Franja

Zadetki iskanja

  • podvòriti pòdvorīm
    1. postreči: bolesna leži i nema nikoga da je podvori
    2. postreči, pogostiti: lijepo su nas dočekali i podvorili kavom
    3. pokloniti se komu: podvoriti koga
  • poslužíti i poslúžiti -im
    I.
    1. poslužiti, koristiti, dobro doći: ta reč mu bo sedaj dobro poslužila
    2. poslužiti, ponuditi, pogostiti: poslužiti gosta z vinom in kavo
    II. poslužiti se
    1. poslužiti se, upotrijebiti, upotrebiti: poslužiti se svedra
    2. pogostiti se: otrok se je kar sam poslužil
  • regalar podariti, dati; obdariti; pogostiti; negovati; ljubkovati, božati; zabavati, veseliti

    regalar los oídos, regalar el oído laskati se, dobrikati se, komu povšeči govoriti
    regalarse privoščiti si, uživati
    regalarse en dulces recuerdos prepustiti se sladkim spominom
  • régaler1 [regale] verbe transitif (slavnostno) pogostiti; gostiti (de z); zabavati, razveseliti (de z); familier plačati za pijačo in jedačo; verbe intransitif, populaire plačati zapitek

    se régaler dobro jesti, gostiti se; figuré naslajati se, uživati (de bonne musique dobro glasbo); vabiti se medsebojno na obed
    se régaler avec du gigot gostiti se, mastiti se z gnatjo
    c'est moi qui régale aujourd'hui jaz gostim danes, danes jaz plačam
  • table2 [téibl] prehodni glagol
    položiti na mizo; vnesti v tabelo, v tabelarni pregled, v popis; načrtati, grafično prikazati, napisati, formulirati; sestaviti, izdelati rešitev
    tehnično vključiti, vklopiti, včepiti
    ameriško, politika odgoditi
    mornarica podložiti ali ojačiti jadro; (redko) pogostiti
    neprehodni glagol
    zastarelo biti na hrani, obedovati (with pri)

    to table a motion, a bill parlament predložiti predlog, zakonski osnutek (za razpravo)
    to table a motion of confidence staviti predlog zaupnice
  • ugòstiti ùgostīm pogostiti: sita gosta muka ugostiti; biti dobro ugošćen kod prijatelja
  • попотчевать pogostiti
  • пригости́ти -гощу́ док., pogostíti -ím dov.
  • aqua -ae, f

    1. voda; kot prvina: ferre aquam pedibus, dare aquam manibus Pl., aër... et ignis et aqua et terra prima sunt Ci., omne corpus aut aqua aut aër aut ignis aut terra est Ci., aër, aqua, terra, vapores, quo pacto fiant Lucr., aqua viva Varr., profluens Ci., L. živa (tekoča) voda, fons aquae dulcis Ci., a. pluvia Ci., a. pluvialis O., a. aetheria (pesn.) O., a. caelestis L., H. idr. deževnica, aquam petere sacris L., aquam foras! vinum intro! Petr., os aquā implere Sen. ph., aqua inter cutem Cels., aqua supter cutem fusa Plin., aqua intercus Pl., Ci., Suet. in (pren.) Luc. ap. Non. vodenica; v pl. vode, vodovje: vapor aquarum Ci., magnitudo aquarum L., aquae longae O. vodni curki; pogosto = povodenj, poplava: hae permanserunt aquae dies complures C., tanta tempestas cooritur, ut numquam illis locis maiores aquas fuisse constaret C., aquae magnae bis eo anno fuerunt L.

    2. pren.
    a) morje: ad aquam Ci. ob morski obali, quos (labores) ego sum terrā, quos ego passus aquā (= terrā marique) O.; pren.: naviget hinc aliā iam mihi linter aquā O. izpluje (izide) naj mi druga knjiga; jezero: Albanae aquae deductio Ci.; reka: in aquam caeci ruebant L., Tusca aqua (= Tiberis) O., secundā aquā L. po vodi, z vodo; dež: cornix augur aquae H., aquarum agmen V. naliv.
    b) pl. aquae vrelci, viri: dulces V., perennes Cu., aquarum abundantia Eutr.; zdravilna voda, zdravilni vrelec (vrelci), zdravilna kopel, toplice: ad aquas venire, esse Ci., aquae caldae Varr. ali aquae calidae Ci., L., Plin. toplice, a. medicatae Sen. ph., a. salubres T. ali a. salutiferae Mart. zdravilne vode; od tod pogosto kot krajevno ime: Aquae Baiae (= Baiae) Pr., A. Calidae L. toplice v Zevgitani blizu današnjega Tunisa, A. Albulae (gl. Albulus), A. Sextiae L. epit., Vell., Plin. toplice blizu Masilije (zdaj Aix en Provence), A. Mattiacae Amm. (= Mattiaci fontes calidi Plin.) Matijaške toplice (zdaj Wiesbaden).
    c) vodovod: aquam ducere non longe a villa Ci., aquam perducere L. epit. ali aquam in urbem ducere L. o cenzorju Apiju, aqua Crabra Ci., Front. (gl. Crabra), aqua Appia Front. (gl. Appius), aqua Claudia Suet., Front. Klavdijev vodovod, ki ga je začel graditi Kaligula, aqua promissa Vell.
    č) voda v vodni uri, vodna ura (= clepsydra): certis ex aqua mensuris breviores esse quam in continenti noctes videbamus C. Vodne ure so rabili pri sodnih razpravah in govorniških vajah, da so z njimi merili za govorjenje določeni čas. Od tod pren. in preg.: aquam dare Plin. iun. dati čas za govorjenje, aquam perdere Q. tratiti čas.
    d) solza, voda v očeh: illis ex oculis multa cadebat aqua Pr.; v reklih: aspergere aquam (alicui) Pl. z vodo poškropiti (omedlelega) = osrčiti, oživiti koga; aquam praebere ponuditi vodo za pitje in mešanje z vinom pri obedu = pogostiti koga: qui praebebat aquam H. gostitelj, prim.: nec... unctam convivis praebebit aquam H.; aquam terramque petere ali poscere L., Cu. (γῆν καἰ ὕδωρ αἰτεῖν perzijska šega) zahtevati vode in zemlje (v znamenje podložnosti); in vento et rapidā aquā scribere Cat. (prim. καϑ' ὕδατος γράφειν) kaj za ničvredno imeti; iungere ignibus aquam Sen. tr. vodo z ognjem družiti (o tem, kar je nemogoče); aquam a pumice postulare Pl. zahtevati vode od votliča (= iskati kako stvar tam, kjer je ni mogoče dobiti); sed aqua haeret, ut aiunt Ci., in hac causa mihi aqua haeret Ci. ep. zadeva je obtičala, ne gre mi od rok; aqua et ignis kot najnujnejši potrebščini za človekov obstoj in državljansko življenje: non aquā, non igni, ut aiunt, locis pluribus utimur quam amicitiā Ci. Na poročni dan so neveste kot bodoče gospodinje od svojih ženinov dobile vodo in ogenj v znamenje zakonske zvestobe: Varr., O., Stat., Dig., P. F.; aquā et igni interdicere (alicui) Ci., C., Vell., aquā et igni arcere (aliquem) T. (ret.) odrekati komu vodo in ogenj, prepovedati uporabo vode in ognja = izobčiti koga, preklicati koga.

    Opomba: Star. gen. sg. aquāī: Ci. (Arat.), V., Lucr., Prud.
  • lunch [lənč]

    1. samostalnik
    obed, kosilo, drugi zajtrk, malica

    2. neprehodni glagol & prehodni glagol
    obedovati, kositi, malicati; pogostiti s kosilom

    lunch break odmor za kosilo
  • matear ameriška španščina piti ali pripraviti paragvajski čaj mate; pogostiti s tem čajem
  • nàpiti nȁpijēm
    I.
    1. napiti, nazdraviti: napiti gostu, u njegovo zdravlje
    2. napojiti, pogostiti s pijačo: napiti koga najboljim vinom
    3. opiti: naš gazda voli da napije gosta
    II. napiti se napiti se: napiti se vina, krvi, vode; napiti se kao zemlja, kao ćuskija napiti se kot krava
  • obrédati òbrēdām, obréditi òbrēdīm
    I.
    1. po vrsti pogostiti: obredati goste vinom; boca je nekoliko puta obredala naokolo steklenica je nekajkrat šla naokrog
    2. zvrstiti, po vrsti storiti, po vrsti odigrati: obredismo sve igre koje znadijasmo
    3. ekspr. obresti, obhoditi: on prosi od vrata do vrata, svu je varoš obredio
    II. obredati se
    1. po vrsti se pogostiti: svi se obrediše rakijom
    2. zvrstiti se: junaci se redom obrediše, gl. tudi obrijediti
  • sup1 [sʌp] neprehodni glagol & prehodni glagol
    večerjati; pogostiti (koga) z večerjo, dati (komu) večerjo

    to sup with Pluto figurativno umreti
    to sup cold meat imeti hladno meso za večerjo
  • supper [sʌ́pə]

    1. samostalnik
    večerja

    the Last Supper religija zadnja večerja
    the Lord's Supper religija obhajilo
    to have (to take) supper večerjati

    2. prehodni glagol
    pogostiti (koga) z večerjo; nakrmiti (konje itd.) zvečer
    neprehodni glagol
    večerjati
  • tea [ti:]

    1. samostalnik
    čaj
    botanika čajevec, (kitajski) čajev grm

    afternoon tea, five-o'clock tea malica s čajem ob petih popoldne
    tea biscuit čajno pecivo
    tea board servirni pladenj za čaj
    tea bread, tea cake čajni kolač, sladko pecivo
    tea caddy škatlica za čaj
    tea cosy, tea cozy grelec čajnika
    tea chest zaboj za čaj (za transport)
    beef-tea močna goveja juha, bujon
    black tea fermentiran čaj
    camomile tea kamilični čaj
    green tea samo na soncu posušen čaj
    high tea, meat tea lahka večerja s čajem okoli šestih; obilen obrok s čajem namesto večerje
    to take tea with piti čaj z

    2. prehodni glagol
    pogostiti s čajem, z malico
    neprehodni glagol
    piti čaj; malicati

    we tea at 5 o'clock popoldne ob petih imamo čaj
  • wine [wáin]

    1. samostalnik
    vino; vinu podobna pijača (iz raznega sadja in alkohola)
    medicina raztopina kakega zdravila v vinu; vinsko rdeča barva
    figurativno študentovski sestanek pri vinu po večerji
    figurativno pijanost

    Adam's wine šaljivo voda
    new wine in old bottles figurativno mlado vino rado prekipi
    spirit of wine špirit, alkohol
    tears of strong wine kapljice, ki se naredijo na notranji strani kozarca, napolnjenega do polovice s kakim težkim vinom (npr. porto ipd.)
    sweet (dry) wine sladko (trpko) vino
    sparkling (ali gassy) wine peneče se vino
    current wine ribezljevo vino
    over the walnuts and the wine pri poobedku, po kosilu
    good wine needs no bush figurativno dobro blago se samo hvali, ne potrebuje reklame
    to be in wine biti vinjen, pijan

    2. prehodni glagol
    oskrbeti, pogostiti z vinom
    neprehodni glagol
    piti vino
  • blow*5 [blou]

    1. prehodni glagol
    pihati, razpihavati; razstreliti, razstreljevati
    sleng oslepariti
    ameriško, sleng zapravljati; razmetavati
    sleng izdati
    pogovorno poveličevati

    2. neprehodni glagol
    pihati; doneti; piskati; puhati, sopsti; razpočiti se, eksplodirati; hvaliti se

    sleng I'm blowed! ali je mogoče!, za nič na svetu!
    to blow great guns močno pihati
    to blow air into z zrakom napihniti
    to blow a cloud kaditi pipo
    to blow hot and cotd kolebati, nenehno spreminjati svoje prepričanje
    it is blowing veter piha
    blow it! presneto, vraga
    to blow a kiss poslati poljubček
    to blow one's nose usekniti se
    to blow the bellows gnati mehove
    it's an ill wind that blows nobody good vsaka nesreča h kaki sreči
    he knows which way the wind blows ve, kam pes taco moli
    to puff and blow sopsti, puhati, sopihati
    to blow one's trumpet (ali horn) hvaliti se
    navtika, sleng to blow the gaff zatožiti, izdati koga
    to blow the expense pogostiti koga, plačati račun
    to blow a whistle zapiskati na piščalko
  • cuerpo moški spol telo, trup; (sestavni) del, glavni del, glavna stvar; truplo, mrlič; del, zvezek (kakega dela); korporacija, ceh; zadruga; jedro; tež(in)a, važnost; velikost, masa, obseg, format; gostota (tkanine); vojska korpus, zbor

    cuerpo de bomberos požarna bramba
    cuerpo de caballo konjska dolžina (mera)
    cuerpo consular konzularni zbor
    cuerpo docente učni zbor (zavoda)
    cuerpo de ejército armadni zbor
    cuerpo extraño (med) tujek
    cuerpo de iglesia glavna cerkvena ladja
    cuerpo municipal mestne oblasti
    cuerpo de vigilancia, cuerpo de policía policija
    cuerpo volante leteči oddelek vojske
    retrato de cuerpo entero (fot) slika v celi postavi
    retrato de medio cuerpo (fot) doprsna slika
    paño de mucho cuerpo težko sukno
    vino de cuerpo močno vino
    a cuerpo, en cuerpo lahko oblečen
    a cuerpo descubierto odprto, prosto, javno
    a cuerpo gentil prelahko oblečen
    a cuerpo patente v lastni osebi
    cuerpo a cuerpo mož proti možu
    de cuerpo entero v celi figuri; kot se spodobi
    de cuerpo presente osebno navzoč; javno izpostavljen
    en cuerpo korporativno
    en cuerpo de camisa brez suknjiča, v srajci
    en cuerpo y en alma z dušo in telesom, skoz in skoz
    dar cuerpo (a) uresničiti; povečati, pretiravati, dati duška
    echar el cuerpo fuera počepniti, potuhniti se
    falsear (esquivar, huir, hurtar) el cuerpo izogniti se, izmuzniti se
    ganar con su cuerpo predati se prostituciji
    hacer del cuerpo opraviti svojo potrebo
    llegar al cuerpo a cuerpo spopasti se
    no quedarse con nada en el cuerpo vse povedati, ničesar ne zamolčati
    tomar cuerpo povečati se; dobiti konkretno obliko
    traer bien gobernado el cuerpo (med) imeti redno stolico
    tratar a uno a cuerpo de rey s kom kot s kraljem ravnati, kraljevsko pogostiti
    volverla al cuerpo na žalitev odgovoriti z žalitvijo
    ¡cuerpo de Cristo! ¡cuerpo de Dios!; ¡cuerpo de mí!; ¡cuerpo de tal! gromska strela!
  • gostíti2 (-ím)

    A) imperf. ➞ pogostiti

    1. ospitare

    2. dar da mangiare e bere:
    danes gostim jaz oggi offro io (da bere)

    B) gostíti se (-ím se) imperf. refl. ➞ pogostiti se mangiare; banchettare