Franja

Zadetki iskanja

  • ἀπ-αφίσκω in med. [aor. ἤπᾰφον, med. opt. ἀπάφοιτο] prevaram, goljufam τινά.
  • ἄ-πεδος 2 (ἀ cop. in πέδον) raven, τὸ ἄπεδον ion. ravnina, planjava.
  • ἀπ-έειπε ep. = ἀπ-εῖπε; ἀπ-έεργε = ἀπ-εῖργε.
  • ἀπ-εθίζω [pf. ἀπείθικα] odvajam, odvadim z inf.
  • ἀπ-εῖδον [aor. k ἀφ-οράω] obrnem svoj pogled, pogledam kam ἐς, πρός τι; vidim, izvem NT.
  • ἀπείθεια, ἡ (ἀ-πειθής) 1. nepokorščina, nepokornost, neposlušnost NT. 2. NT nevera.
  • ἀπειθέω (ἀ-πειθής) in poet. ἀπιθέω 1. sem neposlušen, nepokoren τινί, ne poslušam. 2. NT ne verujem, sem neveren.
  • ἀπ-είθη ion. = ἀφ-είθη, aor. pass. od ἀφ-ίημι.
  • ἀ-πειθής 2 (πείθομαι) 1. kdor se ne da pregovoriti, nepokoren τινί. 2. NT neveren.
  • ἀπ-εικάζω [fut. ἀπεικάσομαι, adi. verb. ἀπ-εικαστέον] upodabljam, posnemam, naslikam, opisujem σῶμα; mislim, predstavljam si; primerjam, vzporejam kaj s čim τινί τι.
  • ἀπ-εικώς, ἀπεικότως gl. ἀπ-έοικα.
  • ἀπ-ειλέω1 [pf. pass. ἀπείλημαι, aor. pt. ἀπειληθείς] ion. odrivam, potiskam v stran, spravljam v zadrego (škripce) ἐς ἀπορίην, ἀνάγκην.
  • ἀπ-ειλέω2 [impf. ἠπείλουν, 3 du. ep. ἀπειλήτην, aor. ἠπείλησα] 1. pretim, grozim, (za)žugam τινί τι in z inf. fut. in aor., ὅτι. 2. obljubujem, obetam. 3. ep. baham se, ponašam se z inf. fut. 4. NT med. = act. 1.
  • ἀπειλή, ἡ 1. grožnja, pretnja, žuganje. 2. ep. bahava obljuba, bahanje.
  • ἀπείλημα, ατος, τό (ἀπειλέω2) poet. grožnja, pretnja.
  • ἀπειλητήρ, ῆρος, ὁ (ἀπειλέω2) ep. širokoustnež, bahač.
  • ἀπειλητήριος 2 ion. ἀπειλητικός 3 preteč, λόγοι pretnje.
  • ἀπ-είλοντο ion. gl. ἀφαιρέω.
  • ἄπ-ειμι1 [εἰμί; inf. ἀπεῖναι, ep. cj. praes. ἀπέῃσι, impf. ἀπέην, 3. pl. ἄπεσαν, fut. ἀπέσσομαι in ἀπεσσεῖται] nisem navzoč, sem odsoten, manjkam, nisem tukaj, (ἀπό) τινος daleč sem od, nimam; λόγου ne udeležujem se govora; οἵ τ' ὄντες, οἵ τ' ἀπόντες navzoči in nenavzoči = vsi skupaj, τὰς οὔσας … καὶ τὰς ἀπούσας ἐλπίδας vse skupaj.
  • ἄπ-ειμι2 [inf. ἀπιέναι, imper. ἄπιθι, ἄπει, impf. ep. ἀπήιε; adi. verb. ἀπιτέον] odhajam, odpotujem, odkorakam, grem nazaj, vrnem se, ἐκ βοηθείας potem, ko sem pritekel na pomoč; πρὸς βασιλέα uskočim h kralju, upadem (o reki), bližam se koncu (o mesecu); pogosto = umreti; ind. praes. ima pogosto pomen futura: odšel bom.