povrníti rendre, restituer, retourner ; (stroške, denar) rembourser ; (škodo) indemniser, dédommager, réparer, compenser
povrniti enako z enakim rendre la pareille
povrniti izgubljeno čast réhabiliter
povrniti komu stroške rembourser (ali remplir, couvrir) quelqu'un de ses frais (ali de ses dépenses)
bog vam povrni! Dieu vous le rende!
 Zadetki iskanja
-  predstáviti, predstávljati présenter ; (uprizoriti) représenter, jouer ; (biti) former, jouer le rôle de ; (pomeniti) compter ; (spominjati na) évoquer ; (predočiti) retracer ; (dejstvo) exposer, décrire, dépeindre
 predstaviti se se présenter
 predstaviti si s'imaginer, se figurer, se représenter, se faire une idée de, concevoir, juger, supposer
 predstaviti vlogo (gledališče) interpréter
 predstaviti koga komu présenter quelqu'un à quelqu'un
 predstaviti se komu se présenter à quelqu'un
 predstaviti si težave večje, kot so v resnici s'exagérer les difficultés
 ki se more predstaviti présentable
 predstavljaj si moje presenečenje! imagine-toi ma surprise!
 tega si ni moči predstaviti on n'a pas idée de cela, cela passe l'imagination
 težko si je predstaviti il est difficile d'imaginer
 dovolite mi, da se vam predstavim permettez-moi de me présenter
 imam čast, da vam predstavim j'ai l'honneur de vous présenter
-  remettre* [rəmɛtrə] verbe transitif nazaj dejati, položiti, postaviti; zopet obleči; médecine zopet uravnati, spraviti v red, na noge; pomiriti, spraviti; poslati nazaj; prepoznati, spoznati, zopet se spomniti; izročiti; zaupati; nakazati (denar); prepustiti; dati na voljo; izročiti (zločinca justici); nazai dati, odreči se (quelque chose čemu); odložiti (funkcijo); odpustiti, spregledati (kazen, grehe); odgoditi, odložiti; commerce odobriti popust; théâtre odpovedati; izboljšati (vino); verbe intransitif odlašati, odložiti
 se remettre opomoči si (de od), ozdraveti; zavedeti se; pomiriti se; spomniti se (quelque chose česa); spraviti se; spet začeti (à quelque chose kaj); spet se lotiti; priti nazaj na kaj
 en remettre (familier) pretiravati
 s'en remettre à zanesti se na; sklicevati se na
 je m'en remets à vous zanesem se (glede tega) na vas, zaupam vam
 pour remettre à (izročiti) v roke (neke osebe)
 je ne vous remets pas ne spoznam vas več, ne morem se vas spomniti
 cela m'a remis fo mi je pomagalo, me spravilo spet k sebi
 ce n'est que partie remise to je samo odloženo
 remettre ça (populaire) znova začeti; naliti, natočiti novo rundo
 remettre ses chaussures spet se obuti
 remettre quelqu'un sans cesse stalno koga tolažiti
 remettre son chapeau zopet se pokriti (s klobukom)
 remettre en crédit, en honneur vrniti komu ugled, čast
 remettre l'esprit de quelqu'un pomiriti koga
 remettre sa démission podati ostavko
 remettre quelqu'un dans ses droits vrniti komu njegove pravice
 remettre un habit zopet obleči (neko) obleko
 se remettre à fumer zopet začeti kaditi
 remettre au hasard prepustiti slučaju
 remettre une lettre izročiti pismo
 se remettre entre les mains de quelqu'un staviti se komu na voljo
 se remettre entre les mains de Dieu prepustiti se božji roki (volji)
 remettre au lendemain, à huitaine odložiti, odgoditi na naslednji dan, za en teden
 remettre à neuf obnoviti, napraviti novo, prenoviti
 remettre une partie končati igro neodločeno
 remettre quelqu'un au pas (figuré) pokazati komu, energično ga spraviti, priganjati k delu
 remettre une peine au condamné pomilostiti obsojenca
 remettre quelqu'un sur pied pomagati komu na noge
 remettre à sa place (figuré) posvariti, pokarati, poučiti koga, spraviti ga na pravo pot
 remettre en place (figuré) spet spraviti v red
 remettre un os luxé zopet uravnati izpahnjeno kost
 remettre en question spet napraviti vprašljivo, zopet dvomiti (o)
 remettre à la scène, au théâtre spet uprizoriti
 se remettre à table; au lit spet sesti k mizi, spet leči v posteljo
 remettre sur le tapis spet prinesti na tapet
 remettre au point pojasniti
 remettre en usage, en vogue spraviti zopet v rabo, v modo
 remettre en vigueur zopet uveljaviti
 le temps s'est remis au beau vreme se je izboljšalo
 se remettre au travail iti zopet na delo
 il ne s'en est pas ramis ni si opomogel od tega, tega ni prebolel
 il ne faut jamais remettre à demain ce qu'on peut faire le jour même (proverbe) ne odlašaj na jutri, kar lahko danes storiš!
-  rendre* [rɑ̃drə] verbe transitif zopet dati, nazaj dati, vrniti; dajati, obroditi; zavrniti, ne sprejeti (darilo, blago, robo); izročiti (pismo); commerce prinašati dohodke, dobiček; širiti, oddajati (vonj); revanširati se (quelque chose za kaj), poplačati; interpretirati, predstaviti; narediti, delati; biti donosen, dobičkonosen; rentirati se, obrestovati se, izplačati se
 se rendre iti, napotiti se; kreniti (à, en, dans, chez v, k); odzvati se (à une invitation povabilu); vdati se, predati se; izlivati se (reka)
 rendre l'âme, l'esprit, le dernier soupir izdihniti (dušo)
 rendre les armes položiti orožje, vdati se
 se rendre à l'avis de son père ukloniti se očetovemu mnenju
 rendre bien biti donosen, biti izdaten
 rendre le bien pour le mal vračati dobro za slabo
 rendre capable usposobiti
 se rendre caution biti porok, jamčiti
 rendre quelqu'un célèbre proslaviti koga
 rendre compte à quelqu'un da(ja)ti komu račun, odgovor; podati poročilo, sporočiti
 cette copie ne rend pas bien l'original ta prepis ne podaja, ne interpretira dobro izvirnika
 se rendre compte de quelque chose zavedati se česa, iz, sprevideti, spoznati kaj
 rendre son déjeuner izbljuvati kosilo
 se rendre au désir de quelqu'un ustreči želji neke osebe
 rendre de la distance startati iz večje razdalje kot drugi (o konju)
 cette expression ne peut se rendre en français ta izraz se ne da prevesti v francoščino
 rendre les derniers devoirs à quelqu'un izkazati komu zadnjo čast
 se rendre à l'évidence uvideti, pustiti se prepričati
 rendre une forteresse predati trdnjavo
 rendre gorge bruhati, bljuvati, figuré nazaj dati prisilno, kar je bilo nezakonito pridobljeno
 rendre grâce(s) à quelqu'un biti hvaležen komu, zahvaliti se komu
 rendre heureux quelqu'un osrečiti koga
 rendre hommage à quelqu'un pokloniti se komu, izkazati čast komu
 rendre un jugement izreči sodbo
 rendre fustice à quelqu'un priznati komu (njegove zasluge, vrednost)
 c'est une fustice à lui rendre to se mu mora pustiti
 rendre la justice soditi, deliti pravico
 se rendre aux larmes de quelqu'un dati se omehčati zaradi solz kake osebe
 se rendre maître de quelque chose zagospodovati nad čem, postati gospodar česa
 rendre nul (juridique) razveljaviti
 rendre de bons offices à quelqu'un izkazati, narediti dobre usluge komu
 le rendre, rendre la pareille, rendre la monnaie de sa pièce vrniti milo za drago, ničesar komu ne ostati dolžan
 se rendre sur place napotiti se, iti na mesto (samo)
 cette plaie rend beaucoup (de pus) ta rana se močno gnoji
 rendre raison de quelque chose objasniti kaj
 rendre le salut odzdraviti
 rendre le sens podati smisel
 rendre service à quelqu'un napraviti, izkazati komu uslugo
 rendre témoignage à quelqu'un pričati za koga
 rendre tranchant (na)ostriti
 se rendre à son travail iti na delo
 rendre tripes et boyaux (populaire) obilno bljuvati; bruhati
 rendre visite à quelqu'un obiskati koga
 rendre sa visite à quelqu'un vrniti komu obisk
 cela rend (familier) to dobro nese, je donosno
 ça n'a pas rendu predvideni rezultat ni bil dosežen
 Dieu vous le rende! Bog vam povrni, plačaj!
-  saint, e [sɛ̃, t] adjectif svet; pobožen; posvečen (zemlja); masculin, féminin svetnik, -ica -
 la Saint-Martin Martinovo
 la Saint-Jean Šentjanževo
 la Saint-Sylvestre Silvestrovo (31. 12.)
 la Saint-Charlemagne šolski praznik v čast Karla Velikega, ustanovitelja šol
 les saints de glace ledeni svetniki (možje)
 le saint des saints del jeruzalemskega svetišča, v katerem je bila skrinja zaveze; najsvetejše
 Ecriture féminin sainte (religion) sveto pismo
 jeudi masculin, vendredi masculin saint veliki četrtek petek
 les feux de la Saint-Jean kres
 les Lieux saints Sveta dežela, Patestina
 Ville féminin sainte Jeruzalem
 toute la sainte journée ves ljubi (božji) dan
 petit saint, petite sainte (ironično) oseba, ki hoče veljati za krepostno
 faire le petit saint hinavsko se delati krepostnega
 ce n'est pas un petit saint on ni naiven, nedolžen, pošten
 ce n'est pas un saint on ni popoln
 comme on connaît ses saints on les honore z vsakim ravnamo po njegovem značaju, po njegovih zaslugah
 prêcher pour son saint svetovati, hvaliti nekaj, s čimer bi koristili sebi
 ne savoir à quoi saint se vouer ne vedeti ne naprej ne nazaj
 il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints bolje je, obrniti se na šefa kot na njemu podrejene
-  sauf, sauve [sof, sov] adjectif nepoškodovan; rešen; cel
 avoir la vie sauve rešiti se
 être sain et sauf biti zdrav in čil
 laisser la vie sauve à quelqu'un pustiti komu življenje, prizanesti komu
 l'honneur est sauf čast, videz častije rešen(a)
-  sauver [sove] verbe transitif rešiti; spraviti na varno, rešiti (de pred); prihraniti; varovati (videz); skrivati (napake); prikri(va)ti; religion odrešiti
 se sauver rešiti se, spraviti se na varno (de pred), uiti, zbežati; (mleko) prekipeti; commerce odškodovati se (sur quelque chose s čim)
 il est sauvé rešen je, zunaj nevarnosti je
 sauver la vie de quelqu'un rešiti komu življenje
 (familier) sauver sa peau, sa tête rešiti si kožo, glavo
 sauver les meubles (figuré) ne vsega izgubiti; rešiti, kar dopušča nadaljnji obstanek
 sauver son honneur rešiti svojo čast
 sauver les dehors, les apparences varovati ugled, videz
 sauver une contradiction odstraniti protislovje
 cela me sauvera un voyage ennuyeux to mi bo prihranilo neprijetno, dolgočasno potovanje
 le lait se sauve mleko prekipeva
 il se sauva à toutes jambes zbežal je, kolikor so ga nesle noge
 sauve qui peut! reši se, kdor se more!
-  siècle [sjɛklə] masculin stoletje, vek; doba, epoha; religion svet, familier večnost
 siècle des lumières doba prosvetljenstva (18. stoletje)
 mal masculin du siècle svetobolje
 siècle de l'atome atomska doba
 cet homme fait honneur à son siècle ta človek dela čast svojemu stoletju
 cette coutume date depuis des siècles ta šega, navada je že stoletja stara
 la fin, la consommation des siècles konec sveta
 il y a des siècles que je t'ai vu (celo) večnost te že nisem videl
 être de son siècle biti sodoben
-  sláva gloire ženski spol , honneur moški spol , célébrité ženski spol , renommée ženski spol , bonne réputation; fête ženski spol
 posmrtna slava gloire posthume
 svetovna slava renommée ženski spol mondiale
 večna slava gloire éternelle
 v slavo, čast komu à la gloire de quelqu'un
 ovenčan slavo couvert de gloire
 ovenčati se s slavo se couvrir de gloire
 pohlep po slavi désir moški spol de gloire, passion ženski spol de la gloire
 pohlepen po slavi avide de gloire (ali pejorativno de gloriole)
 biti na vrhuncu slave être au sommet (ali au faite) de la gloire
-  štéti compter ; (prebivalstvo) dénombrer, recenser ; (volilne glasove) dénombrer les voix, compter les votes, dépouiller le scrutin
 šteti 20 let avoir vingt ans, compter vingt printemps
 to ne šteje cela ne compte pas, cela n'a pas d'importance (ali de poids)
 šteti med compter (ali ranger, mettre) parmi (ali au nombre de), appartenir à
 njegovi dnevi so šteti ses jours sont comptés
 šteti si v čast tenir à honneur, se faire un honneur, être très honoré de
 za srečnega šteti estimer quelqu'un heureux
 videti je, kakor da ne bi znal do pet šteti on lui donnerait le bon Dieu sans confession
-  ternir [tɛrnir] verbe transitif odvzeti lesk ali harvo; napraviti motno; matirati; potemniti; figuré umazati
 se ternir izgubiti lesk, postati moten, obledeti
 la poussière ternit les meubles prah odvzame lesk pohištvu
 ternir l'honneur à quelqu'un komu čast omadeževati
-  tourner [turne] verbe transitif vrteti, obračati, obrniti, sukati; stružiti, krožno mešati; prevesti; snemati (film); izraziti, (na)pisati, stilizirati; verbe intransitif vrteti se, obiti, iti (autour de okoli, okrog); obrniti se, skreniti, zaviti (à droite, à gauche na desno, na levo); krožiti, rotirati; filmati; sprevreči se (veter); spremeniti se (en v), postati; izteči se; izvreči se (en v); skisati se (vino), sesiriti se (mleko); dobiti barvo (sadeži)
 se tourner obrniti se, okreniti se (vers proti)
 se tourner contre quelqu'un obrniti se, nastopiti proti komu; spremeniti se (en v), postati
 verbe transitif: tourner et retourner quelque chose obračati, vrteti kaj na vse strani
 faire tourner quelqu'un en bourrique (figuré) razjeziti, razhuditi koga
 tournez, s'il vous plaît obrnite (list), prosimo!
 tourner le bouton prižgati luč
 tourner bride (figuré) presedlati
 tourner casaque (figuré) presedlati, postati uskok
 tourner un compliment napraviti (lep) poklon
 tourner une difficulté izogniti se težavi
 tourner une loi obiti zakon
 tourner le dos obrniti hrbet; figuré zbežati
 tourner le coin de la rue zaviti okrog uličnega vogala
 tourner quelqu'un en dérision zasmehovati koga
 tourner l'ennemi obiti sovražnika
 tourner un film vrteti, snemati film
 faire tourner un disque zavrteti gramofonsko ploščo
 faire tourner une entreprise spraviti podjetje v obratovanje
 tourner quelqu'un à son gré (figuré) okrog prstov koga oviti
 il tourne bien ses lettres dobro, lepo piše svoja pisma
 tourner quelqu'un en ridicule osmešiti koga, norčevati se iz koga
 tourner le sang, les sangs (figuré) pognati strah v kosti
 tourner une sauce (krožno) mešati omako
 tourner les souliers pošvedrati čevlje
 tourner les talons peté pokazati, popihati jo
 tourner la tête pogledati nazaj
 tourner tout en mal vse v slabo obrniti
 tourner la tête à quelqu'un zmešati komu glavo
 tourner un pied de table stružiti nogo za mizo
 verbe intransitif: tourner à l'aigre poslabšati se
 tourner bien, mal dobro, slabo se obračati, se končati
 tourner court nenadoma se ustaviti, spodleteti
 tourner du côté de quelqu'un potegniti s kom, stopiti na njegovo stran
 il tourne cœur srce je adut
 la chance a tourné sreča se je obrnila, stvari so se spremenile
 silence, on tourne! tišina, snemamo (film)!
 cet enfant a mal tourné ta otrok je zašel na slaba pota, se je spridil
 le temps tourne au froid vreme postaja hladno
 le lait a tourné mleko se je skisalo, sesirilo
 cela tournera à son honneur to mu bo v čast
 tourner autour du pot hoditi kot mačka okrog vrele kaše, ne priti z besedo na dan, obotavljati se
 la tête me tourne v glavi se mi vrti
 tourner autour d'une femme vrteti se okrog ženske, dvoriti ji
 il tourne sans cesse autour du ministre neprestano se vrti okrog ministra, išče njegovo naklonjenost, dobrohotnost
 il tourne à tout vent on obrača plašč po vetru
 tourner au tragique posta(ja)ti tragično, končati se tragično
 tourner rond vrteti se okoli, familier dobro se končati
 (populaire) tourner de l'œil omedleti
 tourner de travers slabo se končati, ponesrečiti se, spodleteti
 tourner à vide (automobilisme) teči prazen
 j'au vu tout tourner vse se mi je zavrtelo pred očmi, postal sem omotičen
 se tourner contre quelqu'un obrniti se proti komu, postati mu sovražen
 je ne sais plus de quel côté me tourner ne vem več, kje se me glava drži
 il se tourne et se retourne dans son lit obrača se sem in tja, premetava se v postelji
 se tourner le pied zviniti si, spahniti si nogo
 se tourner vers quelqu'un (figuré) obrniti se na koga (za pomoč, uslugo)
-  vin [vɛ̃] masculin vino
 vin blanc, rouge, rosé, chaud, à tabie, mousseux belo, rdeče, rdečkasto, kuhano, namizno, peneče se vino
 vin qui a du corps težko vino
 du vin de derrière les fagots (figuré) izvrstno vino (»od zida«)
 vin du cru, du pays domače vino
 vin de goutte samotok
 gros, petit vin težko, lahko vino
 vin d'honneur vino v čast kake ugledne osebe
 point féminin de vin rahla vinjenost
 sac masculin à vin pijanec
 tache féminin de vin materino znamenje
 aimer le vin rad pogledati v kozarec, rad piti
 couper, baptiser le vin mešati vino z vodo, krstiti vino
 cuver son vin prespati pijanost
 être entre deux vins ne biti čisto trezen
 mettre de l'eau dans son vin (figuré) milejše strune ubrati
 tenir le vin dobro prenašati vino
 le vin me fait tourner la tête vino mi gre v glavo
 être pris de vin biti pijan
 avoir le vin gai, triste biti vesel, žalosten v vinjenosti
 quand le vin est tiré, il faut le boire če rečeš a, moraš reči tudi b; če si se stvari lotil, jo moraš tudi končati, jo izvesti, izpeljati