Franja

Zadetki iskanja

  • vròč (vróča -e) adj.

    1. caldo, bollente:
    vroča juha brodo caldo
    vroč veter vento caldo

    2. accaldato, caldo, scottante:
    vroč ne smeš piti mrzle vode quando sei accaldato, è meglio non bere acqua fredda
    čelo je bilo vroče aveva la fronte che scottava

    3. caldo, appassionato, sensuale:
    vroč objem, poljub un abbraccio, un bacio appassionato

    4. impetuoso, focoso, passionale:
    vroč temperament temperamento focoso

    5. entusiasta, accanito;
    vroč privrženec gibanja un aderente entusiasta del movimento

    6. aspro, duro, intransigente:
    vroča polemika aspra polemica

    7. intenso, caloroso, cocente, profondo, vivo, fervido:
    vroča želja vivo desiderio
    vroča molitev fervida preghiera

    8. (nevaren, neprijeten) duro, caldo, pericoloso:
    poročal je z najbolj vročih krajev fu corrispondente dai posti più caldi

    9. scottante, grave, urgente:
    vroči družbeni problemi i gravi problemi della società
    izogibati se vročih tem evitare temi scottanti

    10. metal. a caldo:
    vroče kovanje, valjanje, vlečenje fucinatura, laminatura, trafilatura a caldo
    FRAZEOLOŠKA/TERMINOLOŠKA RABA:
    nositi vroče hlačke portare i hot pants
    pog. skuhati komu vročo kašo inguaiare, mettere nei guai qcn.
    konj vroče krvi un cavallo focoso
    še vroča novica recentissima, l'ultima
    pripeljati koga na vročo sled portare sulla buona traccia
    žarg. vsebovati vroče blago contenere merce illecita, di contrabbando
    šalj. mrzle roke, vroče srce se le mani sono fredde, il cuore è caldo
    vroče barve colori vivaci, caldi
    metal. vroče cinkanje zincatura a caldo
    vroči laki vernici calde
    vroči telefon linea calda
    vroči žig timbro a caldo
    pren. vroča glava testa calda
    gastr. vroča hrenovka hot dog
    PREGOVORI:
    kuj železo, dokler je vroče il ferro va battuto finché è caldo
  • warm1 [wɔ:m] pridevnik (warmly prislov)
    topel, ogret, vroč, razgret; strasten, goreč, zanesen, navdušen; živahen, prisrčen, prijazen, iskren
    figurativno vroč, neprijeten, težaven, nevaren; nespodoben; (barva) topel, temen
    pogovorno, sleng bogat, premožen, imovit
    lov svež (scent sled)
    blizek (cilju pri lovu)

    warm with wine razgret od vina
    a warm existence zagotovljena eksistenca
    warm friends intimni prijatelji
    warm thanks topla, prisrčna zahvala
    a warm welcome topel sprejem (dobrodošlica)
    warm work težko delo
    I am warm toplo (vroče) mi je
    to get, (to grow) warm ogreti se
    to make warm ogreti, segreti
    to make it warm for s.o. napraviti komu tla vroča pod nogami
    this place is too warm for me figurativno tu mi gori pod nogami
  • wind1 [wind] samostalnik
    veter; vihar, vihra; vetrna tromba
    aeronavtika smer vetra; zrak; vonj, duh, voh
    medicina vetrovi, napenjanje, plini; dih, dihanje; (trebušna) prepona
    množina strani neba; (umetni) zračni tlak
    glasba, ednina, konstrukcija pihala
    figurativno prazne besede, čenče

    between wind and water figurativno na občutljivem mestu
    from the four winds z vseh strani neba, od vsepovsod
    in(to) the wind's eye, into the teeth of the wind proti vetru
    by the wind navtika s spodnjim vetrom (veter z boka proti ladijskemu kljunu)
    off the wind s polovičnim vetrom (med bočnim in krmilnim)
    to the four winds na vse (štiri) vetrove
    like the wind kot veter, kot strelica, hitro
    capful of wind vetrič, sapica od časa do časa
    a fair (contrary) wind ugoden (neugoden) veter
    puffed up with wind figurativno napihnjen, nadut, domišljav
    slant of wind navtika sunek ugodnega vetra
    sound in wind and limb v odlični telesni kondiciji
    to be in the wind figurativno biti v zraku
    there is s.th. in the wind figurativno nekaj je v zraku
    all his promises are but wind vse njegove obijube so le prazne besede
    it is an ill wind that blows nobody good v vsaki nesreči je tudi kaj dobrega
    to break wind medicina spuščati vetrove
    to catch wind of s.th. zavohati kaj
    to cast (ali to fling; ali to throw) to the wind na vse vetrove vreči, figurativno zapravljati, ne se zmeniti za
    to come from the four winds priti z vseh strani sveta
    to find out how the wind blows (ali lies) ugotoviti, kako veter piha (tudi figurativno)
    to get (the) wind of s.th. zavohati, zasumiti, priti na sled, zvedeti, slišati kaj
    the affair got (ali took) wind stvar se je razvedela
    to get the wind up prestrašiti se, imeti tremo; pobesneti
    to have lost one's wind biti ob sapo
    to have one's wind taken biti paraliziran zaradi udarca v trebušno prepono (pri boksanju)
    to hit in the wind figurativno zadati udarec v želodec
    to put the wind up s.o. prestrašiti koga, pognati komu strah v kosti
    to raise the wind sleng, figurativno dobiti potrebni denar; dvigniti prah
    the wind rises veter nastane, se dvigne
    to lose one's wind priti ob sapo
    to recover one's wind zopet k sapi priti
    to go to the winds figurativno propasti
    he preaches to the winds govori v veter (zaman, stenam)
    to sail before the wind pluti, jadrati z vetrom v hrbtu
    to sail close to the wind figurativno delati nekaj, kar je komaj še pošteno; mejiti na nezakonitost; figurativno skrajno varčno gospodariti
    to pump wind into the tire napolniti pnevmatiko z zrakom
    to sail with every shift of wind jadrati, kakor veter potegne, figurativno obračati svoj plašč po vetru
    to sow the wind and reap the whirlwind sejati veter in žeti vihar
    to speak to the winds govoriti v veter, zaman (stenam) govoriti
    to take the wind out of s.o.'s sails figurativno prehiteti koga s čim, kar je on hotel napraviti, ter ga s tem oškodovati; premagati koga z njegovim lastnim orožjem
    to be troubled with wind medicina imeti vetrove
    to whistle down the wind figurativno zaman kaj želeti
  • za2 prep.

    I. (z rodilnikom za izražanje časa dogajanja) in, durante, da:
    že za mladosti je težko živel già in gioventù, da giovane viveva negli stenti
    priti domov za dne venire a casa di giorno

    II. (s tožilnikom)

    1. (za izražanje premikanja, usmerjenosti) dietro; in, a:
    skriti se za drevo nascondersi dietro l'albero
    zatakniti pero za klobuk mettere la penna sul cappello

    2. (za izražanje smeri, cilja) per:
    ladja za Split la nave per Spalato
    avtobus za Maribor il pullman per Maribor

    3. (za izražanje predmeta, na katerega se nanaša dejanje) per, di, ○:
    ne meni se za njene besede non curarti delle sue parole
    potegniti, pocukati za rokav tirare per la manica
    izvedeti za novico venir a sapere la novità
    prošnja za podporo domanda di sussidio

    4. (za izražanje funkcije) da:
    biti za botra, za pričo fare da padrino, da testimone

    5. (za izražanje omejevanja dejanja) per, quanto a, a:
    zame to ni vseeno per me ciò non è lo stesso
    nobenih težav niso imeli za denar non avevano difficoltà di denaro
    občutljiv za mraz, za svetlobo sensibile al freddo, alla luce

    6. (za izražanje omejitve lastnosti na stališče osebka) ○, per:
    imeti koga za bogatega, neumnega considerare qcn. ricco, stupido
    veljati za poštenjaka essere considerato un galantuomo
    izdajati se za zdravnika farsi passare per medico

    7. (za izražanje namena) in, da, per:
    konj za jahanje cavallo da sella
    boj za obstanek lotta per l'esistenza

    8. (za izražanje odnosa) come, per, ○:
    imeti koga za ljubico avere qcn. come amante
    vzeti koga za moža maritarsi con qcn.
    imeti koga za prijatelja considerare amico qcn.

    9. (za izražanje obstajanja česa, kar omogoča dejanje, kot ga določa samostalnik ali nedoločnik) da:
    imeti kaj za popravilo avere qcs. da riparare
    pog. imeti kaj za obleči avere qcs. da mettersi addosso, da indossare

    10. (za izražanje količine časa) per:
    imeti dela za tri dni avere lavoro per tre giorni
    zapomniti si kaj za vse večne čase ricordare qcs. per tutta la vita
    naročiti za osmo uro ordinare per le otto

    11. (za izražanje lastnosti, vrste) per, di:
    občutek za čas, za mero il senso del tempo, della misura
    zaboj za drva la cassa della legna
    spored za nedeljo il programma della domenica
    lak za nohte smalto per le unghie

    12. (za izražanje načina)
    prodati za gotovino vendere per contanti
    bežati kot za stavo scappare a gambe levate
    govoriti sam zase parlare sottovoce
    za silo govoriti nemško masticare un po' di tedesco, parlucchiare il tedesco
    krstiti koga za Janeza dare a qcn. il nome di battesimo di Giovanni

    13. (za izražanje vzroka) per:
    jokati se, razjeziti se za vsako malenkost piangere, arrabbiarsi per ogni nonnulla
    biti kaznovan za krajo essere punito per furto
    klečati za kazen stare in ginocchio per castigo

    14. (za izražanje mere) di, per:
    za las uiti nesreči evitare la disgrazia per un pelo, per un filo
    umakniti se za korak ritirarsi di un passo

    15. (za izražanje zamenjave) al posto di, invece di, per:
    plačati za brata pagare al posto del fratello
    prodati kaj za vrednostne papirje vendere qcs. per carte valori

    16. (za izražanje podkrepitve) per:
    za božjo voljo per l'amor del cielo

    III. (z orodnikom)

    1. (za izražanje položaja na drugi, zadnji strani česa, na notranji strani česa, ob strani ali v bližini) dietro, a:
    za hišo je lep vrt dietro la casa c'è un bell'orto
    nositi pištolo za pasom portare la pistola alla cintola
    sedeti za mizo sedere a tavola

    2. (za izražanje stvari, ki kaj zakriva) dietro:
    za cinizmom se skriva nežnost un cinismo dietro al quale si cela la sensibilità

    3. (za izražanje zaporednosti v času) dopo, dietro:
    za petkom pride sobota dopo il venerdì viene il sabato
    najhujše je za nami il peggio è passato

    4. pren. (za izražanje ponavljanja zaporednosti) dopo:
    dan za dnem, leto za letom giorno dopo giorno, anno dopo anno; di giorno in giorno, di anno in anno
    voz za vozom se je izgubljal v temi un carro dopo l'altro si dileguava nel buio

    5. (za izražanje, da kdo ni prvi lastnik) da; dopo:
    podedovati za očetom ereditare dal padre
    nositi čevlje za bratom portare le scarpe del fratello maggiore

    6. (za izražanje usmerjenosti duševne dejavnosti) per, di, ○:
    koprneti za kom spasimare per qcn.
    povpraševati za kom chiedere di qcn.
    žalovati za mladostjo rimpiangere la giovinezza

    7. (za izražanje namena ali cilja) a, ○:
    težiti za popolnostjo tendere, aspirare alla perfezione
    gnati se za zaslužkom perseguire il guadagno

    8. (za izražanje vzroka) di, per:
    zboleti za gripo ammalarsi di influenza
    FRAZEOLOŠKA/TERMINOLOŠKA RABA:
    pren. loviti se za vsako bilko aggrapparsi a un filo di paglia
    pren. česa ne narediti za nobeno ceno non fare qcs. per tutto l'oro del mondo
    pren. imeti koga za cunjo maltrattare qcn.
    hudo je za denar mancano i soldi, siamo al verde
    pren. prijeti se za glavo (ob novici) rimanere sbalorditi, sorpresi (alla notizia)
    pog. delaj, dokler si še za kaj lavora finché puoi
    biti za nadlego importunare, dar fastidio
    tu ne gre za nesrečo, ampak za malomarnost non si tratta di disgrazia, la colpa è della negligenza
    pren. prepirati se za prazen nič litigare per ogni nonnulla
    pren. iti komu za nohte avere rogne da grattare, avere una gatta da pelare
    pren. vleči, voditi koga za nos ingannare, imbrogliare qcn., vulg. fregare, prendere per il culo qcn.
    pren. biti za odstrel andare silurato
    oko za oko, zob za zob occhio per occhio, dente per dente
    pren. ne hoteti biti nikomur za pavliho non voler essere lo zimbello di nessuno
    pren. zgrabiti bika za roge prendere il toro per le corna
    pren. jesti za tri mangiare a quattro palmenti
    pren. spraviti koga za zapahe schiaffare qcn. in prigione
    pog. imeti kaj za jesti (imeti kaj hrane) aver qcs. da mangiare
    pog. veliko dela je še za opraviti c'è ancora molto da fare
    pog. imaš za posoditi? (mi lahko posodiš?) hai da prestarmi?
    prepovedati komu enkrat za vselej vietare a qcn. una volta per sempre
    pejor. biti za v muzej esser antiquato, superato, essere un esemplare da museo
    pog. imeti kaj za bregom, za plotom nascondere qcs., tramare qcs.
    pren. ne biti tako za luno non essere così ingenuo
    pren. ne dobiti niti toliko, kolikor je za nohtom črnega non ricavarne proprio niente, il minimo vantaggio
    pren. imeti jih za ušesi essere un furbacchione
    pren. držati jezik za zobmi tenere la lingua a casa, tenere la lingua tra i denti, essere muto come un pesce
    pren. letati za ženskami correre dietro alle gonnelle
    za njim se je zgubila vsaka sled di lui si sono perse le tracce
    PREGOVORI:
    kdor za smolo prime, se osmoli chi va al mulino si infarina
  • zavájanje (-a) n il fuorviare, depistaggio; il sedurre, seduzione; l'ingannare, inganno, imbroglio:
    zavajanje na napačno sled depistaggio
    zavajanje v zmoto inganno
    zavajanje dekleta seduzione di una ragazza
  • zavájati (-am) | zavêsti (-vêdem) imperf., perf.

    1. fuorviare; depistare; indurre, incitare:
    zavajati policijo na napačno sled depistare la polizia
    pren. zavajati na kriva pota traviare qcn.
    zavajati koga v laž indurre qcn. alla menzogna

    2. sedurre, circuire:
    zavajati mladoletnico sedurre una minorenne

    3. ingannare, imbrogliare, traviare, sedurre:
    nizke cene velikokrat zavajajo i bassi prezzi molto spesso ingannano
  • zgrešíti manquer le but, rater, ne pas atteindre, ne pas réussir , familiarno louper; se tromper de ; (učinek) demeurer sans effet, manquer son effet

    zgrešiti pot s'égarer, se fourvoyer
    zgrešiti sled perdre la trace
    zgrešen erroné, faux
    zgrešiti se ne pas se trouver (ali rencontrer)
  • zgubíti perder

    zgubiti sled estar despistado
    zgubiti pogum perder el ánimo, desalentarse
    zgubiti iz oči perder de vista
    zgubiti se v podrobnostih perderse en detalles
    zgubiti se perderse, (izginiti) desaparecer, (zaiti na kriva pota) extraviarse
  • zmêsti (zmêdem)

    A) perf.

    1. confondere, disorientare, sconcertare, intontire:
    pijača ga je popolnoma zmedla è completamente intontito dal bere
    s ploho vprašanj zmesti govornika confondere l'oratore con una pioggia di domande

    2. imbrogliare, ingarbugliare:
    zmesti prejo ingarbugliare il filo
    pren. zmesti komu načrte, štrene sventare i piani di qcn.
    publ. zmesti komu sled depistare qcn.

    B) zmêsti se (zmêdem se) perf. refl. confondersi; impaperarsi
  • zméšati (-am) perf.

    1. mescolare; mischiare:
    zmešati malto mescolare la malta
    zmešati karte mescolare le carte

    2. ekst. confondere; disorientare:
    zmešati ljudstvo confondere la gente
    zmešati komu pamet (dekle) far innamorare qcn., far perdere la testa a qcn.
    pog. računalnik mu je zmešal glavo il computer lo ha completamente avvinto
    zmešati komu korak far perdere il passo
    pog. zmešati komu nit, načrte, štrene sventare i piani di qcn.
    zmešati komu sled depistare qcn.
  • zvabi|ti (-m) locken, ablocken von, weglocken, nazaj zurücklocken, v kaj hineinlocken in, iz česa herauslocken aus; h kakemu dejanju: verlocken zu
    zvabiti komu denar iz žepa (jemandem) das Geld aus der Tasche locken
    zvabiti koga na napačno sled (jemanden) auf die falsche Fährte locken
  • zvóčen (-čna -o) adj.

    1. del suono, sonoro, sonico; fonico; parlato:
    zvočna priprava apparecchio sonoro
    zvočni dražljaj stimolo sonoro
    film. zvočni film (film) sonoro
    zvočna sled colonna sonora, sonoro
    zvočna izolacija insonorizzazione
    zvočna kulisa effetto sonoro
    muz. zvočna odprtina na inštrumentu orecchia
    rad., film. zvočna oprema colonna dei rumori
    elektr. zvočni ojačevalnik amplificatore del suono
    rad. zvočni posnetek registrazione, incisione del suono
    zvočni signal segnale audio
    zvočni pritisk pressione acustica
    fiz. zvočni zid muro del suono

    2. armonioso, melodioso
  • zvočn|i [ó] (-a, -o) Ton- (frekvenca die Tonfrequenz, glava der Tonkopf, kamera die Tonkamera, ročica der Tonarm, sled die Tonspur), Schall- (pretok [Schallfluß] Schallfluss, signal das Schallsignal, val die Schallwelle, vtis der Schalleindruck, zapis die Schallaufzeichnung, meritev die Schallmessung, hitrost die Schallgeschwindigkeit, odprtina glasba die Schallöffnung, raven der Schallpegel, stena die Schallwand, polje das Schallfeld), Klang- (vtis das Klangbild, barva die Klangfarbe, čistost die Klangreinheit, ploskev die Klangfläche, sredstvo das Klangmittel)
    zvočno mit Ton, schall-, klang-
    (čist klangrein, izolacijski schalldämmend, izoliran schallgedämpft, neprepusten schalldicht, ojačevalen schallverstärkend)
  • ἄ-ιστος 2 [Et. iz ἄ-Ϝιστος, kor. vid, εἶδον] ep. poet. neviden; οἴχομαι ἀ. izginem brez sledu (= da ni o meni ne duha ne sluha), ἄιστόν τινα ποιῆσαι narediti koga nevidnega, izbrisati sled za kom.
  • ἀποσκίασμα, ατος, τό slika po senci, posenčenje, senca, sled NT.
  • ἴχνος, ους, τό ἴχνιον, τό [Et. iz iksmno-, kor. aig', skočiti, gl. ἴξαλος] 1. stopinja, sled, μετ' ἴχνια βαίνω τινός grem tik za kom, sem komu za petami, στοιχέω τοῖς ἴχνεσι hodim po stopinjah NT, ἴχνεσι γὰρ περιῄδη znal je (dobro) zasledovati, ἴχνος ποδὸς τίθημι hodim; poet. tudi noga ἴχνος αὐταῖς ἀρβύλαις; pren. sled = znak, znamenje αἰτίας. 2. premikanje, hoja, hod ποδῶν.
  • ὀλισθάνω [Et. -σθ- iz dh-t-, kor. slidh, polzeti, slov. sled, nem. Schlitten (stvn. slito). – Obl. aor. ep. poet. ὤλισθον, ep. ὄλισθον] izpodrsnem, izpodleti mi, padem.
  • σῆμα, ατος, τό, dor. σᾶμα [Et. iz kor. dhjā-, misliti] 1. znamenje, znak; a) (od boga poslano) usodno znamenje, pomembno čudežno znamenje, čudež; b) sled; c) znamenje, naj se kaj stori; v vojni: geslo, povelje. 2. slika, podoba; a) pečat; b) črke, pismenke; c) bojno znamenje, zastava, znak; d) grob(išče,) nagrobni spomenik, σῆμα κέω napravim (nasujem) gomilo; e) dokaz τινός.
  • σημεῖον, τό 1. znamenje, znak, geslo, zastava, ἀπὸ σημείου na dano znamenje, ἔξω τῶν σημείων zunaj ograje (tabora), σημεῖα τίθεμαι obtaknem (meje mesta), napravljam načrt. 2. sled, usodno znamenje, čudež NT. 3. dokaz. 4. pečat βασιλέως.
  • στίβος, ὁ 1. izhojena pot, steza. 2. sled, stopinja, κατὰ στίβον za petami, po sledu.