Franja

Zadetki iskanja

  • dotakníti se to touch; to come in contact with; (omeniti) to mention slightly, to hint at, to refer to, to allude to, to touch upon; (oplaziti) to brush (in passing)

    lahko dotakníti se to dab, to tap
    ne dotikaj se mojih papirjev! don't touch my papers!
    ne dotikaj se me! don't touch me!, don't lay a finger (ali a hand) on me!, hands off!
    najbolje je, da se tega ne dotikaš better leave it alone
    njihova hiša se dotika naše their house abuts on ours
  • dotika|ti se (-m se) dotakniti se česa: (etwas) berühren; (otipavati) tasten nach
    dotikati se z nogo mit dem Fuß berühren, namenoma drugega človeka: füßeln
    figurativno an (etwas) rühren
    ne dotikati se česa figurativno nicht an (etwas) rühren, za zadeve, ki lahko postanejo nevarne: die Finger von (etwas) lassen
    ne dotikaj(te) se! nicht berühren!
    ne dotikaj se me! rühr mich nicht an!
  • ganiti

    1. to move; to touch; to affect; to impress; to strike; (zbuditi pomilovanje) to arouse pity

    to me ne gane that makes no impression on me
    Vaša obzirnost me gane I am highly appreciative of your tactfulness
    zelo me je (to) ganilo it has touched me deeply
    njene besede so me ganile do solz her words moved me to tears
    njegova žalost me je do srca ganila his grief touched me to the heart

    2. (premakniti) to move, to stir

    s prstom ni ganil zame he did not lift (ali raise) a finger for me
    ganiti se (z mesta) to move, to stir, to budge
  • ganiti, ganiti2 (ganem) (migniti) bewegen
    figurativno ne ganiti, ganiti s prstom/z mezincem keinen Finger rühren, iz lenobe: keinen Finger krumm machen
  • gnojíti to dung; to manure; to compost; to fertilize

    gnojíti se medicina to fester, to suppurate, to ulcerate; (rana) to run
    rana se gnoji the wound is festering
    gnoječ se prst a septic finger
  • jih (= njih) ➞ → oni; v frazah: klofute, udarci
    dati/dobiti jih okoli ušes eins hinter die Ohren geben/kriegen
    dati/dobiti jih po nosu eins auf die Nase geben/ kriegen
    dati jih po prstih (jemandem) auf die Finger klopfen
    fasati jih Schläge einstecken, Keile kriegen, die Jacke voll kriegen
    pošteno jih napeti komu (jemandem) die Hammelbeine [langziehen] lang ziehen
  • kazati1 (kažem) pokazati

    1. zeigen (na auf, s prstom mit dem Finger); kaj: (prezentirati) vorzeigen, herzeigen; na kaj: zeigen auf, (etwas) aufzeigen, hindeuten auf; figurativno an den Tag legen; lastnosti: aufweisen; iniciativo: entwickeln; strah, odpor ipd.: verraten
    kazati hrbet (jemandem) den Rücken zukehren
    kazati na hindeuten auf, deuten auf
    kazati zobe die Zähne blecken
    kazati zrcalo (jemandem) den Spiegel vorhalten
    ne kazati znakov življenja kein Lebenszeichen von sich geben
    kazati se sich äußern (in), zum Ausdruck kommen, (kukati) izza: hervorschauen (hinter)

    2. pot, smer: weisen (tudi figurativno), zeigen; magnetna igla: weisen (proti severu nach Norden)

    3. barometer ipd.: stehen auf (das Barometer steht auf Sturm)

    4.
    kazati na (napovedovati) auf (etwas) hindeuten/hinweisen
  • kázati to show; to point out; to indicate; to present; to display; to exhibit

    kázati pot (voditi) to lead the way
    kázati slab okus to show bad taste
    s prstom kázati na koga to point (one's finger) at someone
    kázati znake utrujenosti to show signs of fatigue
    toplomer je kazal 20° the termometer registered 20 degrees
    ni kazal nobenega znaku strahu he showed no sign of fear
    na dež kaže it looks like rain
    kot vse kaže to all appearances
    vse kaže, da... there is every indication that...
    vse kaže, da bo izvoljen there is every prospect that he will be elected
    letina dobro kaže the crop promises well, there are good prospects of an abundant harvest
    stvar dobro kaže the business ali the affair looks promising
    če bi kaj slabo kazalo (šlo narobe) if anything should go amiss
    stvari slabo kažejo things have an ugly look, things seem to be taking a bad turn
    ne kaže hoditi tja it is not advisable to go there
    ne kaže mi drugega kot, da grem I can do nothing but go away
    sedaj se kaže, da... now it turns out that...
    njegov obraz je kazal razočaranje his face showed his disappointment
    luna se je začela kázati th moon was beginning to appear (ali to come out)
    dobro kaže za... it looks promising (ali it bodes well) for...
    slabo kázati to bode ill
  • krcn|iti (-em)

    1. eine [Kopfnuß] Kopfnuss versetzen
    krcniti po nosu einen Nasenstüber geben/versetzen
    krcniti po prstih einen Schlag auf die Finger geben/versetzen

    2. figurativno einen Seitenhieb versetzen
  • kremp|elj [é] moški spol (-lja …) die Kralle
    kremplji množina (noge s kremplji) Klauen množina, samo pri zvereh: Pranken množina, samo pri ujedah: Fänge množina
    ki ima kremplje bekrallt
    imeti kremplje bekrallt sein
    zariti kremplje v sich einkrallen (in)
    držati v krempljih (etwas) umkrallen
    imeti v krempljih figurativno in den Krallen haben, in seinen Klauen haben
    pokazati kremplje die Krallen zeigen
    skriti kremplje die Krallen einziehen
    figurativno dobiti v kremplje in die Finger bekommen, in die Krallen bekommen
    pasti v kremplje in die Klauen/Krallen/Hand fallen
    tu ima hudič kremplje vmes da hat der Teufel seine Hand im Spiel
    braniti s kremplji in zobmi mit Zähnen und Klauen verteidigen
  • máslo (surovo) butter

    sveže, presno máslo fresh butter, ZDA sweet butter
    slano máslo salted butter
    máslo za kuho cooking butter
    stopljeno máslo melted butter
    umetno máslo margarine, arhaično butterine
    žaltavo, žarko máslo rancid butter
    kalup za máslo butter-print
    kepica, reženjček másla pat of butter
    kruh z máslom bread and butter
    delati máslo to churn butter
    zabeliti z máslom to butter, to flavour with butter, to add butter
    namazati z máslom to spread butter on
    to je njegovo máslo (figurativno) he has a finger in the pie, he as a hand in it
    iti kot po máslu (figurativno) to run smoothly, to go swimmingly, to go like clockwork
    stvari gredo kot po máslu things are going swimmingly (ali like clockwork)
    to nam gre kot po máslu (figurativno) pogovorno we're getting on like a house on fire
    gre kot po máslu! it's going on swimmingly (ali like a house on fire)
    vse je šlo kot po máslu (figurativno) it was all plain sailing, it was a piece of cake (ali pogovorno a pushover, žargon a doddle)
  • méšati to mix; to blend; to stir; to shuffle

    méšati barve to blend colours; (kovine) to alloy; (čaj, tobak) to blend
    méšati karte to shuffle the cards
    méšati si kavo to stir one's coffee
    (raso, pasmo méšati, križati) to interbreed, to mongrelize
    méšati poper in sol to mix pepper and salt
    méšati vino z vodo to mix wine with water
    méšati veselje z žalostjo to blend joy with sadness
    méšati se to mix, to mingle, finance, pesniško to commingle (z with)
    ne mešaj se v moje zadeve! mind your own business!
    méšati se v tuje zadeve to interfere with (ali to pry into; to meddle with) other people's business
    on se vedno v vse meša (figurativno) he is always poking his nose into other people's business, he likes to have a finger in every pie, he is always shoving his oar in
    meša se mu (figurativno) he is rambling, he is raving, he is mad, he is delirious
    se ti meša? are you crazy?, are you losing your mind?
  • mign|iti (-em)

    1. (einen Finger/eine Hand) bewegen, rühren, bewegen

    2. (dati znak) winken

    3.
    figurativno kot bi mignil miniti: wie im Flug, kaj narediti: im Handumdrehen
    figurativno ne migniti niti s prstom keinen Handschlag/Handgriff tun, keinen Finger krumm machen, keinen Finger rühren, keinen Finger krümmen
  • mígniti

    kot bi mignil (= v hipu) before you could say "knife" (ali "Jack Robinson"); in a jiffy
    s prstom, z mezincem ne mígniti not to stir a finger, not to lift a finger
  • mir3 moški spol (-u …)

    1. (pokoj, tihota) die Ruhe
    večni mir die ewige Ruhe
    mir pred viharjem die Ruhe vor dem Sturm (tudi figurativno)
    mir narave (mirna tihota) der Friede der Natur

    2. (tišina) die Ruhe
    dati mir (biti tiho) Ruhe geben/halten
    mir, prosim! Ruhe, bitte!
    mir! Ruhe!/ still!

    3. (počitek, nevznemirjanje) die Ruhe (malce miru kurze Ruhe)
    dati mir komu: (jemandem) Ruhe geben/(jemanden) im Frieden lassen
    ne dati miru komu: (jemandem) keine Ruhe lassen
    zadeva: (jemanden) nicht ruhen lassen
    dajte mi mir ich möchte meine Ruhe haben
    ne imeti miru pred keine Ruhe haben vor
    najti (svoj) mir zur Ruhe kommen
    pustiti na miru in Ruhe lassen
    biti pri miru ruhig sein, stillstehen, stillhalten
    pustiti kaj pri miru etwas in Ruhe lassen, die Finger von etwas lassen
    figurativno zaradi ljubega miru um des lieben Friedens willen

    4.
    (dušni) mir (ravnotežje) die Ruhe (stoični stoische, neomajni unerschütterliche, poosebljeni die Ruhe selbst), -ruhe
    (neomajen Bierruhe), die Gelassenheit; die [Gefaßtheit] Gefasstheit, die Fassung; (flegmatičnost) die Geruhsamkeit
    dušni mir die Seelenruhe, der Seelenfriede
    biti poosebljen mir die Ruhe selbst sein, die Ruhe weghaben
    brez miru ruhelos

    5.
    (potrebni) mir za kaj: die Muße
    manjka mi časa in miru za X es fehlt mir Zeit und Muße für X

    6.
    mir srca Frieden des Herzens

    7.
    religija Knez miru der Friedensfürst
    mir z vami! Friede sei mit euch!
    naj počiva v miru! ruhe in Frieden!
    Počivaj v miru Ruhe sanft!
    Bog mu daj večni mir Gott hab ihn selig
  • môlek rosary, beads pl; chaplet

    prebirati môlek to finger one's rosary
    moliti môlek to say the rosary, arhaično to tell one's beads
  • niti

    1. (celo) nicht einmal, sogar … nicht, auch … nicht (niti on nicht einmal er, auch er nicht; niti pisati ne zna er kann nicht einmal schreiben, sogar schreiben kann er nicht)

    2. (prav noben) kein, nicht ein
    niti beliča nimam: keinen Heller/nicht einen Heller, keinen Pfennig
    niti besede kein Wort
    niti besede več kein Wort weiter
    niti besedice mi ni rekel: kein/nicht ein Sterbenswörtchen
    ne migniti niti s prstom ne delati: keine Hand rühren, keinen Handgriff tun, keinen Finger krumm machen, keinen Finger rühren
    ne privoščiti niti pogleda keines Blickes würdigen
    ne razumeti niti besedice kein Wort verstehen
    ne imeti: niti prebite pare keine müde Mark
    ne umakniti se: niti za las um kein Haar (weichen)
    niti eden nicht einer
    niti malo kein [bißchen] bisschen, nicht die Bohne

    3.
    niti … niti weder … noch (niti on niti jaz weder er noch ich)

    4.
    niti najmanj nichts weniger als …, mitnichten, nicht das mindeste, nicht im mindesten, nicht im geringsten
    niti slučajno beileibe nicht
    niti slučajno! kein Gedanke!/Fehlanzeige!/keine Idee!

    5.
    niti ne kaum (Si utrujen? Niti ne. Bist du müde? Kaum.)
  • obliz|ovati (-ujem) oblizniti lecken; plameni: züngeln, umzüngeln
    oblizovati se sich lecken, sich die Lippen lecken
    mačka: sich belecken
    oblizovati si prste/ustnice sich die Finger/Lippen lecken
  • okoli3 [ó] predlog:

    1. krajevno: um … (herum)
    drug okoli drugega umeinander
    okoli pasu um die Mitte, um die Taille
    okoli sveta (rund) um die Welt
    okoli vratu am Hals, um den Hals; (objeti koga okoli vratu (jemandem) die Arme um den Hals schlingen)
    okoli srca/želodca/prsi in der Herzgegend/Magengegend/Brustgegend
    okoli ustja geografija im Mündungsgebiet
    vrteti se okoli česa sich drehen um
    dati eno okoli ušes eins hinter die Ohren geben, eine scheuern
    dobiti eno okoli ušes eine gescheuert kriegen
    figurativno kot maček okoli vrele kaše wie die Katze um den heißen Brei
    metati denar okoli sebe mit Geld um sich werfen
    oviti okoli mezinca um den kleinen Finger wickeln (können)
    tolči okoli sebe um sich schlagen

    2. časovno:
    okoli petih gegen fünf Uhr
    okoli srede dneva so um die Tagesmitte
  • okrog3 [ó] predlog:

    1. krajevno: um … (herum)
    drug okrog drugega umeinander
    okrog pasu um die Mitte, um die Taille
    okrog sveta (rund) um die Welt
    okrog vratu am Hals, um den Hals; (objeti koga okrog vratu (jemandem) die Arme um den Hals schlingen)
    okrog srca/želodca/prsi in der Herzgegend/Magengegend/Brustgegend
    okrog ustja geografija im Mündungsgebiet
    vrteti se okrog česa sich drehen um
    dati eno okrog ušes eins hinter die Ohren geben, eine scheuern
    dobiti eno okrog ušes eine gescheuert kriegen
    figurativno kot maček okrog vrele kaše wie die Katze um den heißen Brei
    metati denar okrog sebe mit Geld um sich werfen
    oviti okrog mezinca um den kleinen Finger wickeln (können)
    tolči okrog sebe um sich schlagen

    2. časovno:
    okrog petih gegen fünf Uhr
    okrog srede dneva so um die Tagesmitte

    3.
    tehnika gibanje okrog prečne osi die Nickbewegung
    navor okrog prečne osi das Nickmoment
    vrtenje okrog prečne osi das Nicken