Franja

Zadetki iskanja

  • per-cōnor -ārī (per in cōnārī) kako podjetje, dejanje opraviti (opravljati), izvesti (izvajati), izpelj(ev)ati: et hoc parum esse more maiorum institi: per mea perconatus sum vos sumque inde exilico Pl.
  • per-contor in (že v klas. dobi po ljud. etim. na cunctor naslanjajoč se) per-cunctor -ārī -ātus sum (per in contus veselni drog) = „z veselnim drogom preiskovati“, „dregati“, od tod metaf.

    1. vpraš(ev)ati, povpraš(ev)ati, izpraš(ev)ati, spraševati, poizvedeti (poizvedovati), zahtevati pojasnila: p. aliquid ab (ex) aliquo Ci. vprašati koga za kaj (po čem), aliquem ex aliquo Pl. spraševati koga (p)o kom, adventum Pamphyli Ter. povprašati glede prihoda, aurem Gell. vprašati uho za nasvet, meum si quis te percontabitur aevum H. za mojo starost, me de nostrā re publica percontatus est Ci.; z odvisnim vprašalnim stavkom: nutricem percontari, quid hoc rei sit L., percontantibus nobis, ecquid forte Romā novi Ci. je morda kaj novega iz Rima, percontari coepit, satisne ei videretur instructus Cu.

    2. izpraš(ev)ati, poizvedeti (poizvedovati), izvedeti: Ap. Act. soobl. per-contō (per-cunctō) -āre -āvī -ātum: Naev. ap. Non., Ap., Gell., Prisc.; od tod subst. pt. pf. percunctātum -ī, n dognan stavek, dognana podstavna (temeljna) resnica: Cael.
  • per-contumāx -ācis (per in contumāx) zelo trdovraten, zelo uporen: percontumax redisti huc nobis, Pamphile! Ter.
  • per-cooperiō -īre -ruī (per in cooperīre) povsem pokriti: Th. Prisc.
  • per-cōpiōsus 3, adv. (per in cōpiōsus) zelo obilujoč z izrazi, zelo gostobeseden, zelo mnogobeseden: Sid., legi enim librum tuum, identidem repetens ea maxime (non enim mentiar), quae de me scripsisti, in quibus quidem percopiosus fuisti Plin. iun.
  • per-coquō -ere -coxī -coctum (per in coquere)

    1. prekuha(va)ti, dokuhati, na mehko (s)kuhati: carnes Plin., legumina Vitr., aliquid in furno Fest.

    2. dopeči, speči: placentam Ca., panem Sen. ph.

    3. metaf.
    a) dozoriti: mora percoquit uvas O., sol percoquit fructūs Sen. ph., nam et sic facilius insolatur humus et fructus percoquitur Col., pingues terrenique colles … opimam messem serius tantum sed non minus percoquunt Plin. iun.
    b) ogre(va)ti, razgre(va)ti, segre(va)ti: humorem Lucr., nullo modo facilius arbitror terram ab sole percoqui Ci. fr.
    c) ožgati, počrniti: nigra virûm percocto saecla colore Lucr. (o črncih).
  • per-crassus 3 (per in crassus) zelo debel: melicera autem mala est multa et percrassa: melior quae et tenuior et minus copiosa est Cels.
  • per-crēb(r)ēscō -ere -crēb(r)uī (per in crēb(c)rēscere)

    1. prav pogost posta(ja)ti, (povsod) razširiti (razširjati) se, raznesti (raznašati) se: opinio non modo apud populum Romanum, sed etiam apud exteras nationes omnium sermone percrebruit Ci., fama, quae de tuā voluntate percrebruit Ci. ep., percrebuerat eā tempestate pravissimus mos T., sobrinarum (sc. coniugia) diu ignorata tempore addito percrebruisse T.; z ACI: fama per orbem terrarum percrebruerat Pompeium a Caesare obsideri C., valida fama percrebruit Suet.

    2. razglasiti (razglašati) se, razvedeti se, zasloveti, posta(ja)ti znan: res percrebruit Ci., cum voces percrebruissent Ci., si eius hoc tantum scelus percrebruisset Ci.; z ACI: cum hoc percrebrescit, plurimos nostros amicos inveniri Ci., percrebruit Siculos actorem suae causae quaesisse Ci., percrebruerat (splošno mnenje je bilo) antiquitus urbem nostram nisi opibus Aegypti ali sustentarique non posse Plin. iun.
  • per-crepō -āre -uī (per in crepāre)

    1. intr. glasno doneti (zveneti, odmevati): locum illum litoris percrepare totum mulierum vocibus cantuque symphoniae Ci.

    2. trans. glasno oznanjati (razglašati): pugnam Luc. ap. Non.
  • per-cruciō -āre (per in cruciāre) hudo mučiti: hoc est, quo percrucior Pl. kar me hudo muči, kar mi dela preglavice.
  • per-crūdus 3 (per in crūdus)

    1. povsem surov: corium Vitr.

    2. metaf. povsem nezrel: prūna Col.
  • per-cūdō -ere -cūdī (per in cūdere) prebi(ja)ti, prekljuvati: ova rostellis Col.
  • per-cumbō -ere -cubuī (per in *cumbere) analogno tvorjena, a nerabna beseda: quod aiunt ut persedit et perstitit sic percubuit quoniam non sit, non esse analogian, ut in hoc er[r]ant Varr., fudit Aloidas postquam dominator Olympi, dicitur in nitidum percubuisse diem atque aquilam misisse suam Appendix Vergiliana (Elegiae in Maecenatem).
  • per-cupidus 3 (per in cupidus) zelo žêljen (želján): tui Ci. ep. tebi zelo naklonjen.
  • per-cupiō -ere (per in cupere) zelo želeti, prav rad (kaj storiti): nam me hodie oravit Argyrippus filius, ut[i] sibi amanti facerem argenti copiam: et id ego percupio obsequi gnato meo Pl., TH. Vin interea, dum is venit, domi opperiamur potius quam hic ante ostium? CH. Immo percupio Ter., quas (sc. bonas artes) qui sinceriter percupiunt adpetuntque, hi sunt vel maxime humanissimi Gell., quamquam ego percupiam omnino te nosse Aug.
  • per-cūriōsus 3 (per in cūriōsus) zelo radoveden: Nicostratus quidam fidelis Oppianici servolus percuriosus et minime mendax multa dicitur domino renuntiare solitus esse Ci.
  • per-cūrō -āre -āvī -ātum (per in cūrāre) popolnoma ozdraviti: vixdum satis percurato vulnere L., si (sc. famex) suppuraverit, tarde percurabitur Col., percurare mentem aegram et vitiis liberare Sen. ph., inveterata et desperata a medicis vitia Sen. ph., quidquid imbecillum in animo nec percuratum est exulcerat Sen. ph.
  • per-currō -ere -cucurrī in -currī -cursum (per in currere)

    I. intr. teči, hiteti: Ter., Lucr. idr., citato equo Cales L., per temonem C.; metaf.: per omnes civitates percurrit oratio mea Ci.

    II. intr.

    1. preteči (pretekati), preleteti (preletati), prehite(va)ti, hitro prehoditi (prehajati), hitro (pre)potovati: Lucr., Pr., Plin. idr., agrum Picenum C., pulpita H., aristas O. teči (leteti) preko (čez), pollice chordas O. preletati strune = brenkati na strune, pectine telas V. skozi greben spuščati, na brdo tkati, omnes conventūs Hirt. obiti (obhajati).

    2. metaf. (v mislih) preleteti (preletati), premisliti (premišlj(ev)ati): animo polum H., aevum animo Sen. ph., multa animo et cogitatione Ci.; occ.
    a) z očmi preleteti (preletati), hitro pregled(ov)ati, površno prebrati (prebirati): rem oculo veloci H., paginas L.
    b) (o čustvih, afektih) pretres(a)ti, spreleteti (spreleta(va)ti): timor, qui lectoris percurrit animum Sen. ph., omnium pectora occulto metu percurrente Cu., totum pectus percurrit pavor Q.
    c) po vrsti navesti (navajati), našte(va)ti: de re pecuaria breviter ac summatim percurram Varr., quae breviter a te de ipsā arte percursa sunt Ci., omnia poenarum nomina V., suis beneficiis percursis T.
    d) zaporedoma (po vrsti) opraviti (opravljati) službe: honores Suet., paene iunctim quaesturam, praeturam, consulatum Suet., quaesturam, tribunatum, praeturam honestissime Plin. iun., percursis honorum gradibus Amm.
  • percussio -ōnis, f (percutere)

    1. udarjanje: capitis Ci. po glavi, digitorum Ci. dleskanje (tleskanje) s prsti; occ. (kot glasbeni in ret. t.t.) udarjanje = dajanje takta, takt: numerorum, intervallorum Ci., sermonis Q. ton.
  • per-cutiō -ere -cussī -cussum (per in quatere)

    1. z udarci (udarjanjem) silno stres(a)ti, pretres(a)ti, udariti (udarjati), tepsti, biti, suniti (suvati), vreči (metati), ustreliti, streljati, zade(va)ti: Sen. ph., Pr., Suet., Sil. idr., muros arietum pulsu Cu. močno pretres(a)ti, percutimur verbere virgae O., percussus virgā (sc. Circes) V. udarjen s šibo, aër pennis (od frfotajočih peruti) percussus O., percutere pennas O. mahati s perutmi, močno prhutati, faces Pr. vihteti, lyram O. udarjati na (igrati) liro, nervos dextrā Q. ubirati strune, puppis Noto percussa O. ali litora fluctu percussa V. stresan, tepen, bičan, terram pede p. Ci. z nogo biti (butniti, butati) ob tla, tudi samo: pede p. Ambr., pede ter percusso H., forem virgā L. ali ianuam manu Tib. (po)trkati na vrata, Aesculapius fulmine percussus Ci. zadet, turres ali res de caelo (od strele) percussae Ci., tellurem tridenti p. V. suniti (dregniti) zemljo s trizobom, percussus colapho ali colaphis Sen. ph. oklofutan, percutere aliquem palpo Pl. dobrikati se komu; o žalujočih: sua pectora nymphae percussere O. so se tolkle na prsi; z gr. acc.: percussae matres pectora V. prežalostne matere, bijoče (trkajoče) se na prsi, bracchium (na podlaktu) percussus Auct. b. Afr., soror palmis percussa lacertos V.; pren.: color percussus luce refulget Lucr. zadeta od svetlobe (= na katero je padla svetloba), auriculae voce percussae Pr.

    2. occ.
    a) predreti, prebosti: pectus L., gladio latus Cu., venam Sen. ph. kri (s)pustiti ((s)puščati), navis rostro percussa N., sparo percussus concidit N., fossam Plin. iun., Front. izkopa(va)ti.
    b) raniti: Pr., Ap. h. idr., caput gladio Hirt., Alexandrum quidam e muro sagittā percussit Cu., a serpente ac scorpione percussi Plin. ugriznjeni, pičeni.
    c) ubiti, usmrtiti: Auct. b. Hisp., Suet. idr., quo percusso atque exanimato Ci., non quaero, quis percusserit Ci., feras O. ustreliti (streljati), se L. epit. prebosti, zabosti se; pogosto (kot t.t.) securi percutere Ci., L. idr. obglaviti, vzeti glavo (življenje).
    d) kot finančni t.t. kovati: nummum Suet.; pren.: omnia facta dictaque tua … unā formā percussa sint Sen. ph. naj so enega kova, iz ene zlitine, vocabula Graeca Latinā monetā Ap.
    e) kot tkalski t.t. snujoč votek tkati: lacernae male percussae textoris pectine Iuv. slabo pretkane, debelo tkane.
    f) kot držpr. t.t. z zakolom darilnega živinčeta skleniti (sklepati) z(a)vezo: foedus Auct. b. Alx.

    3. metaf.
    a) zadeti, pogodíti: non percussit locum Ci. ni zadel, zgrešil je.
    b) prevariti, ukaniti: aliquem Pl., Ci., se flore Libyco (= vino Mareotico) Pl. opiti se, upijaniti se.
    c) zade(va)ti, pretres(a)ti, vznemiriti (vznemirjati), ganiti, v srce seči (segati), obvze(ma)ti, prevze(ma)ti, narediti (delati), pustiti (puščati) vtis, presenetiti (presenečati), osupiti (osupljati): percussit ilico animum Ter., hinc amnis, hinc hostis pectora pavore percusserant Cu., percussus litteris Ci. osupel, laetitiā metuque percussus V., amore gravi H., hac sum suspicione percussus Ci. ta sum me je obšel, me Lacedaemon percussit H. meni se je Lakedajmon prikupil, percussā mente V. globoko v srce ganjena; z gr. acc.: percussus mentem formidine V. s prestrašeno dušo, prestrašenega srca; occ. raniti koga, raniti komu srce, zbosti v srce (v živo), užaliti, užalostiti: percussisti me de oratione prolatā Ci., percussus vulnere fortunae, calamitate Ci.

    Opomba: Sinkop. pf. percusti = percussisti: H.