Franja

Zadetki iskanja

  • suf-ferveō -ere (sub in fervere) nekoliko (rahlo, malce, blago) razgorel ali vroč biti, nekoliko (rahlo, malce, blago) zavre(va)ti, nekoliko (rahlo, malce, blago) vreti: Ap. h.
  • suf-flō (sub-flō) -āre -āvī -ātum (sub in flāre)

    I.

    1. intr. ob čem, v kaj, proti čemu pihniti (pihati): sufflavit buccis suis Mart., arrepentes foribus portas sufflant Plin., sufflare alicui in frontem Marc.

    2. pren. napihniti (napihovati) se: suffla Pers.

    II. trans.

    1.
    a) napihniti (napihovati): buccas Pl., Varr. fr., venae ubi sufflatae sunt ex cibo Ca., sufflatae cutis distentu Plin.
    b) pren. jeziti se, jezen biti na koga: nescio quid se sufflavit uxori suae Pl.

    2. podpihniti (podpihovati, podpihati), pihniti (pihati) v koga, kaj: languidos ignes Plin., quos si sufflasses, cecidissent Petr. Od tod adj. pt. pf. sufflātus 3

    1. napihnjen, zabuhel, otekel: corpus Varr. ap. Non.

    2. pren.
    a) napihnjen, pihajoč od jeze = jezen: sufflatus ille huc veniet Pl.
    b) napihnjen = ošaben, prevzeten: multiplici scientiā sufflatus Varr. ap. Non., recte videbitur appellari, si sufflata nominabitur Corn.
    c) o govorniku napihnjen, nabuhel, nabuhlobeseden, (pre)nadut, nabrekel: sufflati atque tumidi fallunt pro uberibus Gell.
  • suglásiti se sùglāsīmo se soglasiti se, biti enih misli: mi smo se u ovom pitanju suglasili
  • sühnen pokoriti se za, biti kaznovan za; figurativ plačati za, povrniti
  • suī, gen. sg. in pl. refleksivnega zaimka za 3. osebo (pravzaprav gen. sg. posesivnega zaimka suus), dat. sibō, acc. sē, v okrepljeni podvojeni obl. sēsē, abl. (indoev. kor. *seu̯o-, * su̯o-, * su̯e-, tudi *so-, *se- lasten, svoj; prim. skr. sváṣ = got. swēs = stvnem. swās lasten, svoj, skr. svayám sam, lat. suus [iz *sovos], osk. suveís = lat. sui [gen.], súvad = lat. sua, sífeí = umbr. seso = lat. sibi, gr. οὗ, οἷ, [iz *σƑοῦ, *σƑοῖ, *σƑέ] = sui, sibi, se, ἑός in ὅς [iz *σεƑός, *σƑός], kretsko Ƒός] = suus, sl. sebe, sebi, (s) seboj, sl. svoj, lit. sãvo = sui, got. sik = stvnem. sih = nem. sich, got. sis [gen. seins] = stvnem. sīn = nem. sein svoj) gen. sebe, se, do sebe, dat. sebi, si, acc. sebe, se, v okrepljeni podvojeni obl. sebe (samega), abl. (s) seboj

    1. kot direktni refleksiv
    a) nanašajoč se na subj. istega stavka: est amans sui virtus Ci., multi principes civitatis Romā non tam sui conservandi … causā profugerunt Ci., Ubii … purgandi sui causā ad eum legatos mittunt C., quibus bona spes sui T., (sc. optimates) hoc sibi nomen arrogaverunt Ci., domicilium sibi Magnesiae constituit N., ipse enim se quisque diligit Ci., praecipites fugae sese mandabant C., Curtius Rufus videtur mihi ex se natus T., quae secum e naufragio possit ecferre Ci. Subj., na katerega se nanaša refleksiv, ni vedno samo slovnični, ampak je lahko tudi le logični: sapientia semper eo contenta est, quod adest, neque eam sui paenitet Ci. Pogosto dat. sibi α) kot dat. ethicus (ki ga ne slovenimo vedno): quid sibi vult pater? Ter., quidnam sibi repentinus clamor vellet L., non hoc ista sibi tempus spectacula poscit V. β) v zvezi s svojilnim zaimkom suus krepi svojilni pomen: Vitr. idr., suo sibi servit patri Pl. svojemu lastnemu očetu, suo sibi hunc gladio iugulo Ter., singula suo sibi iure eluito Col., in suo sibi pervoluta sanguine Ap.; toda: factus consul est bis, primum ante tempus, iterum sibi (dat. commodi) suo tempore, rei publicae paene sero Ci. (De amicitia 11). V okrajšanih stavkih se direktni refleksiv sui, sibi itd. sloveni z njega (ga), njemu (mu) itd.: ibi (sc. Pausanias) consilia cum patriae tum sibi inimica capiebat N., praefectum equitatus … incautius in se ruentem hastā transfixit Cu., equo quadam acie sub feminibus amisso alteroque inscenso, cuius rector circa se dimicans occubuerat Suet.
    b) v konstrukciji ACI z ozirom na slovnični ali le logični subj. ali subjektov acc.: mittunt ad eum legatos seseque imperata facturos pollicentur C., nostro consilio sese conservatos putant Ci., at illa quanti sunt animum … secum esse secumque ut dicitur, vivere! Ci., quis est tam stultus … cui sit exploratum (= qui sciat) se ad vesperum esse victurum? Ci.

    2. v notranje odvisnih stavkih kot indirektni refleksiv, nanašajoč se na subj. nadrednega stavka; slovenimo ga z osebnim zaimkom za 3. osebo njega (ga), njemu (mu) itd.: hunc sibi ex animo scrupulum, qui se dies noctesque stimulat ac pungit, ut evellatis, postulat Ci., legati … deos rogaverunt … ut Romanos … ea sui misericordia caperet, quae se … quondam populi Romani cepisset L., nuntium ad eum mittit, nisi subsidium sibi submittatur, se diutius sustinere non posse C., his (sc. Caesar) mandavit, ut, quae diceret Ariovistus, cognoscerent et ad se referrent C., Ariovistus respondit: … Magnam Caesarem iniuriam facere, qui suo adventu vectigalia sibi (= Ariovisto) deteriora faceret C., domino navis, quis sit, aperit, multa pollicens, si se conservasset N. V takih stavkih lahko včasih najdemo dva indirektna refleksiva, ki se nanašata na dve različni osebi: Ariovistus respondit: … Quod sibi (= Ariovisto) Caesar denuntiaret se (= Caesarem) Haeduorum iniurias non neglecturum, neminem secum (= cum Ariovisto) sine sua pernicie contendisse C., legatos in Bythiniam miserunt … qui ab rege peterent, ne inimicissimum suum secum haberet sibique dederet N. Subjekt, na katerega se nanaša indirektni refleksiv, je lahko tudi samo logični: A Caesare valde liberaliter invitor (= Caesar valde liberaliter me invitat), ut sibi sim legatus Ci. ep., adulescentulus, cum epistulam ab eo (sc. Pausaniā) … accepisset eique in suspicionem venisset (= isque suspicaretur) aliquid in ea de se (= adulescentulo) esse scriptum … vincla epistulae laxavit N.

    3. refl. sibi, se se včasih uporablja nam. ei, eum, eo ali ipsi, ipsum, ipso: iube transire (sc. mulierem) huc quantum possit, se ut videant domi familiarīs Pl., Dexo hic … non quae privatim sibi eripuisti, sed unicum miser abs te filium … flagitat Ci., Metellus … in iis urbibus, quae ad se defecerant … praesidia inponit S., unus ille vir, ipse consul, rem publicam sustinuit, quam exercitus odio consulis, quantum in se fuit, prodebat L., Caesar duabus de causis Rhenum transire constituit. Quarum una erat, quod auxilia contra se Treveris miserant, altera, ne … C., omnibus, qui contra se arma tulerant, ignovit Vell.

    4. inter se kot pron. reciprocum med seboj, eden drugega (drugemu itd.): Pl., Ter., Varr., V., Cels., Col., Plin., Suet. idr., neque solum colent (sc. amici) inter se ac diligent, sed etiam verebuntur Ci., haec inter se quam repugnent ali inter se vehementer repugnantia Ci., neque inter se contingant trabes C., dextras iungere ac complecti inter se L., obtrectarunt inter se (sc. Aristides et Themistocles) N., cum inter se timerent N.

    5. ad se(se), apud se (le v pogovornem jeziku) = v svojo hišo, v svoji hiši, na svoj dom, na svojem domu: intro nos vocat ad sese, tenet intus apud se Luc. ap. Char., ut veniam ad se rogat (sc. Caesar) Ci. ep., qui a me petierit, ut secum et apud se essem cotidie Ci. ep.; pren. esse apud sese biti pri sebi, zavesten (zaveden) biti, biti pri zavesti, zavedati se: Ter. Pron. okrepljen
    a) z -met: ne ignorando regem semet ipse aperiret L., nisi inter semet ipsi seditionibus saeviant L., artes, quas docent quivis … semet prognatos H. svoje lastne otroke, semet ipsum (ipso, ipsos, ipsas) Vulg., sibimet, sibimet ipsi Vulg.
    b) s -pse, ipse: sēpse (gl. to besedo).

    Opomba: Star. zapis dat. sibe po: Q.
  • suit2 [sju:t] prehodni glagol
    obleči, oblačiti, krasiti, opremiti; prilagoditi (to čemu)
    pristajati, prilegati se, ustrezati, biti v skladu z, biti primeren; prijati, goditi, biti po volji; zadovoljiti

    to suit o.s. napraviti po svoje
    neprehodni glagol
    pristajati, podati se, ustrezati (with čemu)
    zadovoljiti, prijati

    I am suited našel sem, kar mi je po volji
    suit yourself napravi, kar hočeš
    this book is not suited to (ali for) children ta knjiga ni primerna za otroke
    to suit one's action to one's words uskladiti svoje početje s svojimi besedami, takoj izvršiti grožnjo itd.
    that suits my book figurativno to mi ustreza, mi je prav
    it suits my book that... prav mi pride, da...
    does it suit you to come tomorrow? vam je prav, če pridete jutri?
    this dress suits you well ta obleka se ti lepo poda
    he is hard to suit njemu je težko ustreči
    the frame does not suit with the picture okvir se ne sklada s sliko
    he is not suited for (ali to be) a teacher on ni primeren za učiteljski poklic
    this will suit my requirements to bo ustrezalo mojim zahtevam, to bo (kot nalašč) zame
    to suit one's style of living to one's means prilagoditi svoj način življenja svojim sredstvom
    wine does not suit me vino mi ne prija, vina ne prenesem
  • sulk [sʌlk]

    1. samostalnik
    (večinoma množina) slaba volja, nejevolja, čemernost; kujanje; kujavec, -vka, sitnež, puščoba

    to be in the sulks biti slabe volje (nejevoljen), kujati se, jeziti se (with na)

    2. neprehodni glagol
    biti slabe volje (nejevoljen), jeziti se (with na)
    leno teči (reka); nepremično stati ali ležati (gozd, morje)
  • summer1 [sʌ́mə]

    1. samostalnik
    poletje, poletno vreme
    figurativno cvet, vrhunec
    množina življenjska leta

    in summer poleti
    summer's day poletni dan; zelo dolg dan; dan lepega vremena; prost dan
    summer and winter vse leto
    a girl of 10 summers desetletna deklica
    Indian summer babje poletje, lepo vreme v pozni jeseni
    St. Luke's summer čas lepega vremena, ki navadno nastopi okoli 18. oktobra
    St. Martin's summer Martinovo poletje; čas lepega vremena, ki navadno nastopi okoli 18. oktobra
    St. Martin's summer Martisončen
    summer clothing poletna oblačila
    summer holidays poletne počitnice
    summer resort letovišče; letoviški kraj
    summer lightning bliskavica
    summer corn (wheat) jaro žito (pšenica)

    2. neprehodni glagol
    letovati, preživeti poletje (in Italy v Italiji)
    (živina) poleti biti na planinski paši

    3. prehodni glagol
    odgnati (živino) na poletno planinsko pašo

    to summer and winter preživeti vse leto (in, at v)
  • superabound [sju:pərəbáund] neprehodni glagol
    obilovati, biti v preobilju, imeti v obilju, imeti na pretek (in, with česa)
  • super-abundō -āre -āvī (super in abundāre) prelivati se, od tod metaf. (pre)obilno, v izobilju biti česa: Lact., Dig., hic superabundanti maiestatis fecunditate de se mentem creavit Macr., ubi delictum abundaverit, illic gratiam superabundasse Tert., SVPERSVNT superabundant, adsunt ultra quam bella deposcunt Serv., NAMQVE SVPER TIBI ERVNT superabundabunt tibi, inquit Serv. Od tod adv. pt. pr. superabundanter v izobilju, (pre)obilno: facere omnia Vulg.
  • superannuate [sjupərǽnjueit]

    1. prehodni glagol
    upokojiti zaradi starosti; odbiti, odkloniti zaradi starosti; dati iz rabe
    neprehodni glagol
    iti v pokoj, biti upokojen, doseči starost za upokojitev
    pravno zastarati

    2. samostalnik
    upokojenec, -nka
  • superare v. tr. (pres. supero)

    1. biti večji, višji, širši, težji, presegati:
    la produzione supera il fabbisogno proizvodnja presega potrebe
    superare qcn. in altezza, in larghezza, in peso biti višji, širši, težji
    superare qcn. di statura biti višji od koga

    2. iti, biti čez (tudi pren.); prekoračiti, prekoračevati; prebroditi; prehoditi, prevoziti:
    superare il confine iti čez, prekoračiti mejo
    superare la quarantina prekoračiti štirideseta leta
    superare un fiume prebroditi, iti čez reko
    superare grandi distanze prehoditi, prevoziti velike razdalje

    3. prehiteti, prehitevati:
    superare un veicolo in curva prehiteti vozilo v zavoju

    4. pren.
    superare qcn. in, per premagati koga v čem
    superare in astuzia biti zvitejši od

    5. premagati; opraviti, opravljati:
    superare un concorso, un esame opraviti natečaj, izpit
    superare una malattia, un ostacolo preboleti bolezen, premagati oviro
  • superbiō -īre -iī (superbus)

    1. biti ošaben (prevzeten, ohol, domišljav, objesten, nadut itd.), prevzetovati, prevze(ma)ti se, bahati se, hvaliti se, ponašati se s čim; abs.: Vulg., si habes, quod liqueat, neque respondes, superbis (v novejših izdajah superbe) Ci.; večinoma z abl. causae (zaradi česa oz. s čim): Ph., Plin., Cl. idr., formā, patriis actis, avi nomine O., annua designatione T.; s praep.: adversus dominos, de vita Aug.; s kavzalnim stavkom: superbire miles, quod filius legati … satis ostenderet T.; z inf.: spoliare superbit Oenides Stat. mu iz ošabnosti ne vzame orožja.

    2. metaf. (o stvareh)
    a) superbiens iactantia Aug. ošabna.
    b) (v pozitivnem pomenu) kazati se, bleščati se, blesteti, krasen (imeniten, sijajen, odličen, dičen) biti: quae sub Tyria concha superbit aquā Pr.; z abl.: Cl., hāc (sc. gemmā) certe apud Menandrum et Philemonem fabulae superbiunt Plin.
  • super-efficiō -ere (super in efficere) prepoln biti, obsegati (vsebovati) predobro (prepolno) mero: Ambr.
  • super-effluō -ere (super in effluere) prelivati se, razlivati se; od tod metaf.

    1. biti (pre)obilen, biti v (pre)izobilju, (pre)obiljavati, (pre)obiljevati: Ambr., Paul. Nol., mensura supereffluens Vulg. več kot polna mera, prepolna mera.

    2. biti popolnoma vzvišen nad čim, biti popolnoma povzdignjen nad kaj, biti popolnoma nad čim: legi supereffluit doctrina Christi Ambr.
  • super-exaltō -āre (-āvī) -ātum (super in exaltāre)

    I. trans.

    1. nad vse povišati (poviševati): superexaltatus deus Aug.

    2. povzdigniti (povzdigovati) se nad kaj, slavno zmagati (zmagovati) nad čim, dokaj (precej, znatno, zelo) preseči (presegati, presezati) kaj: superexaltat misericordia iudicium Vulg.

    II. intr. biti vzvišen nad čim, biti nad čim, dokaj (precej, znatno, zelo) preseči (presegati) kaj; z dat.: superexaltat misericordia iudicio It. (Epist. Iacob.) ap. Aug.
  • super-ferō -ferre -tulī -lātum (super in ferre)

    1. čez kaj ali preko česa nesti (nositi), dati (dajati, devati), položiti (polagati), spraviti (spravljati): Plin.; v pass. tudi čez ali preko česa leteti (letati), (s)teči, (pre)peljati (prepeljevati, prepeljavati) se, (pre)plavati kaj: Plin., Ap., M., Tert.

    2. nositi čez predvideni čas = biti noseča čez (predvideni) rok = zamujati z rokom: partum (plod) Plin. Od tod adj. pt. pf. superlātus 3 pretiran, hiperboličen, hiperbolski, starejše presiljen: verba Ci., Q.
  • super-fīō -fierī (super in fierī) odveč (preveč) biti, biti preostal, (pre)ostati (naspr. defio): Prud., Fr., edepol te vocem lubenter, si superfiat locus Pl., separare, quae consumenda sunt, et, quae superfieri possunt, custodire Col.
  • super-fluō -ere -flūxī (super in fluere)

    I. intr.

    1. čez teči, čez se razli(va)ti, se preli(va)ti, prekipe(va)ti; poseb. (o vodovju) razli(va)ti se čez bregove, preplaviti (preplavljati), poplaviti (poplavljati): tum in aëneo vase leniter coquuntur, ne superfluant Cels., si (sc. Nilus) immodicus superfluxit Sen. ph., Apolloniae … fons iuxta mare aestate tantum superfluit Plin., superfluentis Nili receptacula T.; pren. prekipevati, biti gostobeseden, biti obilnobeseden: quibus (sc. Cicero) … supra modum exsultans et superfluens … videretur T.; pri Ci. Brutus, 316 pišejo novejši izdajatelji supra fluentīs, ne superfluentīs.

    2. metaf.
    a) obilo (v izobilju, v presežnem številu) biti česa, več kot zadosti biti česa, obilovati, obiljevati, biti preveč česa: in urbe tam beata cum tot superfluant virgines Sen. rh., pecunia non superfluens Sen. ph., nimia superfluentis populi frequentia Sen. ph. preobljudenost, prenaseljenost, cotidie magis magisque superfluentibus bonis Petr., quem (sc. fortuiti sermonis contextum) iurgantibus etiam mulierculis superfluere video Q., tanta claritas superfluit Plin., superfluente multitudine T.
    b) imeti obilo česa, biti bogat s čim, obiljevati, obilovati s čim; z abl.: Aquileia superfluit armis Sil.; abs.: ille nunc superbus et superfluens (sc. divitiis) Cat.
    c) biti odveč(en), biti nepotreben: nihil neque desit neque superfluat Q., reportatis quae superfluebant cotidiani usus deliciis Plin.

    II. trans.

    1. zali(va)ti kaj, razli(va)ti čez kaj, prekri(va)ti s čim: nubes autem superfluxerunt rorem It.

    2. metaf. teči (iti) mimo česa: nec, quae dicentur, superfluent aures Q., in … ne bo šlo pri enem ušesu noter, pri drugem ven.
  • super-gredior -gredī -gressus sum (super in gradī)

    1. stopiti (stopati) čez kaj, prestopiti (prestopati), prekoračiti (prekoračevati) kaj: ruinas munimentorum Cu., limen Col., castoreum Plin., flamma supergressa fastigium templi Suet.

    2. metaf.
    a) prestopiti (prestopati), (pre)kršiti, prelomiti (prelamljati): iussa Amm.
    b) (kako starostno dobo) prestopiti (prestopati), preiti (prehajati), v pf. za seboj imeti, preživeti, biti star: sexaginta annos supergressus es Sen. rh.
    c) (kako stanje) prebi(ja)ti, presta(ja)ti, preživljati, doživljati: necessitates supergressum esse Sen. ph. biti rešen (osvobojen) potreb.
    d) prekositi (prekašati), preseči (presegati, presezati): Amm. idr., mater eius (sc. Sabinae Poppaeae), aetatis suae feminas pulchritudine supergressa T., supergredi laudem Q., alicuius res gestas Iust., claritatem parentum … animi magnitudine supergreditur Iust. Act. soobl. supergrediō v plpf.: duodecimum aetatis annum supergresserat Ap.