Franja

Zadetki iskanja

  • vreči [é] (vržem) metati

    1. werfen; v loku, z veliko silo: schleudern; samo pogovorno: schmeißen; (dol herunterwerfen, hinunterwerfen, herunterschmeißen, hinunterschleudern, iz herauswerfen, hinauswerfen, herausschleudern, kvišku hochwerfen, emporschleudern, naprej vorwerfen, nach vorne werfen/schleudern, narobe fehlwerfen, nazaj zurückwerfen, zurückschleudern, noter hereinwerfen, hineinwerfen, hineinschleudern, ven hinauswerfen, hinausschmeißen, za kom (jemandem) nachschmeißen); komu kaj (jemandem etwas) zuwerfen; z vso silo na mizo ipd.: knallen, hinknallen

    2. po tleh ipd.: (spustiti) [fallenlassen] fallen lassen; pri hoji, teku, nehote: (etwas) umstürzen, umwerfen, umrennen

    3. vlado, kralja ipd.: stürzen, abhalftern
    vreči s prestola entthronen

    4. pri izpitu: durchfallen lassen
    |
    vreči čez krov über Bord werfen
    vreči čez rame überwerfen, übertun
    vreči iz hiše (jemanden) aus dem Haus werfen, aus dem Haus weisen, (jemandem) den Stuhl vor die Tür setzen
    vreči iz rok hinwerfen, hinschmeißen
    vreči iz sedla abwerfen, abschmeißen, figurativno aus dem Sattel heben
    vreči iz službe/šole feuern
    vreči iz spanja aus dem Schlaf reißen
    vreči iz tira figurativno aus der Bahn werfen
    vreči na tla zu Boden schlagen
    vreči nekaj nase etwas umnehmen, umwerfen, in die Kleider fahren
    vreči na papir niederwerfen, aufs Papier werfen
    vreči na rit figurativno aus den Stiefeln hauen
    vreči na tla niederwerfen, umhauen
    vreči oko na ein Auge haben auf
    vreči po tleh/na tla zu Boden werfen, nehote: zu Boden reißen
    vreči puško v koruzo die Flinte ins Korn werfen, das Handtuch werfen
    vreči skozi okno beim Fenster hinauswerfen, samo denar: in den Sand setzen
    vreči skozi vrata bei der Tür hinauswerfen, zum Tempel hinausjagen
    vreči stran/proč wegwerfen, fortwerfen, fortschmeißen, wegschmeißen
    vreči v nabiralnik ipd.: einwerfen
    vreči v ječo einkerkern
    vreči v obraz ins Gesicht schleudern
    vreči v zrak in die Luft werfen/schleudern, (razstreliti) in die Luft jagen, in die Luft sprengen
    vreči v žrelo in den Rachen werfen, in den Schlund werfen
    vreči ven hinauswerfen, hinausschmeißen, an die Luft setzen, iz službe ipd.: hinausfeuern
  • vzeti1 [é] (vzamem) jemati

    1. nehmen, -nehmen (dol hinunternehmen/herunternehmen, gor hinaufnehmen/heraufnehmen, iz hinausnehmen/herausnehmen, einer Sache entnehmen, iz rok abnehmen, narazen [auseinandernehmen] auseinander nehmen, nazaj zurücknehmen, proč wegnehmen, s seboj mitnehmen); tudi pravo an sich nehmen; iz kartona, paketa: auspacken, (einer Packung …) entnehmen
    vzeti dopust Urlaub nehmen, sich beurlauben lassen, sich freistellen lassen
    vzeti iz obtoka denar ipd.: einziehen, außer Kurs setzen
    vzeti iz okvira aus dem Rahmen nehmen, ausrahmen
    vzeti iz plenic auswickeln
    vzeti iz prometa aus dem Verkehr nehmen/ziehen, vozilo: außer Dienst stellen
    vzeti iz uporabe außer Gebrauch setzen
    vzeti na svoja pleča krivdo ipd.: auf seine Rechnung nehmen, auf seine Schulter nehmen
    vzeti nase krivdo ipd.: auf sich nehmen, auf seine eigene Kappe nehmen, dolgotrajne preiskave ipd.: auf sich nehmen, sich (Untersuchungen) unterziehen
    vzeti posojilo eine Anleihe nehmen, na kaj: eine Anleihe nehmen auf, (etwas) belehnen
    vzeti s seboj v grob mit ins Grab nehmen
    vzeti v hrambo in Verwahrung nehmen
    vzeti v komisijsko prodajo in Kommission nehmen
    vzeti v najem mieten, anmieten
    vzeti v račun (etwas) in Rechnung nehmen, kot staro za novo: in Zahlung nehmen
    vzeti v rejo otroka: in Pflege nehmen
    vzeti v službo koga (jemanden) anstellen
    vzeti v sredo in die Mitte nehmen
    vzeti v zakup (etwas) pachten, in Pacht nehmen, figurativno in Kauf nehmen
    vzeti v zaščito in Schutz nehmen
    vzeti zalet anlaufen, Schwung holen

    2. zdravila: nehmen, einnehmen; prstne odtise: abnehmen, za preiskavo: nehmen, entnehmen
    vzeti kri eine Blutprobe nehmen/entnehmen
    vzeti vzorec eine Probe nehmen/entnehmen, ein Muster nehmen/entnehmen

    3.
    vzeti podkupnino Schmiergeld einstecken, sich bestechen lassen

    4. figurativno nehmen, rauben (spanec den Schlaf)
    vzeti čas Zeit rauben, Zeit kosten, veliko časa: zeitraubend sein
    vzeti čast in dobro ime pravo die Ehre abschneiden
    vzeti dar govora (jemandem) die Rede verschlagen
    vzeti iluzije komu (jemandem) die Illusionen rauben
    vzeti moči bolezen: an den Kräften zehren
    vzeti sapo (jemandem) den Atem verschlagen
    vzeti tek komu (jemandem) den Appetit verschlagen
    vzeti veselje do komu (jemandem etwas) vermiesen/verleiden, (jemandem) alle/die Freude nehmen
    vzeti voljo komu (jemanden) entmutigen
    vzeti si življenje sich das Leben nehmen, sich umbringen

    5.
    figurativno vzeti besedo komu (jemandem) das Wort nehmen
    vzeti besedo iz ust komu (jemandem) das Wort aus dem Mund nehmen, (jemandem) aus dem Herzen sprechen
    vzeti si k srcu nasvet: beherzigen, (biti žalosten) sich (etwas) zum Herzen nehmen
    vzeti kot (sprejemati) nehmen als, (sprijazniti se) (etwas) hinnehmen
    vzeti na muho (jemanden) aufs Korn nehmen/ins Visier nehmen
    vzeti ost čemu (einer Sache) die Spitze nehmen, den Stachel nehmen
    vzeti pod drobnogled unter die Lupe nehmen
    vzeti pot pod noge die Beine unter den Arm nehmen
    vzeti pravico v lastne roke Selbstjustiz üben
    vzeti resno ernst/wichtig nehmen
    ne vzeti resno česa: nicht ernst nehmen, [leichtnehmen] leicht nehmen, auf die leichte Achsel/Schulter nehmen, koga: nicht ernst nehmen, nicht für voll nehmen
    vzeti v misel in Betracht ziehen
    vzeti v poštev berücksichtigen
    vzeti v precep koga (jemanden) in die Schraube nehmen
    vzeti si za zgled koga: sich (jemanden) zum Vorbild nehmen
    vzeti za zlo (jemandem etwas) verdenken

    6.
    vzeti nedovoljena poživila dopen
    vzeti mamila fixen
    vzeti kokain koksen

    7. za moža/ženo: heiraten, ehelichen

    8.
    vzemimo, da … vorausgesetzt, [daß] dass …, angenommen, [daß] dass …

    9.
    figurativno kjer nič ni, še vojska ne vzame wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren
    | ➞ → jemati1
  • za3

    1. kam: hinter (za vogal hinter die Ecke, za volan hinter das Lenkrad); kje: hinter (za vogalom hinter der Ecke, za volanom hinter dem Lenkrad, tri kilometre za Celovcem drei Kilometer hinter Klagenfurt)

    2. za kom/čim: hinter … her (iti za Petrom k bregu hinter Peter her zum Ufer gehen, iti/teči za Petrom hinter Peter hergehen/herlaufen); (jemandem/einer Sache) hinterher- (klicati hinterherrufen, krevsati hinterherhinken, nesti/nositi hinterhertragen, peljati se hinterherfahren, teči hinterherlaufen, hinterherrennen, vreči hinterherwerfen)

    3.
    za tem tičati, stati: dahinter- (dahinterstecken, dahinterstehen)

    4. po vrsti, po času: nach (za teboj nach dir, za tretjo hišo je velik hrast nach dem dritten Haus kommt eine große Eiche, najvišji vrh za Montblancom je Monte Rosa nach dem Montblanc ist der Monte Rosa der höchste Berg)
    za Vami, prosim! bitte nach Ihnen!
    z glagoli: nach- (moliti za kom jemandem nachbeten, krevsati za kom jemandem nachhinken); auf (za dežjem pride sonce auf Regen folgt Sonnenschein)

    5. ponavljanje: auf, für, um (dan za dnem Tag auf/für/um Tag, val za valom Welle auf Welle)
    leto za letom jahraus, jahrein, Jahr für Jahr

    6.
    takoj za nächst (dem) (drugi problem, takoj za brezposelnostjo nächst der Arbeitslosigkeit ist dies das derzeit größte Problem)
  • zabav|a1 ženski spol (-e …) die Unterhaltung; das Vergnügen, der Spaß; (kratkočasenje) der Zeitvertreib
    draga zabava figurativno ein teurer Spaß
    pretirano iskanje zabave die Vergnügungssucht
    pretirano željan zabave vergnügungssüchtig
    za zabavo aus Vergnügen, aus Spaß, zum Vergnügen, zum Spaß
    (po)skrbeti za zabavo Leben in die Bude bringen
    veliko zabave! viel Vergnügen
  • začet|ek [é] moški spol (-ka …) der Anfang, der Beginn (dopusta Urlaubsbeginn, igre/tekme Spielbeginn, jeseni Herbstanfang, leta Jahresbeginn, Jahresanfang, meseca Monatsanfang, poletja Sommeranfang, pomladi Frühlingsanfang, Frühjahrsbeginn, poroda Geburtsbeginn, poslovanja Geschäftsbeginn, pouka Unterrichtsbeginn, semestra Semesterbeginn, sezone Saisonbeginn, službe Dienstbeginn, šole Schulbeginn, Schulanfang, tedna Wochenbeginn, Wochenanfang, zavarovanja Versicherungsbeginn, zime Winteranfang); (obdobje) die Frühzeit, die Frühperiode, der Anfang, die Anfangszeit; dneva, noči, nove dobe: der Anbruch; (uvod) der Auftakt; (prvo pojavljanje, geneza, nastanek) das Aufkommen
    ponoven začetek der Neubeginn, der Wiederanfang, der Wiederbeginn
    vsak začetek je težek aller Anfang ist schwer
    na začetek postaviti: an den Anfang
    postaviti na začetek voranstellen
    na začetku am Anfang, an/bei/zu Beginn, besedila, govora: eingangs
    na začetku januarja/drugega tedna Anfang Januar, Anfang nächste Woche
    na začetku meseca am Monatsanfang
    pomoč na začetku die Starthilfe
    biti še na začetku in den Kinderschuhen stecken
    ob začetku zum Beginn/Anfang
    ob začetku leta zum Jahresanfang
    od začetka von Beginn an
    od samega začetka von Anfang an, von Anbeginn an
    od začetka do konca von vorne bis hinten
    začeti spet od začetka (wieder) von vorn anfangen
    človek, ki je zraven od vsega začetka ein Mann der ersten Stunde
    za začetek zum Anfang/Beginn, (za prvo silo) fürs Nächste, fürs Erste
    dati znak za začetek z zvoncem: (etwas) anläuten, einläuten, z žvižgom: (etwas) anpfeifen
    z začetkom … mit Beginn des …
    z začetkom leta zum Jahresanfang
  • zadnj|i1 (-a, -o)

    1. (poslednji) der/die/das letzte
    čisto zadnji der allerletzte
    Letzt- (kupec der Letztkäufer)
    biti zadnji der letzte sein, das [Schlußlicht] Schlusslicht bilden/machen
    zadati zadnji udarec komu: (jemandem) den letzten Stoß geben

    2. (sklepni) [Schluß] Schluss- (akord der [Schlußakkord] Schlussakkord, prizor die [Schlußszene] Schlussszene, stavek der [Schlußsatz] Schlusssatz, zvezek der [Schlußband] Schlussband, minuta šport die [Schlußminute] Schlussminute, redakcija die [Schlußredaktion] Schlussredaktion, dejanje der [Schlußakt] Schlussakt, glasovanje die [Schlußabstimmung] Schlussabstimmung, poglavje das [Schlußkapitel] Schlusskapitel)

    3. (končni, na koncu) End- (konzonant der Endkonsonant, boj der Endkampf, člen, členek das Endglied, zlog die Endsilbe, črka der Endbuchstabe)

    4.
    zadnji krik der letzte Schrei (tudi figurativno)

    5.
    zadnja beseda das letzte Wort
    to je moja zadnja beseda das ist mein letztes Wort
    imeti zadnjo besedo das letzte Wort haben/behalten
    zadnja beseda še ni bila izrečena das letzte Wort ist noch nicht gesprochen
    zadnje besede množina die letzten Worte

    6. do zadnjega/zadnje …:
    do zadnje možnosti bis zum Äußersten
    do zadnje drobtinice bis auf die letzte Krume
    do zadnje kaplje bis zur Neige
    do zadnje pičice narediti: bis aufs letzte I-Tüpfelchen, bis auf den I-Punkt
    izpolniti: bis auf den letzten Buchstaben
    do zadnjega bis aufs Letzte
    do zadnjega beliča bis auf den letzten Heller/Pfennig
    do zadnjega diha bis zum letzten Atemzug
    do zadnjega moža bis zum letzten Mann, bis auf den letzten Mann
    |
    figurativno kdor se zadnji smeje, se najslajše smeje wer zuletzt lacht, lacht am besten
    biblično: prvi bodo zadnji in zadnji prvi die Ersten werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein
  • zahval|a ženski spol (-e …) der Dank, das Dankeschön; za izraze sožalja: die Danksagung; religija molitev: die Danksagung
    brez zahvale danklos
    darilo v zahvalo das Gegengeschenk
    dolgovati zahvalo za komu (jemandem etwas) verdanken/zu verdanken haben
    v zahvalo zum Dank
    v zahvalo za als/zum Dank für
    izreči zahvalo (jemandem) seinen Dank abstatten/aussprechen
    dolgovati zahvalo (jemandem) Dank schulden
  • zajtrk moški spol (-a …) das Frühstück
    za zajtrk zum Frühstück
    jajce za zajtrk das Frühstücksei
    čas za zajtrk die Frühstückszeit
  • zamen|a1 [é] ženski spol (-e …) der Tausch, Austausch; človeka na delu: die Vertretung
    zamena izmene der Schichtwechsel
    izročiti v zameno zum Tausch übergeben
    kot zameno dobiti ipd.: auf dem/im Tauschweg
    v zameno im/in Tausch
    ponujati v zameno zum Tausch anbieten
  • zaprositi (zaprósim) prositi
    zaprositi za (etwas) beantragen, einen Antrag stellen (za izročitev einen Auslieferungsantrag stellen), ansuchen um, ersuchen um, einkommen um
    zaprositi za besedo sich zum Wort melden
  • zavest1 [é] ženski spol (-i …)

    1. medicina das [Bewußtsein] Bewusstsein, die Besinnung
    bistra zavest die [Bewußtseinshelle] Bewusstseinshelle
    … zavesti [Bewußtseins] Bewusstseins-
    (izguba der [Bewußtseinsverlust] Bewusstseinsverlust, prag die [Bewußtseinsschwelle] Bewusstseinsschwelle, razcepljenost die [Bewußtseinsspaltung] Bewusstseinsspaltung, stanje die [Bewußtseinslage] Bewusstseinslage)
    motnja v zavesti medicina die [Bewußtseinsstörung] Bewusstseinsstörung, die [Bewußtseinstrübung] Bewusstseinstrübung, Trübung des [Bewußtseins] Bewusstseins
    izgubiti zavest (onesvestiti se) das [Bewußtsein] Bewusstsein verlieren, [bewußtlos] bewusstlos werden, ohnmächtig werden
    brez zavesti [bewußtlos] bewusstlos
    priti k zavesti zum [Bewußtsein] Bewusstsein kommen, zur Besinnung kommen, das [Bewußtsein] Bewusstsein wiedererlangen
    spraviti koga k zavesti (jemanden) zu sich bringen

    2. (zavedanje) das [Bewußtsein] Bewusstsein, die [Bewußtheit] Bewusstheit
    priklicanje v zavest die [Bewußtmachung] Bewusstmachung
    (ponovno [Wiederbewußtmachung] Wiederbewusstmachung)
    priklicati komu kaj v zavest (jemandem etwas) [bewußtmachen] bewusst machen
    (ponovno [wiederbewußtmachen] wiederbewusstmachen)
    priti v zavest komu (jemandem) zum [Bewußtsein] Bewusstsein kommen, [bewußt] bewusst werden
    storiti kljub zavesti, da ni v redu (etwas) wider besseres Wissen tun
  • zbor4 [ô] moški spol (-a …) vojska der Appell
    zatrobiti zbor zum Appell blasen
  • zdravj|e1 srednji spol (-a …) die Gesundheit (trdno Bärengesundheit)
    … zdravja Gesundheits-
    (ogrožanje die Gesundheitsgefährdung, okvara die Gesundheitsschädigung)
    ohranjanje/ohranitev zdravja die Gesunderhaltung
    ki ogroža zdravje gesundheitsgefährdend
    koristen za zdravje gesundheitsfördernd
    škodljiv za zdravje gesundheitsschädigend, gesundheitsschädlich
    škoda na zdravju die Gesundheitsschädigung
    biti trdnega zdravja sich einer guten Gesundheit erfreuen
    krhkega zdravja gebrechlich
    zaradi zdravja gesundheitshalber
    kar pokati od zdravja vor Gesundheit platzen/strotzen
    piti na zdravje anstoßen auf, auf (jemandes) Gesundheit trinken
    na zdravje! pri pitju: zum Wohl!, prosit!, prost!, če kdo kihne: Gesundheit!
  • zgled [è] moški spol (-a …) das Vorbild; (vodilo) das Leitbild; (primer) das Beispiel
    dajati dober zgled mit gutem Beispiel vorangehen
    vzeti si/imeti za zgled koga/kaj sich (jemanden/etwas) zum Vorbild nehmen, (jemandem) nachstreben
  • zgub|a ženski spol (-e …)

    1. der Versager; (luzer) der Loser

    2. (nula) die Flasche

    3.
    za zgubo zum Ärger, zum Verdruss
  • znak3 moški spol (-a …) (signal)

    1. das Zeichen, das Signal (s trobento Trompetensignal, v sili Notsignal, za alarm Sturmsignal)
    znak z roko das Handzeichen
    za odhod vlaka ipd.: das Abfahrtszeichen
    znak za preplah/alarm das Alarmsignal
    znak za požar/požarni alarm der Feueralarm
    znak za letalski napad die Luftwarnung
    znak za konec alarma Entwarnungszeichen, die Entwarnung
    dati znak za preplah/alarm Alarm schlagen/blasen
    dati znak za požar Feueralarm schlagen/geben
    dati znak za konec alarma entwarnen

    2.
    šport znak za start das Startzeichen, das Zeichen zum Start
    znak za začetek tekme der Anpfiff
    za začetek/konec lova das Jagdsignal
    dati znak za start starten
    dati znak za začetek tekme: (ein Spiel, einen Wettkampf) anpfeifen
  • znor|eti [é] (-im) verrückt werden, wahnsinnig werden; den Verstand verlieren
    človek bi znorel es ist zum Verrücktwerden
  • žalost|en (-na, -no) traurig, betrübt, globoko: tieftraurig, tiefbetrübt
    na smrt žalosten todtraurig
    dan ipd.: trist, trübe; obraz, izraz: kummervoll, vergrämt; dogodki, razvoj ipd.: (zaskrbljujoč) betrübend, betrüblich
    biti žalosten traurig sein, den Kopf hängen lassen
    do žalostnega konca bis zum bitteren Ende
    žalostnega spomina erinnerungsschwer
  • žel|eti si [é] (-im si) zaželeti si

    1. sich (etwas) wünschen (otroka sich ein Kind wünschen, Petra za prijatelja sich Peter als/zum Freund wünschen), einen Wunsch haben/hegen
    kaj si želiš za rojstni dan? was wünschst du dir zum Geburtstag
    bil je učitelj, kakršnega si želimo er war so, wie man sich einen Lehrer wünscht

    2. ta hip: Lust haben auf (češnje auf Kirschen)

    3.
    želim si … (rad bi) ich wünschte, … (da bi mogel oditi ich könnte gehen)

    4. (hrepeneti po čem) (etwas) ersehnen, herbeisehnen, herbeiwünschen; (obetati si) sich (etwas) erhoffen
    močno si želeti fiebern nach, hungern nach, verlangen nach
    želeti si, da bi bil kje drugje sich (wohin) wünschen
    želeti si nazaj sich zurückwünschen, zurücksehnen, koga sich (jemanden) zurückwünschen
    želeti si kamorkoli proč sich hinwünschen, fortwünschen
    želeti si koga/kaj proč sich (jemanden/etwas) fortwünschen
    |
    nekaj si lahko želiš du hast einen Wunsch frei
  • živ1 (-a, -o)

    1. (pri življenju) lebend, am Leben, lebendig
    ves živ lebensfrisch
    živ in zdrav blutlebendig
    komaj še živ figurativno mehr tot als lebendig
    biti živ am Leben sein
    ostati živ am Leben bleiben
    svoj živ dan/ vse žive dni mein/sein/ihr … Lebtag
    figurativno živ krst ni/ne keine Menschenseele, keine lebende Seele, kein Hund
    brez žive duše (zapuščen) menschenleer
    živa oseba der Lebende ( ein -r), die Lebende
    izvlačenje/reševanje živega ponesrečenca die Lebendbergung
    pri živem telesu zgoreti ipd.: bei lebendigem Leibe
    pustiti živega am Leben lassen

    2. figurativno (utelešen) lebend, wandelnd, leibhaftig
    živ hudič der leibhaftige Teufel
    živ mrlič ein lebender/wandelnder Leichnam, eine lebende/wandelnde Leiche
    živ obup! es ist zum Verzweifeln!

    3. (živahen) lebhaft, lebendig, (kot živo srebro) otrok: quecksilbrig; (aktiven) regsam; ulice: (poln življenja) belebt; barva: lebhaft, leuchtend
    živih barv farbenfreudig, bunt
    biti živ kot živo srebro: Quecksilber im Leib haben
    živ nemir otrok: der Irrwisch

    4.
    živ jezik lebende Sprache, gesprochene Sprache
    živa nemščina das gesprochene Deutsch
    živa beseda das gesprochene Wort

    5.
    vojska živa sila die Mannschaft
    številčna moč žive sile die Mannschaftsstärke
    | Lebend- (teža das Lebendgewicht, živina das Lebendvieh, cepivo, vakcina der Lebendimpfstoff, rojstvo živega otroka die Lebendgeburt)
    živi svet die Lebewelt
    živa stvar das Lebewesen, die Kreatur
    živa veja der Grünast
    živa veriga die Menschenkette
    živo bitje das Lebewesen, drobno: Kleinlebewesen
    vse živo alles Mögliche, ljudje: alle möglichen Leute
    živo se spominjati česa (etwas) lebhaft in Erinnerung haben ➞ → živa meja, živo bitje