Franja

Zadetki iskanja

  • κῡματο-ᾱγής 2 (ἄγνυμι) poet. ki se lomi kot val, kipeč; δειναὶ κυματοαγεῖς ἆται naval silnih nadlog, strašne zaganjajoče se nezgode.
  • κῡματόω 1. act. dvigam valove, razlivam se črez kaj τί. 2. pass. ženem silne valove, valovim θάλασσα.
  • κῡματ-ωγή, ἡ (ἄγνυμι) ion. kraj, kjer se lomijo valovi, obrežje, obala.
  • κύμβαχος 2 (κύμβη glava) ep. 1. adi. z glavo naprej, strmoglav, ἔκπεσε κύμβαχος padel je na glavo. 2. subst. ὁ okroglina pri čeladi, kamor se je vtikala perjanica, κύμβαχος ἀκρότατος vrh okrogle čelade.
  • Κύπρος, ἡ otok Kiper; preb. Κύπριοι, οἱ; Κύπρις, ιδος, ἡ pridevek Afrodite, ki se je častila posebno na Kipru.
  • κυπτάζω pripogibam se h komu, trudim se, bavim se s čim περί τι.
  • κῡ́πτω (gl. κυφός) [fut. κύψω, aor. ἔκυψα, pf. κέκῡφα] pripogibam se, nagibam se naprej; sklonim se, počenem, povesim glavo.
  • κῡ́ριος 3 in 2 (κῦρος) 1. adi. a) o stvareh: ki ima popolno ali dejansko veljavo, pravomočen, veljaven δίκαι, določen, dogovorjen, napovedan ἡμέρα, pristojen, spodoben τάφος; b) o osebah: ki ima pravico, popolno oblast ali moč nad čim, močen, mogočen, vpliven, gospodujoč, upravičen, κύριός εἰμί τινος imam pravico (moč, oblast), morem, imam v oblasti, οὐκ ἔσεσθε κύριοι καταλῦσαι ne bodete mogli, κύριός εἰμι τῆς καταλύσεως odločitev o miru je v mojih rokah, κύριόν σε ἵστημι τῶν τέκνων vrnem ti otroke, κύριος καθίσταμαι imam oblast, vladam, smem. 2. subst. κύριος gospod(ar), vladar, Gospod ali Kristus, mož, soprog; ἡ κυρία razpolaganje τινός, gospodarica, gospa, redna narodna skupščina; τὸ κύριον zakonita oblast, odredba; pl. zakoni τῆς γῆς, vlada; τὰ κυριώτατα najglavnejše, glavni stan (kjer stanuje poveljnik). 3. adv. κυρίως veljavno, natančno, po pravici.
  • κυρτός 3 (lat. curvus) ep. zakrivljen, kriv, grbav, vzbokel, κῦμα κυρτὸν ἐόν vzboklo se dvigajoč val.
  • κυρτόω krivim, zavijam, oblokam, κυρτωθέν nad kom viseč; pass. krivim se, zvijam se.
  • κῡ́ρω [impf. ep. κῦρε, fut. κύρσω, aor. ἔκυρσα; med. κύρομαι], vzpor. obl. κυρέω [fut. κυρήσω itd.] ep. poet. 1. abs. ali z dat. a) namerim se na koga (kaj), naletim, zadenem na kaj, trčim skup ἅρμασι; srečam koga; pren. α.) zabredem v kaj κακῷ, ἐσθλῷ; β.) hočem zadeti, merim na kaj αἰὲν ἐπ' αὐχένι κῦρε δουρὸς ἀκωκῇ; γ.) zadenem (resnico), uganem γνώμῃ ἐπεικάζων, ἦ καὶ δάμαρτα τήνδ' ἐπεικάζων κυρῶ ali morda (slučajno) prav domnevam, da je ta; b) zadene me kaj, pripeti se mi kaj, sem deležen, dosežem ταῦτ' ἐμοὶ κυρεῖν βουλήσομαι; dogodim se, pripetim se τί ποτ' αὐτίκα κύρσει kaj neki se bo zgodilo; ἄλλα δ' ἐξ ἄλλων κυρεῖ nesreča sledi nesreči; c) sem, nahajam se v kakem stanju, πῶς κυρεῖτε kako je, kako se imate, ἐν τῷ πράγματος κυρεῖ v kakšnem položaju se nahaja, ποῦ γῆς κυρεῖ kje biva, ἐνθάδε τοῦ πάθους v tako slabem položaju, τί νῦν κυρεῖ kako je ž njim, τάδε εὖ κυρεῖ to je dobro (v dobrem stanju); d) v zvezi s part. se prevaja z: ravno, slučajno, zares, θύων ἔκυρον ravno sem daroval, ὡς κυρεῖς ἔχων kakršen si, kjer ravno stojiš, πλησίον γὰρ ὢν κυρεῖ bil je ravno blizu, εἰ ζῶν κυρεῖ ako (slučajno) živi, κυρῶ ἔχων imam slučajno, ποῦ κυρεῖ συθείς kam je neki pobegnil, Φοῖβος εἰρηκὼς κυρεῖ Fojb je zares rekel, πρὸς τί ταῦτ' εἰπὼν κυρεῖς čemu neki si to rekel; tudi pt. κυρῶν se slično prevaja: ποῦ κυρῶν εἴης kje se ravno nahajaš. 2. z gen. ali acc. a) segam do, dosežem τέρμονα οὐρανοῦ, dotikam se νεφέλας αἰθερίας; b) dobim, deležen sem česa τινός, ἔκ τινος dobim od koga, δίκης dobim zasluženo kazen.
  • κῡφός 3 [Et. kor. qubh, upogniti se, gršk. κυφόω, κύπτω] ep. pripognjen, sključen, γήραϊ vsled starosti.
  • κωκύω [Et. slov. kujati se (strslov. kujati, murren), nem. heulen (srvn. hiuweln)] ep. poet. 1. tulim, vekam, jočem, tarnam. 2. trans. oplakujem, objokujem τινά, τί.
  • κῶλον, τό [Et. slov. člen (iz čel-n-, qeln-)] 1. ud, noga, koleno, κάμψον κῶλα usedi se; NT telo. 2. del, stran (zida, piramide), stena.
  • κωλύω [fut. κωλύσω itd.] 1. oviram, zadržujem, odvračam ἀπό τινος, branim komu kaj τινά τινος, τινά τι, τινός τι, z inf. in μή; τὸ κωλῦον ovira, τό γ' ἐμὸν οὐδὲν κωλύει kar se mene tiče, od moje strani ni nobene ovire. 2. prepovedujem, zabranjujem, ne dovoljujem.
  • κωμάζω (κῶμος) [fut. κωμάσω, -σομαι, aor. ἐκώμασα, pf. κεκώμακα] obhajam slovesnost s pojedinami, gostim se, popivam, okrog rojim, prirejam bučne obhode s petjem in godbo, udeležujem se bučnega obhoda; πρός τινα pridem pijan h komu, nadlegujem koga.
  • κωμῳδέω (κωμῳδός) zasmehujem, zasramujem, rogam se komu (v komediji) τινά.
  • λαβή, ἡ (λαβεῖν) 1. držaj, držalo, roč, uho. 2. mesto, kjer se more sovražnik napasti, slabost, slaba stran, napad, λαβὴν παρέχω pokažem svojo slabost = dam priliko za napad.
  • λαθί-πονος 2 (λήθω, πόνος) poet. 1. intr. ki pozabi na žalost. 2. trans. ki stori, da se žalost pozabi, bolečine olajšujoč ὀδυνᾶν βίοτον.
  • λακτίζω (λάξ) 1. trans. udarjam, teptam (z nogo, peto) ποσὶ γαῖαν. 2. intr. brcam, bijem (s kopitom); πρὸς κῦμα upiram se proti, πρὸς κέντρον brcam proti ostnu t. j. zaman se upiram.