Franja

Zadetki iskanja

  • chiper [šipe] verbe transitif

    1. strojiti

    2. familier zmakniti, ukrasti

    être chipé biti zaljubljem
    chiper une maladie, un rhume nakopati si bolezen, nahod
  • chocolat [šɔkɔla] masculin čokolada, pijača iz čokolade in mleka ali vode; adjectif čokoladne barve; familier prevaran, razočaran

    chocolat à croquer, au lait, aux noisettes jedilna, mlečna, lešnikova čokolada
    chocolat en poudre č. v prahu
    gâteau masculin, glace féminin au chocolat čokoladni kolač, sladoled
    tablette féminin de chocolat tablica čokolade
    teint masculin chocolat čokoladna polt
    (familier) être chocolat biti opeharjen (oropan) za nekaj, na kar smo računali
  • choix [šwa] masculin izbira, izbor; možnost izbire

    de choix izbran, prvovrsten
    de tout premier choix najbolj izbran
    de mon (ton, son et caetera) choix po svoji izbiri
    au choix na izbiro, po volji
    sans choix brez izbire
    choix de la profession izbira poklica
    choix de disques de musique classique izbor plošč klasične glasbe
    n'avoir pas le choix ne imeti izbire
    faire choix de quelqu'un, de quelque chose izbrati koga, kaj
    faire un bon, mauvais choix dobro, slabo izbrati
    porter, arrêter son choix sur quelqu'un, quelque chose koga, kaj izbrati
    n'avoir que l'embarras de choix imeti v izobilju in biti v zadregi za izbiro
  • chômage [šomaž] masculin praznovanje, počivanje; nezaposlenost, brezposelnost; technique mirovanje; prekinitev dela

    en chômage brezposeln
    chômage des dimanches, des jours de fête počivanje ob nedeljah, ob praznikih
    chômage partiel skrajšan delovni čas
    chômage saisonnier sezonska nezaposlenost
    chômage volontaire (namerna) ustavitev dela
    allocation féminin, indemnité féminin, secours masculin de chômage podpora za brezposelnost
    assurance féminin contre le chômage zavarovanje proti brezposelnosti
    être au chômage dobivati podporo za brezposelne
    être en chômage, être réduit au chômage biti brezposeln
    se mettre en chômage ustaviti delo
  • choquer [šɔke] verbe transitif trčiti, udariti ob (quelque chose kaj); ne ugajati (quelqu'un komu); zbuditi spotiko (quelqu'un pri kom), užaliti, šokirati, odbiti, prizadeti

    se choquer trčiti se, udariti se medsebojno, figuré spotakniti se (de ob)
    choquer les verres trčiti s kozarci
    sa façon d'agir me choque njegovo ravnanje me odbija
    choquer le bon sens biti proti zdravi pameti
    la musique qui choque l'oreille glasba, ki žali uho
  • chose [šoz] féminin

    1. stvar, predmet, reč; zadeva; dejstvo; stvarni, dejanski položaj; dogodek, okolnost; okoliščina; lastnina, posest; familier oné, onegá

    2.

    un peu chose, tout chose večali manj zmeden, zbegan, v zadregi, perpleksen, imajoč komičen občutek
    autre chose nekaj drugega
    avant toute chose predvsem, zlasti
    de deux choses l'une ena od dveh stvari ali dveh možnosti
    bien des choses mnogo pozdravov (na koncu pisma)
    chaque chose en son temps vse ob svojem času
    par la force des choses neizogibno, nujno, po sili razmer
    maintes choses marsikaj
    la même chose ista stvar, isto
    pas grand-chose, peu de chose ne mnogo, malo; nič posebnega
    quelque chose nekaj
    quelque chose comme približno, okoli
    quelque chose que kar koli
    choses communes skupno imetje
    chose infaisable nemogoča stvar
    chose jugée dokončno sojena stvar, sodnikova odločitev
    chose sans maître stvar brez gospodarja, brez lastnika
    choses mobilières, immobilières premičnine, nepremičnine
    les choses les plus nécessaires najpotrebnejše
    de prix dragocenost
    chose publique javna, splošna blaginja; država, državne stvari
    état masculin des choses dejansko, stvarno stanje
    leçon féminin de choses nazorni pouk
    M. Chose gospod Ta in ta
    un pas grand chose (familier) ne preveč inteligenten človek
    acquérir l'autorité de la chose jugée dobiti pravnomočje
    aller au fond des choses iti stvarem do dna
    appeler les choses par leur nom imenovati stvari z njihovimi imeni, reči bobu bob
    avoir quelque chose avec quelqu'un jeziti se na koga
    se croire quelque chose imeti se za pomembnega
    dire le mot et la chose odkrito povedati
    dites-lui bien des choses de ma part lepo ga pozdravite v mojem imenu
    être de quelque chose à quelqu'un biti, pomeniti komu kaj
    être pour quelque chose dans biti udeležen, svoje prste pri čem imeti
    être dans l'ordre des choses biti čisto v smislu naravnih zakonov
    être tout chose ne se dobro počutiti, imeti komičen občutek, biti nem (od zmedenosti, osuplosti itd.)
    c'est chose faite stvar je opravljena
    voilà où en sont les choses tako stoje stvari
    les choses n'iront pas loin to ne bo dolgo trajalo
    ne pas faire les choses à moitié ne biti polovičarski
    faire bien les choses ne skopariti pri povabljenih gostih
    faire sa chose de quelqu'un popolnoma si koga podrediti
    parler de choses et d'autres govoriti o tem in onem
    prendre quelque chose (familier) dobiti jih (batine)
    regarder les choses en face stvarem v obraz gledati
    il y a quelque chose comme une semaine tega je kak teden dni
  • chou1 [šu], pluriel choux, masculin zelje, kapus; ohrovt; figuré srček, ljubček

    mon chou, mon petit chou srček moj
    ce pauvre chou ta revček
    bout masculin de chou otročiček
    chou pour chou milo za drago, kakor ti meni tako jaz tebi
    chou blanc, cabus, pomme belo, glavnato zelje
    chou de Bruxelles brstnati ohrovt
    chou à la crème tortica s smetano
    choux farcis polnjeno zelje, sarma
    chou frisé ohrovt
    chou de Milan kodrasti ohrovt
    chou rouge rdeče zelje
    chou vert zimski vrtni ohrovt
    chou de ruban velik vozel z več petljami iz traku ali blaga
    choux fourragers krmilno zelje
    soupe féminin aux choux zeljnata juha
    tête féminin de chou zelnata glava; figuré tepec
    feuille féminin de chou (figuré) spis, časopis slabe vrednosti
    aller planter des, ses choux umakniti se na deželo
    s'entendre à quelque chose comme à ramer des choux pojma ne imeti o čem
    être bête comme chou biti neumen ko noč
    être dans les choux biti v zadregi, v stiski, pasti pri izpitu, biti zadnji pri razvrstitvi
    entrer dans le chou (figuré) zobe pokazati, trčiti skupaj s kom
    ce n'est pas le tout que des choux, il faut du lard avec (figuré) glavno še manjka
    faire chou blanc (figuré) zaman kaj storiti, imeti smolo
    faire ses choux gras de izvleči korist, dobiček iz
    faire bien valoir ses choux znat uveljaviti svoje vrline
    ménager la chèvre et le chou (figuré) gledati, da je volk sit in koza cela
    rentrer dans le chou à quelqu'un (populaire) ostro koga napasti, grdó z njim ravnati
  • chouchou, te [šušu, t] masculin, féminin ljubljenček, -nka, miljenček, -nka

    ce professeur n'a pas de chouchous ta profesor nima miljenčkov
    être la chouchoute de la maitresse biti miljenka pri učiteljici
  • cible [sibl] féminin tarča (tudi figuré)

    tir masculin à la cible streljanje na tarčo
    prendre pour cible (figuré) vzeti za tarčo
    servir de cible biti za tarčo
    tirer à la cible streljati v tarčo
  • cicérone [siserɔn] masculin vodnik tujcev

    être le cicérone de quelqu'un, faire le cicérone biti za vodnika, voditi (tujca)
  • ciel, pluriel cieux, ciels [sjɛl, sjö, sjɛl] masculin nebo, (pluriel cieux) nebesa; podnebje, klima, atmosfera, zrak

    ciel d'airain suša
    ciel (pluriel ciels) de lit baldahin nad posteljo
    ciel étoilé zvezdnato nebo
    ciel de plomb soparno vreme, soparica
    à ciel ouvert na prostem, figuré z odprtimi kartami, minéralogie, mines v dnevnem kopu
    piscine féminin à ciel ouvert odprt plavalni bazen
    feu masculin du ciel strela
    royaume masculin des cieux nebeško kraljestvo
    bleu ciel nebesno moder
    entre ciel et terre med nebom in zemljo
    dans le ciel na nebu
    sous le ciel pod nebom, na tem svetu
    sous d'autres cieux v drugih deželah, drugod
    au nom du ciel! za božjo voljo!
    ciel! ô ciel! juste ciel! sveta nebesa!
    élever jusqu'au ciel povzdigovati do nebes
    être au septième ciel biti v sedmih nebesih, biti presrečen
    gagner le ciel priti v nebesa
    tomber du ciel nenadoma priti, zelo prav priti; kot z neba pasti; onemeti, osupniti
  • cierge [sjɛrž] masculin, religion velika voščena sveča; botanique stebrnat kaktus; populaire policaj

    droit comme un cierge raven ko sveča
    éteignoir masculin à cierges kajfaž
    devoir un beau cierge à quelqu'un biti komu dolžan veliko zahvalo
  • cire [sir] féminin vosek; loščilo (za parket); voščena sveča

    cire à cacheter, d'Espagne pečatni vosek
    cire vierge natopljen vosek
    cire d'oreilles ušesno maslo
    cachet masculin de cire voščen pečat
    figurine féminin de cire voščena figurica
    personnages masculin pluriel en cire osebe iz voska (v muzeju)
    c'est une cire molle (figuré) to je človek, ki si da zelo vplivati
    être jaune comme cire biti rumen ko vosek
    être égaux comme de cire biti si podoben ko jajce jajcu
    on le manie comme de ta cire z njim lahko vse narediš
  • claquer [klake] verbe intransitif pokati (bič), póčiti (puška), tleskati (jezik), šklepetati (zobje); théâtre ploskati; loputati (vrata, okno); familier popustiti, strgati se (vrvica); vulgairement iztegniti se, umreti; verbe transitif zaloputniti; klofniti; théâtre aplavdirati, ploskati (quelqu'un komu); sport nategniti (mišico); populaire zaveseljačiti, zafračkati; utruditi do izčrpanosti, zdelati (koga)

    se claquer pretegniti se, preveč se napenjati
    claquer du bec (populaire) biti lačen
    claquer ses économies zafračkati svoje prihranke
    claquer des dents šklepetati z zobmi
    claquer des mains ploskati
    claquer son fouet (familier, figuré) bahati se
    claquer dans la main (nenadoma) spodleteti
    faire claquer la porte zaloputniti vrata
    claquer la porte au nez de quelqu'un zaloputniti komu vrata pred nosom
    faire claquer sa langue tleskniti z jezikom
  • classe [klas] féminin razred; kategorija; stan; vojaški letnik; učilnica; pouk

    classe cabine, de luxe, touriste kabinski, luksuzni, turistični razred
    classe de dessin, de musique risalnica, glasbena učilnica
    classe dirigeante, gouvernante vodilni, vladajoči razred
    classe d'hisioire zgodovinska (šolska) ura
    classe bourgeoise, moyenne meščanski, srednji stan
    classe ouvrière, laborieuse delavski, delovni razred
    classe des salaires plačilni razred
    camarade masculin de classe sošolec, šolski tovariš
    haine féminin de(s) classes razredno sovraštvo, razredni boj
    journal masculin de classe šolski dnevnik, razrednica
    livre masculin de classe šolska knjiga
    petites, hautes classes nižji, višji razredi
    rentrée féminin des classes začetek šole (v jeseni)
    société féminin sans classes brezrazredna družba
    salle féminin de classe učilnica, razred
    soldat masculin de deuxième classe, un deuxième classe vojak brez čina
    sortie féminin des classes sklep šolskega leta
    de grande classe velikega formata
    de première classe prvorazreden, prvovrsten
    aller, être en classe hoditi v šolo
    avoir de la classe (familier) biti zelo imeniten, odličen
    cet acteur a de la classe ta igralec je odličen
    entrer en classe de première vpisati se v prvi razred
    être de la classe svojo (vojaško) službo imeti kmalu, še istega leta za seboj
    lui et moi, nous sommes de la même classe on in jaz sva istega letnika, iste starosti
    être bon pour la classe biti sposoben za vojaško službo
    être attentif en classe biti pazljiv pri pouku
    faire la classe učiti, poučevati
    faire ses classes obiskovati šolo; opravljati svojo vojaško službo
    partir en classe oditi, iti v šolo (k pouku)
    redoubler, sauter une classe ponavljati, preskočiti razred
    répartir par classes razvrstiti, razdeliti v razrede
    la classe se termine à midi pouk se konča opoldne
    dédoubler une classe razpoloviti razred
  • clef, clé [kle] adjectif ključni; féminin ključ (tudi musique, figuré); izvijač, ključ za vijake; moznik, lesen klin

    él stikalo; odpirač(za konserve); figuré pristop k rešitvi; razlaga, pojasnilo
    clef anglaise (technique) univerzalni ključ
    clef des champs (jig) prostost
    clefs en mains (figuré) popolnoma dograjen (hiša, stanovanje)
    clef passepartout ključ za več vrat
    (religion) clefs de saint Pierre, du Pape ključi sv. Petra, oblast svete stolice
    clefs du royaume ključ nebeškega kraljestva
    clef de voûte sklepni kamen v oboku, sklepnik; figuré dovršitev (dela); glavna, bistvena točka
    clef de sol, de fa violinski, basovski ključ
    fausse clef vitrih, odpirač
    industrie féminin clef ključna industrija
    roman masculin à clef roman, katerega osebe ustrezajo (več ali manj) resničnim osebam
    trousseau masculin de clefs sveženj ključev
    à la clef odprt, iz soda (vino); na koncu, na vidiku
    être sous clef biti pod ključem, v zaporu
    donner un tour de clef zakleniti
    fermer à clef zakleniti, zapreti (se) s ključem
    garder quelque chose sous clef hraniti kaj pod ključem
    mettre la clef sous la porte zapreti svojo hišo in skrivaj izginiti
    mettre quelqu'un sous clef zapreti koga v ječo
    occuper une position clef zavzemati ključni položaj
    prendre la clef des champs popihati jo
    présenter, remettre les clefs de la ville au vainqueur izročiti mestne ključe zmagovalcu
  • clientèle [kliɑ̃tɛl] féminin klientela; odjemalci, kupci; médecine pacienti, praksa; privrženci, pristaši

    avoir la clientèle de quelqu'un imeti koga za klienta, za pacienta, za odjemalca
    avoir une grosse clientèle imeti veliko klientov, odjemalcev
    accorder, retirer sa clientèle à quelqu'un postati, nehati biti klient kake osebe
    clientèle d'habitude, de passage stalen, priložnosten odjemalec, kupec, klient
  • cloche2 [klɔš] féminin zvon, zvonec; steklen zvon, poklopec; ženski klobuk brez krajevcev; argot glava; populaire slab delavec, nesposobnež; adjectif neroden, bedast

    cloche d'alarme signalni zvonec
    cloche à plongeur potapljaški zvon
    coup masculin de cloche udar zvona
    métal masculin de cloche zvonovina
    son masculin de cloche (figuré, familier) plat zvona
    sonneur masculin de cloches zvonar, zvonikar
    avoir la cloche fêlée (figuré) ne biti čisto pri pravi (pameti)
    je ne l'aurais pas cru si cloche! ne bi si bil mislil, da je tako bedast
    déménager à la cloche de bois skrivaj se izseliti
    donner le même son de cloche (figuré) isti ton ubrati
    fondre la cloche (figuré) vse mostove za seboj podreti
    sonner les cloches à quelqu'un (populaire) ostro grajati, ošteti koga, povedati mu svoje mnenje
    sonner la grosse cloche vse sile napeti
    on ne peut sonner les cloches et aller à la procession nihče ne more služiti dvema gospodarjema
    se taper la cloche (populaire) obilno, dobro jesti
    qui n'entend qu'une cloche, n'entend qu'un son ne moreš soditi o stvareh, če nisi zaslišal vseh prizadetih
  • cobaye [kɔbaj] masculin morski prašiček; figuré poskusni kunec

    servoir de cobaye rabiti, biti za poskusnega kunca
  • cocarde [kɔkard] féminin kokarda; okrasek na klobuku; (železniška) signalna plošča; populaire glava

    cocarde tricolore tribarvna kokarda
    avoir sa cocarde (populaire) biti pijan
    changer de cocarde (figuré) menjati barvo
    prendre la cocarde postati vojak
    taper sur la cocarde (populaire) iti v glavo (o vinu)