-
īn-gemmēsco -ere spremeniti se v drag kamen, podraguljiti se: Isid., Plin.
-
ingenuitās -ātis, f (ingenuus)
1. rojstvo v svobodi, stan svobodno rojenega, svobodnjaštvo, plemenit rod, plemenitost: T., Arn., honor is, quem illi mos et ius ingenuitatis dabat Ci., pupillae eripere ornamenta ingenuitatis Ci., ingenuitatis magis quam praesentis condicionis memor L., in ingenuitatem asseri Suet.; pren.: eloquentia ... sine ingenuitate T. nesvobodna.
2. meton. prostodušnost, odkritosrčnost, odkritost, odkrito srce, odkrit značaj: Plin., prae se ferre ingenuitatem Ci.
-
in-genuus 3, adv. -ē (in, gīgnere, pravzaprav „vrojen“)
1. v deželi rojen, domač: fons Lucr., tophus Iuv., opes ingenuas ager fundit Pr.
2. prirojen, naraven: indoles Pl., color Pr.
3. od svobodnih staršev rojen, rojen svoboden: pueri ingenui cum meritoriis versabantur Ci., si quid est homine ingenuo dignum Ci., ab ingenuis mulieribus hereditates lege veniunt Ci., i. homo Pl., L., Cu., H., Iuv., Q., Suet., Amm., Mart.; subst.: quid est turpius ingenuo, quam ...? Ci., vim adhibitam ingenuis Ci.
4. svobodnorojenemu (svobodnemu) primeren: educatus est ingenue Ci., ingenuis oculis legi H., ingenua studia atque artes Ci. svobodne umetnosti; occ.
a) plemenit, dostojen: animus, vita, timiditas Ci., nihil adparet in eo ingenuum Ci., nihil ingenuum habet officina Ci., ingenuo dolore excitatus Ci., amor H., gula Mart. objestno, zlonamerno.
b) odkritosrčen, odkrit: astuta ingenuum volpes imitata leonem H., i. oculi H., fastidium Ci., pax Amm., aperte atque ingenue aliquid confiteri Ci., ingenue pro suis dicere Q., ingenue profiteri Suet.
c) mehkužen, razvajen, slaboten (v nasprotju s sužnjem, ki je bil fizično močnejši): invalidae vires ingenuaeque mihi (erant) O., i. latus Mart.
-
ingérence [ɛ̃žerɑ̃s] féminin vmešavanje (dans v), poseganje v tuje zadeve, vtikanje
les ingérences d'un pays étranger dans la vie politique d'un Etat vmešavanje tuje dežele v politično življenje kake države
-
ingerèncija ž (lat. ingerentia) ingerenca, vplivanje, poseganje v kaj: svjetovnjaci imaju izvjesnu -u u crkvenim stvarima
-
ingérer [ɛ̃žere] verbe transitif dovajati (hrano) v želodec, médecine použiti
s'ingérer vmešavati se, vtikati se, svoj nos vtikati (dans quelque chose v kaj)
s'ingérer dans les affaires d'autrui vtikati se v tuje zadeve; figuré naprej se riniti (auprès de pri)
-
in-gerō -ere -gessī -gestum
1. v, na kaj nesti (nositi), vli(va)ti, (v)suti (vsipa(va)ti), de(va)ti, da(ja)ti, kopičiti: ingestā contumuleris humo O., vinum oribus Cu. vliti, aquam (sc. in urnam) Pl., aquam in salinas Plin., stercus vitibus Col., Oceanus in viscera montis pelagus ingerit Sil., cibos Amm., Cels., lapides Col.; pren.: eorum nomina parentes liberis ingerunt T. vcepljajo v glavo, scelus sceleri Sen. tr., alicui osculum Suet. poljubiti koga, alicui calices amariores Cat. natočiti; refl.: ingerere se omnium oculis Iust. (po)kazati se, se periculis Sil. ali semet ignibus Mel. ali sacratis aedibus se ultro Vulg. ali eo se i. Iust. poda(ja)ti se v ...; med.: facies ingesta sopori Cl. ki se je prikazala v spanju.
2. occ. vreči (metati) v kaj ali na kaj: fugientibus ingerit hastas in tergum V., in subeuntes ingerere saxa L., tela Cu., ligna foco Tib.; s prolept. obj.: ingestis vulneribus concidit T. zadane rane, supplicia Sen. tr. naložiti, prisoditi, verbera ingerere (alicui) Cu. naložiti (našteti) batine, pugnos in ventrem Ter. natepsti koga, nabiti koga, ensem viris Val. Fl.; metaf. psovke vreči (metati) komu v obraz, psovke (za)lučati komu v obraz, s psovkami obsuti, zasuti, psovati ga: tum pueri nautis ... convicia ingerere H., probra in eum L., contumelias T., multa mala Ter., omne probri genus Suet., dicta in aliquem Pl., sacrilegium Sen. ph., Amm., vocis verborumque quantum voletis ingerent in principes L.
3. omeniti (omenjati), navesti (navajati): praeterita Ci., magnitudinem imperatoris T.
4. vsiliti (vsiljevati), vriniti (vrivati), priporočiti (priporočati), ponuditi (ponujati): Sen. ph., Val. Fl., Cl., Amm., nomen patris patriae Tiberio ingestum T., ingerebat iste medicum Ci., alicui omnia imperia i. Iust., aliquem Ci. strankam za sodnika; refl.: se ing. Plin. iun. siliti v, vsiljevati se (= potegovati se) za kako službo (naspr. se subtrahere), se alicui i. Iuv. vsiljevati se komu, se oculis Sen. ph., Lact., se ingerere in oculos Sen. ph.; med.: ingeri oculis (o resnici) Sen. ph., ingeri oculis et auribus nostris (o zgledih) Sen. ph.
Opomba: Imp. inger (= ingere): Cat.
-
ingessare v. tr. (pres. ingēsso)
1. zagipsati, mavčiti
2. med. dati v mavec
-
ingestion [ɛ̃žɛstjɛ̃] féminin dovajanje (hrane, pijač) v želodec; médecine povžitje
-
ingombrante agg. zagaten, v napoto; zajeten
-
ingombrare v. tr. (pres. ingombro)
1. zastaviti, zastavljati; ovirati; biti v napoto:
ingombrare la vista zastirati pogled
2. pren. popolnoma zaposliti, zaposlovati, obremenjevati:
tristi pensieri gli ingombravano la mente s težkimi mislimi si je belil glavo
-
in-gredior -gredī -gressus sum (in, gradī)
I. intr.
1. stopati, hoditi, korakati, prihajati: qui in compedibus fuerunt ... tardius ingrediuntur Ci., altius ingredi V., per glaciem L., Cu., per pascua Val. Fl., Mezentius ingreditur campo V., i. solo V., in urbe mediā Gell., in arvis V., per funes Q., per publicum Plin. iun., elephanti gregatim ingrediuntur Plin., tamen ingredi aliquid eodem modo debet Cels. mora iti na prav določen način malo na sprehod; pren.: vestigiis patris i. Ci. stopinje ubirati za očetom, ubirati jo za očetom, stopati za očetom, vestigiis proelii i. Hirt. iti po sledeh boja = zmago izkoristiti (izkoriščati), per titulos tuos O. po vrsti našte(va)ti; (časovno) nastopiti, začeti se: vere ingresso Lucan.
2. (z označeno smerjo) iti, stopiti (stopati) kam, vstopiti (vstopati): Mel., civem Romanum ingredientem in navem Ci., i. in fundum, in stadium, in vitam Ci., ingrediens intra finem eius loci Ci., i. intra munitiones C., ad deos penates Iust. domov; pesn. z dat.: castris V.; tudi brez označene smeri: ingressus sum expellere, ingredientem repellere Ci.
3. metaf. (v)stopiti (vstopati) v kaj, spustiti (spuščati) se v kaj, lotiti se česa: rebus, in quas ingressa est oratio Ci., quem iam ingressum esse in bellum videbam Ci., in accusandi denuntiationem ingredi Ci., quibus ducibus in hanc spem sententiamque ingressus sum Ci., in Sesti tribunatum i. Ci. hoteti govoriti o ..., magnā spe ingredior in reliquam orationem Ci., in sermonem C., in spem libertatis Ci. nadejati se svobode, in causam Ci., in rem publicam Auct. b. Afr. začeti služiti državi. —
II. trans.
1. vstopiti (vstopati) kam, nastopiti (nastopati), iti, kreniti kam: tu ingredi illam domum ausus es? Ci., ingressus est urbem Ci., viam Ci., Cu., Q. ali iter Ci., Iuv., Col., Q., Sil., Suet. pot nastopiti, kreniti po poti, napotiti se, iter viae Iuv., mare Ci. na morje iti, carpento Capitolium T., pontem Milvium legati ingredi incipiebant Ci., curru urbem Suet., vestibulum Q., curiam, senatum, forum, provinciam Suet., colles O.; o stvareh: ingreditur nostrum pelagus terras Mel., Euphrates primum Syros, tum Arabas ingressus Mel.; pren.: qui eadem pericula ingrediuntur Ci. se podvajajo v ..., vestigia patris i. L. stopinje ubirati za očetom; occ. iti na(d) koga, napasti (napadati) ga: Latinium (in iure) T.
2. nastopiti (nastopati), priče(nja)ti, zače(nja)ti kaj: istam disputationem mecum ingressus est Ci., viam vivendi i. Ci., tibi res antiquae laudis ingredior V., consulatum i. Q., annum aetatis decimum Q., undevicesimum annum Vell., cursūs Val. Fl., eadem S. bellum Sil., Iust., Suet., diversam condicionem belli Iust., orationem Ci., rationem studiorum Ci., priusquam ingrediar hanc partem Q.; z inf.: ingredior dicere Ci., Q., scribere, describere, loqui Ci., eas res mandare monumentis i. Ci.; occ. abs. začeti govoriti, spregovoriti: sic contra est ingressa Venus V.
Opomba: V tmezi: inque gredi Lucr. (4, 887).
-
ingrèsija ž (lat. ingressio) geogr. ingresija, prodiranje, zajedanje morja v kopno
-
inguaiamento m
1. spravljanje v nožnico
2. med. invaginacija, uvlek, zavihanje
-
inguaiare
A) v. tr. (pres. inguaio) pog. spraviti, spravljati v težave
B) ➞ inguaiarsi v. rifl. (pres. mi inguaio) pog. zaiti, zabresti v težave
-
inguainare v. tr. (pres. inguaino) spraviti, vtakniti, vtikati v nožnico
-
inguinal hernia moški spol (medicina) kila v dimljah
-
ingurgiter [-žite] verbe transitif požirati, (hlastno) pogoltniti, v grlo zliti (pijačo)
ingurgiter son repas en 2 minutes hlastno pojesti obed v dveh minutah
-
in-gurgitō -āre -āvī -ātum (in, gurges)
1. (v vrtinec) zagnati (zaganjati), pahniti, vreči, zvrniti, izli(va)ti, vli(va)ti v kaj: merum ventri suo Ap., se caeno i. Lact. (o prašičih), Rhodanus paludi sese ingurgitat nomine Lemanno Amm., humor ex his non universus ingurgitans (ne curkoma (= v vrtincu) vdirajoča … ) … sed quomodo sititur destillans Plin.; pren.: te in tot flagitia numquam ingurgitasses Ci., in viri copias se ing. Ci. do vratu plavati v njegovem bogastvu.
2. utopiti (utapljati), potopiti (potapljati) koga v pijači in jedi kakor v kak vrtinec, dati mu piti in jesti: ing. singulos crebris poculis Ap., ingenium crebris poculis Gell. svojo pamet utopiti v … ; refl.: se ing. želodec si napolniti, do sitega se najesti in napiti: crudi se rursus ingurgitant Ci. se napijejo, se in vinum Pl., se vino Lact.; med.: temeto ingurgitatus Macr., anus ingurgitata Petr.; pren.: qui (Ennius) degustandum ex philosophia censet, non in eam ingurgitandum Gell. se z njo tako rekoč upijaniti.
-
in-habitō -āre -āvī -ātum prebivati, stanovati v …
I. trans.: Aur., Sen. ph., Hyg., eum secessum O., solum Petr., regiones Amm., regio inhabitatur Plin.; metaf.: indumentorum formae, quarum pars gentilitus inhabitantur Tert. se nosi, terram miseriae … horror inhabitat Vulg. —
II. intr.: Ambr., in corio asini Ap.; pt. pr. subst. inhabitantes -ium, m prebivalci: Plin. iun., Vulg.; metaf.: ut inhabitet in me virtus Christi Vulg.