v ušesih die Ohren klingen mir
  • zvoníti (-ím) imperf.

    1. suonare la campana:
    cerkovnik zvoni zjutraj, opoldne in zvečer il sagrestano suona la campana la mattina, a mezzogiorno e la sera

    2. suonare; rintoccare; sbattagliare:
    zvonec, budilka, telefon zvoni il campanello, la sveglia, il telefono suona
    po cesti zvoni tramvaj il tram scampanella per la strada
    poldne, sedem, ena zvoni suonano le sette, le dodici, è il tocco
    komu zvoni? per chi suona la campana?
    vkup zvoniti suonare a distesa, scampanare

    3. pren. (govoriti, pripovedovati) raccontare, dire:
    o njej zvonijo, da je poštena di lei dicono che è illibata
    FRAZEOLOŠKA/TERMINOLOŠKA RABA:
    pren. hlače so mu zvonile okrog nog i pantaloni gli ciondolavano attorno alle gambe
    zvoni mu zadnja ura sta per morire, è moribondo
    zvoniti hudo uro suonare a stormo
    zvoniti z repom scodinzolare (del cane)
    lov. pes zvoni il cane latra
    rel. zvoniti zdravomarijo suonare l'avemaria
    zvoniti k maši suonare per la messa
    zvoni mi v ušesih mi rintronano le orecchie
    PREGOVORI:
    po toči je pozno zvoniti è inutile piangere sul latte versato
  • zvrtéti to turn

    zvrtelo se mi je (v glavi) I felt dizzy (ali giddy), I had a dizzy spell
  • zvrtéti se tourner, avoir le vertige

    zvrtelo se mi je j'ai le vertige, la tête me tourne
    rado se mi zvrti je suis sujet à des vertiges
  • zvŕtéti se

    zvrtelo se mi je (nenadoma) me dio un vahido (ali un mareo)
    rado se mi zvrtí me mareo fácilmente
  • žal2 [žau]

    1.
    biti žal leid tun (žal mi je es tut mir leid, pa če mi je še tako žal … so leid es mir tut, aber …)
    žal mi je, da sem … ich bereue es, …
    postati žal es bereuen (postalo mi je žal ich bereute es)
    ne bo ti žal du wirst es nicht bereuen

    2.
    žal mi je koga (jemand) tut mir leid, ich bedauere (jemanden)

    3.
    žal mi je, da … (na žalost) ich bedauere, [daß] dass …
    žal mi je, da Vam moram sporočiti … ich bedauere, Ihnen mitteilen zu müssen …

    4.
    ne biti žal česa (etwas) nicht scheuen, kein … scheuen (denarja/stroškov keine Kosten scheuen, truda keine Mühe scheuen)

    5.
    biti žal za kom/čim
    biti žal po kom/čem (jemandem/einer Sache) nachtrauern
  • žál

    1. (medmet) alas; what a pity!

    2. prislov unfortunately, regretfully

    žál jutri ne morem priti I am sorry I shall not be able to come tomorrow
    nič žalega mu nisem storil I have done him no harm
    on ne bi muhi storil nič žalega he wouldn't hurt a fly
    ni mi žál nobenega truda I don't mind (taking) any amount of trouble
    žál ne morem ustreči tvoji želji I am sorry I cannot comply with your request
    žál (na žalost) ne moremo tega napraviti unfortunately that can't be done
    žál moram reči I regret (ali I am sorry) to say
    žál vidim, da... I am sorry to see that...
    žál moram iti I am afraid I have to go
    žál mi je zanj I am sorry for him, I pity him
    žál beseda offensive word
    žál ne I am afraid not
  • žàl malheureusement, hélas!, à mon grand regret

    žal mi je je suis fâché (ali désolé), peiné (de ali que), je regrette
    žal mi je je zanj j'en suis fâché pour lui, je le plains, il me fait pitié
    žal mu bo il le regrettera
    ni mu žal truda il n'épargne pas sa peine, rien ne lui coûte
    žal beseda mot fâcheux, offense ženski spol
    komu kaj žalega storiti faire du mal à quelqu'un, faire tort à quelqu'un