Franja

Zadetki iskanja

  • na predlog

    1. kam: auf, obesiti, prisloniti, nasloviti, drugo šolo: an (jemanden/etwas)
    na tla pasti: zu Boden
    na obisk auf/zu Besuch
    prireditev: in
    na koga: auf

    2. kje: auf, viseti, biti prislonjen, biti všeč: an
    na sebi an sich
    soncu, dežju, luči, prireditvi: in; obeh straneh: zu; obisku: auf/zu; ohceti: bei
    na okenski polici an der Fensterbank (A CH auf der Fensterbank)

    3. kdaj: an (na večer pred X am Abend vor X, am Vorabend des X), (ob) an, bei; na kdaj: auf (na četrtek auf Donnerstag); (proti) gegen (na poldne gegen Mittag)

    4. (po) mera: pro (na glavo/leto pro Kopf/Jahr)

    5. preiskati, izprašati: auf … hin

    6.
    na vzhodni strani ostseitig
    peč na petrolej der Petroleumofen
    odlitek na pesek das Sandformverfahren

    7.
    na prerokovo brado! beim Bart des Propheten! ➞ → lov, pogon, poteza, samo, sila, suho, na pomoč!, na svidenje!, na zdravje!
  • Palamēdes -is, ali -ī, acc. -en: Q., m (Παλαμήδης) Palaméd, sin evbojskega kralja Navplija, iznajditelj tehtnice, mere, šaha, kock, svetilnikov, diska, grških črk ϑ, ξ, Φ, Χ (po drugih črk Δ in Υ), usmrčen pred Trojo (za njegovo smrt si je prizadeval Odisej): Varr., Ci., O., V., Plin., Corn., Hyg., Palamedis avis Mart. = žerjav. — Od tod adj. Palamēdiacus 3 (Παλαμηδιακός) Palamédov, palamédski: calculi Cass. Palamēdicus 3 (Παλαμηδικός) Palamédov, palamédski: haec crucis effigies Palamedica porrigitur Aus.
  • per-cupiō -ere (per in cupere) zelo želeti, prav rad (kaj storiti): nam me hodie oravit Argyrippus filius, ut[i] sibi amanti facerem argenti copiam: et id ego percupio obsequi gnato meo Pl., TH. Vin interea, dum is venit, domi opperiamur potius quam hic ante ostium? CH. Immo percupio Ter., quas (sc. bonas artes) qui sinceriter percupiunt adpetuntque, hi sunt vel maxime humanissimi Gell., quamquam ego percupiam omnino te nosse Aug.
  • perfector -ōris, m (perficere)

    1. dovrševalec, dovršitelj: PA. Quid hic laetus est? CH. O Parmeno mi, o mearum voluptatum omnium inventor inceptor perfector, scis me in quibus sim gaudiis? Ter.

    2. izpopolnjevalec: nam et subitae ad propositas causas exercitationes et accuratae ac meditatae commentationes ac stilus ille tuus, quem tu vere dixisti perfectorem dicendi esse ac magistrum Ci., huius enim operis maximi inter homines atque optimi illum esse perfectorem volo Ci. fr., nam sic quinto, ut opinor, in libro loquitur Scipio … „huius enim operis maximi inter homines atque optimi illum esse perfectorem volo“ Ci.
  • psaltērium -iī, n (gr. ψαλτήριον)

    1. psaltêrij, citram podobno strunsko glasbilo: Eccl., cur non a cithara et psalterio et pandura dicamus citharicen et sic alia Varr., neque orthopsalticum attulit psalterium quibus sonant in Graecia dicteria Varr. ap. Non., scientia doceat, quem ad modum in psalterio extendamus nervias Varr. ap. Non., muliebribus soleis purpureisque fasceolis, a strophio, a psalterio Ci., non arguta sonant tenui psalteria chorda Ps.-V. (Ciris), nec psalteria et spadicas etiam virginibus probis recusanda Q., cum cinaedulis et sambuca psalterio que eunt in ludum histrionum Macr., huic litterae divus Claudius p adiecit aut c propter υ et χ graecas, ut psalterium, saxa M.

    2. meton.
    a) knjiga psalmov, psaltêrij, Davidov psálter (= Davidovi psalmi): Hier., Isid.
    b) sramotilna pesem, zbadljivka: Paul.
  • re-commentor (re-conmentor) -ārī -ātus sum (re in commentāri) spomniti se, domisliti se: CH. Iam recommentatu's nomen? SY. Deum hercle me atque hominum pudet Pl.
  • satisfákcija (zadoščenje) satisfaction ženski spol

    zahtevati satisfakacijo od koga za kaj demander satisfaction (ali réparation) à quelqu'un pour quelque chose, demander raison à quelqu'un de ch
  • smučar moški spol (-ja …) der Skiläufer, Skifahrer
    variantni smučar der Varianten(ski)fahrer, Tiefschneefahrer
    turni smučar der Skitourist, (CH) der Tourenskifahrer
    smučar alpinist der Skibergsteiger, Skialpinist
  • svet|i1 [é] (-a, -o)

    1. svetniki: heilig
    sveti Peter, sveta Terezija … der heilige Petrus (hl. Petrus), Sankt Petrus, die heilige Theresia (hl.Theresia) …
    obredi, zakramenti ipd.: sveti krst die heilige Taufe
    sveta maša die heilige Messe
    sveto obhajilo die heilige Kommunion
    sveta popotnica die Wegzehrung

    2.
    sveta Devica die Heilige Jungfrau

    3. veliki prazniki, svetinje: Heilig
    sveti večer der Christabend, Heiligabend, der Heilige Abend
    sveta družina die Heilige Familie
    sveta noč die Christnacht, die Heilige Nacht
    vsi sveti Allerheiligen, das Allerheiligenfest

    4.
    svet oče Heiliger Vater ( der Papst)

    5.
    praznik: sveti Miklavž der Nikolaustag
    sveti Štefan (A) Stephanitag, (D) 2. Weihnachtstag, (CH) Stefanstag
    sveti Valentin der Valentinstag
  • šampánjec champagne; pogovorno fizz, bubbly

    naravni šampánjec still ch.
    peneči se šampánjec sparkling champagne
  • turn|i (-a, -o) Touren- (smučka der Tourenski, smučanje der Tourenlauf, das Tourenskifahren)
    turni smučar der Skitourist, (CH) der Tourenskifahrer
  • γέ [Et. iz g'e, hrvaško zi: njoj-zi, nem. ch = mi-ch (got. mik = ἐμέ-γε); sor. lat. neg: neg-otium] dor. γά enklitična členica, poudarja predstoječo besedo in se mnogokrat ne prevaja 1. omejuje: vsaj, vendar, sicer. 2. poudarja: celo, prav, ravno. 3. zagotavlja: zares, seveda, kajpada, gotovo; posebno stoji pri odločnem pritrjevanju, lat. quidem, certe: πάνυ γε, σφόδρα γε, ἔγω γε equidem, jaz vsaj; ὅς γε ki namreč, ker pač (lat. quippe qui); ἐάν γε, εἴ γε ako sploh, καί γε in sicer.
  • ἕωμεν ali ἑῶμεν ep. cj. aor. (gl. ἄω) ἐπεί χ' ἑῶμεν πολέμοιο kadar smo siti boja.
  • καί [Et. strslov. cě (iz kai), čeprav; lat. ceu (iz kai-we), cēteri (iz καί + etero- "in drugi"). – pred vokali κ', χ', v krazi: χἠ (καὶ ἡ), κεἰ (καὶ εἰ), κᾆτα (καὶ εἶτα), χὤτι (καὶ ὅτι) itd.] I. veznik: in, pa, ter, veže posamezne besede in stavke: 1. v slovenščini se pogosto ne prevaja, tako zlasti v začetku stavka in kadar veže πολύς z drugimi adjektivi, πολλοὶ καὶ ἀγαθοί mnogi hrabri, πολλά τε καὶ κακὰ πάσχω mnogo hudega, πολλαὶ καὶ καλαὶ ἐλπίδες mnogo lepih nad. 2. posebni pomeni: a) in zato, torej, in sedaj, καί μοι ἀπόκριναι, καί μοι λέγε; b) in sicer, namreč, to se pravi, βῆ πρὸς δῶμα Διὸς καὶ (namreč) μακρὸν Ὄλυμπον; παρῆσάν τινες καὶ (in sicer) πολλοί γε, ἔχων δύο ταῦτα ἔθνη καὶ ἀμφότερα ἰσχυρά (in sicer); καὶ ταῦτα, καὶ τοῦτο posebno, zlasti, Κρόνου δὲ παῖς καὶ χρόνου to je, to se pravi; c) in zares (seveda) καὶ ἐτετήκει χιών; d) skratka, in sploh (ako veže dele s celoto) Πάχητι καὶ τοῖς Ἀθηναίοις ἦλθεν ἀγγελία; e) pa, καὶ οὐ pa ne, κεῖνός τ' ἐκεῖνα στεργέτω κἀγώ (jaz pa) τάδε, πάλαι δέδοκται ταῦτα κοὐ νεωστί μοι ne pa šele danes; f) ali, ali marveč (pravzaprav), ἕνα καὶ δύο, τρίτῃ καὶ (ali) τετάρτῃ ἡμέρᾳ, ὀλίγου τινὸς ἀξία ἐστὶ καὶ οὐδενός da je malo vredna ali (pravzaprav) nič; g) in vendar οἶδ' ὅτι νοσεῖτε πάντες καὶ νοσοῦντες ὡς ἐγὼ οὐκ ἔστιν ὅστις ἐξ ἴσου νοσεῖ; h) pogosto se nahaja priredna zveza s καί, kjer bi pričakovali podredje: ἦν δ' ἦμαρ ἤδη δεύτερον πλέοντί μοι κἀγὼ Σίγειον κατηγόμην že drugi dan sem se vozil, ko sem priplul v Sigejon; ἠώς τε δὴ διέφαινε καὶ ἐγένοντο ἐπὶ τῷ οὔρει ko se je prikazala jutranja zarja, so prišli na vrh gore; tako posebno za οὔπω, ἤδη, ἅμα itd; i) kakor (za izrazi enakosti in sličnosti ὅμοιος, ὁ αὐτός, ἴσος, ὁμοίως itd., prim. lat. ac, atque), Πέρσαι τὴν αὐτὴν ἐσκευασμένοι καὶ ὁ πεζὸς αὐτῶν ravno tako oboroženi kakor; ὁρᾷς, ὡς οὐ ταὐτὰ ἐμοῦ κατηγορεῖς καὶ ἐγώ σου; j) za časovnimi in pogojnimi stavki uvaja pogosto glavni stavek: tedaj (pa) αὐτὰρ ἐπεὶ δείπνησε, καὶ οἱ δῶκε σκύφον; ἦμος ἥλιος κατέδυ, καὶ (τότε δὴ) κοιμηθῆμεν ἐπὶ θινὶ θαλάσσης; k) καί … καί (lat. et … et) = τὲ … καί i … i, kakor … tako tudi, ne samo … ampak tudi, ἄλλως τε καί zlasti. II. adverb. 1. tudi, enako, ravno tako, tako tudi, ὡς φαμένη καὶ ἡγήσατο kakor je rekla, tako je tudi šla spredaj, ἠδὲ καί in tudi, ἐμοῦ ἰόντος ὅποι καὶ ὑμεῖς kamor tudi vi greste, καὶ αὐτός, καὶ οὗτος (enako) tudi sam (ta), Ἀγίας καὶ Σωκράτης καὶ τούτω ἀπεθανέτην sta tudi umrla; εἴπερ τις καὶ ἄλλος ako sploh kdo, ὥς τις καὶ ἄλλος kakor katerikoli drugi. 2. a) celo, že, vrhu tega, zares, ὃς νῦν γε καὶ ἂν Διῒ πατρὶ μάχοιτο, τάχα κεν καὶ ἀναίτιον αἰτιόῳτο, καὶ φύσει že po naravi, καὶ πάνυ, καὶ μάλα kaj zelo, prav zelo, da, seveda, καὶ λίην žalibog le preveč; b) ako se poudarja majhna (neznatna) stvar: tudi če samo ἱέμενος καὶ κάπνον νοῆσαι, ἔργον καὶ πόλεις ἀριθμῆσαι, καὶ ἀποκρίνασθαι χαλεπόν; c) pri komp.: še θεός καὶ ἀμείνονας ἵππους δωρήσαιτο, καὶ μεῖζον ἄεθλον; pri števnikih: vsi do, gotovo καὶ εἴκοσι τάλαντα; d) v vprašalnih stavkih: kaj neki, kaj pač ποῖον ἄνδρα καὶ λέγεις; ἴδωμεν τί ποτε καὶ λέγομεν, ἄμφω γὰρ αὐτὰ καὶ κατακτεῖναι νοεῖς; ἤρετο, ὅτι καὶ εἴη τὸ σύνθημα; e) pri časovnih določilih: že καὶ πάλαι, καὶ πρόσθεν, καὶ νῦν. 3. pri part. = καί περ: dasi, čeprav, kakor tudi, θέαμα τοιοῦτον, οἷον καὶ στυγοῦν τ' ἐποικτίσαι; καὶ τύραννος ὢν ὅμως čeprav sem kralj. III. v zvezi z drugimi členki: καὶ γάρ (lat. etenim) kajti (tudi), seveda, καὶ γὰρ οὖν zatorej tudi, καὶ γὰρ ῥά kajti celo, καὶ γὰρ καί kajti tudi, καὶ γὰρ δέ in tudi, pa tudi, in celo; καί γε in sicer, in res, καὶ ἐγὼ μέν da, jaz za svojo osebo; καὶ δέ pa tudi, razen tega, δὲ καί pa tudi (celo); καὶ δή in že, celo že, in celo, in zares; καὶ δὴ καί in tako seveda tudi, in tako pač, in potemtakem, καὶ δὴ καὶ τότε in tako seveda tudi tedaj; καὶ μήν in vendar, in zares, zdaj pa, kajpada; καί τοι in vendar, (in) pač; καὶ εἰ, καὶ ἐάν (κἄν) tudi če, celo ako; εἰ καί, ἐάν καί četudi, čeprav; εἰ δὲ καί če pa celo; οὐ μόνον … ἀλλὰ καί ne samo … ampak tudi, καί ὥς tudi tako, vkljub temu.
  • χάλαζα, ἡ [Et. iz χαλαδ-jα; χ iz gh, slov. žled (iz gheld-), žledica] toča, ὄμβρος χαλάζης αἱμάτων krvava toča.