Franja

Zadetki iskanja

  • χαλκεό-γομφος 2 (γόμφος) z bronastimi žreblji zbit, okovan δῶμα.
  • χαλκεο-θώρηξ, ηκος, ep. ion. -θώρᾱξ z bronastim oklepom.
  • χαλκεό-κρᾱνος 2 (κρανίον) poet. z bronasto konico (ostjo).
  • χαλκεό-φωνος 2 (φωνή) ep. z bronastim, močno donečim glasom.
  • χαλκ-ήρης 2 (ἀραρίσκω) ep. z bronom okovan, kovan, bronast.
  • χαλκο-βαρής 2 (βάρος) s pos. fem. χαλκο-βάρεια z bronom obložen, bronast.
  • χαλκο-βατής 2 (βαίνω) ep. z bronastim pragom.
  • χαλκο-βόᾱς, ου, ὁ (βοάω) poet. = -βόης z bronastim (močnim) glasom.
  • χαλκο-γλώχῑν, ῑνος, ὁ, ἡ (γλωχίς) ep. z bronasto ostjo ali konico, bronastoosten μελίη.
  • χαλκο-κνήμῑς, ῑδος, ὁ, ἡ ep. z bronastimi golenjaki.
  • χαλκο-κορυστής, οῦ, ὁ (κορύσσω) ep. z bronastim oklepom, bronastooklepi.
  • χαλκο-πάρῃος 2 ep. (παρειά) z bronastim licem κυνέη.
  • χαλκό-πλευρος 2 (πλευρά) poet. z bronastimi stranmi (stenami), bronast.
  • χαλκό-πους, ποδος, ὁ, ἡ ep. poet. z bronasto (močno) nogo (kopitom), bronast, ὁδός z bronastimi stopnicami, Ἐρινύς s čvrstim korakom.
  • χαλκό-πυλος 2 (πύλη) ion. z bronastimi vrati.
  • χαλκό-στομος 2 (στόμα) poet. z bronastimi usti.
  • χαλκο-χίτων, ωνος 2 (χιτών) ep. z bronastim oklepom, v bronastih oklepih.
  • χανδάνω [Et. aor. ἔ-χαδ-ον, lat. pre-hendo, slov. gadati, gadam; uganiti (iz u-gad-niti), nem. ver-gessen (got. bi-gitan, najti). – Obl. fut. χείσομαι, aor. ἔχαδον, χάδον, inf. χαδέειν, pf. κέχανδα, plpf. κεχάνδει] obsegam, držim, imam prostora za ἕξ μέτρα χάνδανε κρητήρ; objemam, χόλον zatajim, prikrijem jezo, τρὶς μὲν ἤυσεν ὅσον κεφαλὴ χάδε φωτός kolikor je mogel usta odpreti (= na vse grlo); ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον ἀμφιβαλόντι kolikor je mogel z rokami obseči, οὐδὸς ἀμφοτέρους ὅδε χείσεται bo imel prostora za oba.
  • χαν-δόν adv. (χαίνω) ep. z odprtimi usti, pohlepno, požrešno, hlastno.
  • χαρίζομαι d. m. (χάρις) [fut. χαριοῦμαι, aor. ἐχαρισάμην, pf. κεχάρισμαι (z akt. in pas. pom.), plpf. ep. κεχάριστο; NT fut. χαρίσομαι, pass. χαρισθήσομαι, aor. ἐχαρίσθην] 1. intr. a) kažem se prijaznega (naklonjenega), izkazujem usluge, storim kaj komu po volji, ustrezam, ugodim komu, sem uslužen, τινί komu v čem; b) θεοῖς pridobivam si (z uslugami) naklonjenost bogov; c) o ženi: naklonim svojo milost, ἐμβλέπουσα osrečujem s pogledom; d) vdajam se, strežem θυμῷ, γαστρί, σώματι, ἡδονῇ; pt. χαριζόμενος komu na ljubo, po volji, zavoljo koga. 2. trans. a) storim kaj komu na ljubo, rad dajem, τὸ βλέπειν dam vid NT, obilno darujem, podeljujem τινί τι, τινός od česa, ῥόδον στήθεσσιν natikam rožo na prsi; b) NT izdam, izročim τινά, τινά τινι pomilostim koga komu na ljubo; c) odpuščam παραπτώματα NT. 3. pf. pass. κεχάρισμαι sem komu všeč (mil, prijeten, po volji), τοῖς Εὐβοεῦσι ἐκεχάριστο Evbojcem se je izpolnila želja; pt. κεχαρισμένος drag, prijeten, dobrodošel, κεχαρισμένα εἰδώς naklonjen, mil, κεχαρισμένα τίθημί τινι storim komu ljubav (uslugo), ὡς κεχαρισμένοι kakor da so dobili dar.