fànt garçon moški spol , gars moški spol ; (jeune) homme moški spol ; bon ami, amant moški spol
fant od fare garçon modèle, type épatant, pogovorno chic (ali) brave type; bonne nature; (karta) valet moški spol
Zadetki iskanja
- drôle [drol] adjectif smešen, šegav, zabaven, dovtipen, komičen; čuden, posebnjaški, nenavaden; masculin falot; fant(alin)
mauvais drôle lopov
un drôle de komičen, čuden, čudaški; močan, velik, silen
un drôle d'homme čudak
une drôle d'idée smešna misel
un drôle de corps, (familier) drôle de coco čudak
une drôle de tempête huda nevihta
la drôle de guerre (ime za) začetek vojne 1939-1945 (zaradi mirovanja na fronti)
cela me fait drôle to dela čuden vtis name
il faut une drôle de patience pour supporter cela treba je veliko potrpljenja, da človek to lahko prenaša
il a fait des drôles de progrès zelo je napredoval - fiston [fistɔ̃] masculin, populaire sinko, sinček; dečko, fant
viens par ici, fiston! pridi sem, sinko! - gamin, e [gamɛ̃, in] adjectif poreden, navihan, pobalinski; masculin, féminin pocestni otrok; otrok, fant(alin), porednež, navihanec, navihanka, porednica; paglavec, pobalinček; populaire sin, hči
- garçon [garsɔ̃] masculin deček, mladenič, fant; samec; natakar; hlapec, pomočnik
vieux garçon star fant (samec)
garçon boulanger, tailleur pekovski, krojaški pomočnik
garçon d'auberge gostilniški hlapec
garçon de course(s) tekač, kurir
garçon (de café) natakar
garçon, l'addition, s'il vous plaît! natakar, plačati, prosim!
garçon d'ascenseur strežaj v dvigalu, liftboj
garçon de bureau pisarniški sluga
garçon de cuisine kuharček
garçon d'écurie konski hlapec, hlevar
garçon d'honneur nevestin drug
garçon de magasin prodajalec v veleblagovnici
rester garçon ostati samec
se sentir, devenir, être (très, tout) petit garçon biti ves prepričan o svoji manjvrednosti, majhnega se čutiti, majhen postati
enterrer (ali: dire adieu à) sa vie de garçon oženiti se - gars, gas [gɑ] masculin, familier fant, dečko
les gars du village vaški fantje
(populaire) Eh! les gars! hej, dečki!, hej, fantje! - morpion [mɔrpjɔ̃] masculin, populaire kršelj (uš); figuré ušivec; figuré fantalin, fant
- valet1 [valɛ] masculin sluga, služabnik; oproda; hlapec (tudi figuré); fant (v kartah)
valet de chambre sobar
valet de ferme hlapec na kmetiji
valet d'écurie konjar
valet de pied lakaj
valet de cœur srčni fant (v kartah)
avoir l'âme d'un valet biti hlapčevski
être congédié comme un valet biti brutalno odpuščen iz službe
tel maître tel valet kakršen gospodar, takšen sluga - chacun, e [šakœ̃, kün] pronom vsak, vsakdo
tout un chacun prav vsakdo
à chacun le sien vsakomur svoje
chacun pour soi et Dieu pour tous (proverbe) vsak za sebe in bog za vse
chacun à son tour eden za drugim
nous avons fait chacun notre devoir vsak od nas je storil svojo dolžnost
(humour) chacun chacune vsak (fant) svojo (dekle) - cœur [kœr] masculin srcé (tudi figuré); čustvo, ljubezen, nagnjenje; vest; pogum, srčnost; jedro, srčika, notranjost; familier srček, srcé; zoologie srčasta školjka; srce, srčna barva pri kartah
à cœur joie po mili volji, kot srce poželi
à cœur ouvert, cœur à cœur odkrito(srčno), prostodušno
au cœur de v sredini, sredi v, v srcu
au cœur de l'hiver sredi najhujše zime
avec cœur vneto
avec (ali d') abondance de cœur naravnost, brez ovinkov
de bon cœur, de grand cœur rad, zelo rad
de (tout) cœur od (vsega) srca
de gaieté de cœur srčno rad
par cœur na pamet
sans cœur brez srca, brezsrčno; brez poguma, malosrčno
battement masculin de cœur utripanje srca
beau, joli comme un cœur zelo ljubek, lep
homme masculin de cœur pogumen, srčen človek
bourreau masculin des cœurs osvajalec (ženskih) src
mal masculin au cœur (médecine) slabost
maladie féminin de cœur srčna bolezen
(religion) Sacré-Cœur srce Jezusovo
valet masculin de cœur srčni fant (pri kartah)
cœur d'or zlata, zvesta duša, sijajen dečko
cœur de tigre, de pierre kruto, kamenito srce
cœur de poule mevža, strahopetec
cœur du problème bistvo problema
cœur de salade srčika pri solati
arracher, déchirer, fendre, briser le cœur à quelqu'un, blesser quelqu'un au cœur komu srce iztrgati, raztrgati, razklati, zlomiti, raniti
je n'ai pas le cœur de lui dire la vérité nimam srca, poguma, da bi mu povedal resnico
je n'ai pas le cœur à rire ni mi do smeha
avoir à cœur de prizadevati si
il a le cœur sur les lèvres slabo mu je, figuré on ima srce na jeziku
il a le cœur barbouillé slabo mu je
avoir le cœur sur la main biti pomagljiv, zelo dober, imeti srce na jeziku, na pravem mestu
avoir le cœur sur le bord des lèvres biti tik pred bljuvanjem
il a le cœur bon (o bolniku) jed mu diši
j'ai le cœur gros težko mi je pri srcu, žalosten sem
j'ai mal au cœur (médecine) slabo mi je; figuré jezi me
j'ai le cœur serré srce se mi krči
je veux en avoir le cœur net hočem vedeti, pri čem sem
j'ai à cœur de vous prévenir želim, smatram za svojo dolžnost, da vas opozorim
cela me va droit au cœur to me globoko gane
connaître quelqu'un par cœur dobro koga poznati (njegov značaj, njegovo življenje)
décharger, ouvrir son cœur razkriti svoje srce
dîner par cœur biti brez obeda, večerje
mon cœur me le dit srce mi to pravi, slutim to
si le cœur vous en dit če to želite
faire contre (mauvaise) fortune bon cœur ne izgubiti poguma, pogumno kljubovati nevarnosti, ne se pustiti ugnati
faire la bouche en cœur (figuré) hliniti ljubeznivost
faire mal au cœur (médecine) povzročiti slabost
peser sur le cœur težiti srce
je ne le porte pas dans mon cœur (on) mi ni pri srcu, ni mi simpatičen
prendre son cœur à deux mains osrčiti se, opogumiti se
se prendre de cœur pour quelque chose vneti se, biti ves vnet, navdušen za kaj
(re)mettre, donner le cœur au ventre de quelqu'un opogumiti koga, pogum vliti komu
reprendre cœur zopet se opogumiti
se ronger le cœur (figuré) gristi se, biti bolan od žalosti
mon cœur saigne srce mi krvavi
savoir par cœur na pamet vedeti, znati
serrer le cœur stiskati, težiti srce
soulever le cœur zbuditi gnus, stud
tenir à cœur biti pri srcu
loin des yeux, loin du cœur daleč od oči, daleč od srca; drugi kraji, druge ljubezni
les sages ont la bouche dans le cœur, et les fous le cœur dans la bouche govoriti je srebro, molčati je zlato - déconcertant, e [-kɔ̃sɛrtɑ̃, t] adjectif begajoč; vznemirljiv; presenetljiv; čudaški, nenavaden
garçon masculin déconcertant čudaški fant - gaillard, e [gajar, d] adjectif vesel, razposajen; zadovoljen; svež, čil, srčen; malce dobre volje; (veter) hladen
frais et gaillard svež in čil, čil in zdrav; masculin fant, dečko, veseljak, korenjak; féminin sposobna, zdrava, vesela ženska; typographie borgis - gosse [gɔs] masculin, féminin, familier otrok; fantek, dekletce; dekle; (populaire)
un beau gosse, une belle gosse čeden fant, lepo dekle - manqué, e [mɑ̃ke] adjectif zgrešen; neuspel, ponesrečen
livre masculin manqué slaba knjiga
décollage masculin, départ masculin manqué neuspel vzlet, start
vous êtes un cuisinier manqué vi bi morali biti kuhar (tako dobro znate kuhati)
vie féminin manquée zgrešeno življenje
(familier) garçon masculin manqué zgrešen fant (se reče o dekletu, ki ima fantovske navade, okuse) - ognjén de feu, du feu, enflammé, igné ; figurativno ardent, plein de flamme, fougueux
ognjene barve couleurs ženski spol množine de feu
ognjena črta, linija (vojaško) ligne ženski spol de feu
ognjena krogla (meteorologija) bolide moški spol
ognjeni krst (vojaško) baptême moški spol du feu
ognjeni lasje cheveux roux flamboyants
ognjeno morje mer ženski spol de feu
ognjena preizkušnja épreuve ženski spol du feu
ognjeno rdeč rouge vif (ali feu ardent)
ognjeni sij lueur ženski spol (ali lumière ženski spol) de feu
ognjena zavesa (vojaško) rideau moški spol (ali barrage moški spol) de feu
Ognjena zemlja Terre de Feu
fant je ognjen (figurativno) le gars est ardent
ognjen konj cheval moški spol fougueux
njene ognjene oči žarijo ses yeux de feu flamboient - pôdel bas, vil, vilain, infâme, ignoble, abject, mesquin, lâche
podel atentat un lâche attentat
podla duša âme ženski spol basse (ali vile)
podla kramarska duša âme vénale et basse
podla izdaja trahison ženski spol infâme
podlo maščevanje basse vengeance
podel moški, fant un type dégoûtant (ali ignoble), familiarno vache ženski spol
podlo obnašanje conduite ženski spol ignoble
podel zločin crime moški spol infâme
podlo ravnati user de lâches procédés
zagrešiti podlo dejanje commettre une bassesse (ali une vilenie, une infamie) - sonné, e [sɔne] adjectif o-, na-znanjen z zvoncem; dokončan, završén, minul; familier prismojen; omamljen
un garçon un peu sonné malo prismojen fant
boxeur masculin sonné od udarca omamljen boksar
il est midi sonné, trois heures sonnées poldan, tri je proč
(figuré, familier)
c'est midi sonné piepozno je - souverainement [suvrɛnmɑ̃] adverbe suvereno; neomejeno; nad vse, skrajno; brezprizivno
garçon masculin souverainement intelligent izredno inteligenten fant
décider souverainement odločiti z neomejeno oblastjo, brezprizivno - sŕčen de (ali du) cœur, cardiaque; cordial, sincére; courageux, brave, vaillant, intrépide
srčna bolezen affection ženski spol (ali maladie ženski spol) du cœur (ali cardiaque), cardiopathie ženski spol
srčni bolnik cardiaque moški spol
srčna dobrota bonté ženski spol de cœur
srčni fant (karta) valet moški spol de cœur
srčni infarkt (medicina) infarctus moški spol du myocarde
srčna kap crise ženski spol cardiaque
srčni krč (medicina) angine ženski spol de poitrine
srčne nadloge, težave troubles moški spol množine cardiaques
srčna mišica (anatomija) myocarde moški spol
vnetje srčne mišice myocardite ženski spol
srčna napaka vice moški spol (ali défaut moški spol, lésion ženski spol) du cœur (ali cardiaque)
srčni šum (medicina) souffle moški spol cardiaque
srčni toni (medicina) bruits moški spol množine du cœur
srčna zadeva affaire ženski spol de cœur
srčno dober très bon, qui a un cœur d'or
to je njegova srčna želja c'est son plus grand (ali plus cher) désir
srčna hvala merci de tout cœur, un grand merci
srčne pozdrave (v pismu) cordiales salutations, (mes ali sincères) amitiés, (bien) cordialement, bien à vous
/ 1
Število zadetkov: 19