Franja

Zadetki iskanja

  • sort [sɔr] masculin usoda; urok; žreb; slučaj, sreča; razmere, situacija

    sort des armes vojna sreča
    coquin de sort!, bon sang de bon sort! prekleto!
    les coups du sort udarci Usode
    il y a, il faut qu'il y ait un sort to je kot začarano!
    il y a un sort sur tout ce qu'il entreprend česarkoli se loti, ničmu ne uspe
    abandonner quelqu'un à son triste sort prepustiti koga njegovi žalostni usodi
    améliorer le sort du prolétariat izboljšati usodo proletariata
    par une ironie du sort po ironiji usode
    faire un sort à une bouteille (populaire) izpiti, izprazniti steklenico
    jeter un sort à quelqu'un, à quelque chose uročiti, začarati koga, kaj
    le sort en est jeté kocka je padla, odločitev je nepreklicna
    tirer au sort žrebati
  • sorte [sɔrt] féminin vrsta, sorta; način

    de la sorte takó, na ta način
    de (telle) sorte que, en sorte que tako da
    en quelque sorte nekako; tako rekoč
    en aucune sorte na noben način, nikakor
    (vieilli) de (la) bonne sorte de belle sorte kot treba, kot se spodobi, (ironično) strogo
    choses féminin pluriel de même sorte stvari iste vrste
    toute(s) sorte(s) de gens vsake vrste ljudje, raznovrstni ljudje
    s'adresser à une sorte d'avocat obrniti se na nekakega odvetnika
    on n'agit pas de la sorte! tako se ne dela!
  • sortir*1 [sɔrtir] verbe intransitif iti ven, oditi (iz, z doma); stopiti iz, izstopiti; izhajati; štrleti, moleti (iz); vstati (od mize); ravno ozdraveti (de od); biti ravno odpuščen (iz zapora); oddaljiti se (od teme); figuré vzkliti, pognati, priti na dan; iziti (knjiga); verbe transitif izvleči, potegniti (de iz), vzeti, peljati, spraviti ven; prinesti, vreči na trg (tržišče), prinesti na dan, (populaire) vreči ven

    (verbe intransitif): il ne sort pas on ne hodi z doma, ne zahaja v družbo
    je sors de chez lui pravkar sem bil pri njem
    sortir de chez soi iti z doma, iz hiše
    sortir du bal prihajati s plesa
    sortir des bornes prekoračiti meje
    sortir de la cadence priti iz takta
    sortir d'embarras izmotati se iz zadrege, iz težav
    sortir d'une école končati (neko) šolo, študij na (neki) šoli
    sortir d'une famille honorable izhajati iz spoštovane, poštene družine
    sortir des gonds priti iz tečajev, figuré razjeziti se
    il est nouvellement sorti de l'université pravkar je diplomiral na univerzi
    sortir du lit vstati iz postelje
    sortir des mains de l'ouvrier biti še čisto nov
    sortir de maladie pravkar ozdraveti
    sortir de la mémoire, de l'esprit, de la tête izpasti iz spomina, biti pozabljen
    sortir de l'ordinaire biti neobičajen
    la pensée ne sort pas assez misel ne prihaja do izraza
    sortir du port izpluti iz pristanišča
    sortir de son rôle pasti iz svoje vloge
    sortir du sujet oddaljiti se od svojega predmeta
    sortir sain et sauf d'un accident odnesti zdravo kožo iz nesreče
    sortir de la vie umreti
    ne pas en sortir ne priti iz, ne opraviti, ne dokončati
    cela m'est sorti to mi je ušlo, izpadlo
    j'ai trop à faire, je n'en sors pas ne pridem iz dela
    les yeux lui sortent de la tête ves iz sebe je, ves besen je
    la faim fait sortir le loup du bois lakota prežene volka iz gozda
    au cours du match, l'arbitre a fait sortir un joueur du terrain med tekmo je sodnik izključil enega igralca iz igre
    la locomotive est sortie des rails lokomotiva se je iztirila
    il se croit sorti de la cuisse de Jupiter on misli, da izhaja iz slavne družine
    ce dictionnaire sort par fascicules ta slovar izhaja v snopičih
    cela sort de ma compétence to ne spada v mojo kompetenco
    (familier) sortir d'en prendre imeti dovolj kake neprijetnosti
    merci bien, je sors d'en prendre! hvala lepa, dovolj mi je tega!
    (verbe transitif):

    sortez les mains de vos poches! roke iz žepa!
    sortez la poitrine! prsi ven!
    sortir l'enfant peljati, vzeti otroka ven, na sprehod
    ce mari ne sort jamais sa fémme ta soprog ne gre nikoli ven z ženo
    sortir quelqu'un de la salle izgnati, vreči koga iz dvorane
    sortir un blessé des décombres izvleči ranjenca iz ruševin
    (populaire) sortez le! à la porle! vrzite ga ven!
    sortir sa voiture du garage izpeljati avto iz garaže
    cette maison d'édition sort beaucoup d'ouvrages ta založba izda(ja) mnogo del
    il nous en a sorti une bien bonne povedal nam je dobro, posrečeno zgodbo
    se sortir d'affaire, s'en sortir izvleči se iz afere, pomagati si
  • soséščina voisinage ženski spol

    živeti v dobri soseščini vivre en bons voisins, avoir (ali entretenir) des rapports de bon voisinage
  • sot, te [so, sɔt] adjectif bedast, neumen; aboten; zmeden; masculin, féminin bedak, tepec; neumnež, -ica; histoire, littéraire (15. stol.) norec (igralec)

    il n'est pas si sot qu'il en a l'air ni tako neumen, kot je videti
    je ne suis pas assez sot pour croire ce que vous me racontez là nisem toliko neumen, da bi vam verjel, kar pripovedujete
    ne riez pas comme un sot, une sotte! ne smejte se tako neumno!
    sot comme un panier neumen kot noč
    petite sotte (figuré) neumnica, goska
    un sot en trois lettres tepec, bedak
    triple sot! tepec (na kvadrat)!
    il n'y a pas de sot métier (proverbe) vsi poklici so koristni in spoštovanja vredni
    qu'il est sot! kako je bedast!
  • souci1 [susi] masculin skrb, zaskrbljenost; vznemirjenost, žalost

    cette affaire me donne bien du souci ta zadeva me zelo skrbi
    être accablé, dévoré, rongé de soucis gristi se od skrbi
    être en souci de quelque chose (familier) delati si skrbi zaradi česa
    avoir des soucis financiers imeti denarne skrbi
    se faire du souci delati si skrbi, biti zaskrbljen
    (familier) c'est le dernier, le moindre de mes soucis to je moja najmanjša skrb
  • souffle [suflə] masculin pihljaj, sapa, sapica, piš, puh; šum; dih; figuré navdih, inspiracija

    souffle d'une bombe puh bombe
    souffle de vent piš vetra
    souffle de vie iskrica življenja
    il n'y a pas un souffle niti sapice ni
    avoir du souffle regularno dihati (kar omogoča dolgo govorjenje ali dolg tek); figuré biti drzen
    avoir le souffle coupé biti čisto brez sape
    on en a le souffle coupé to človeku vzame sapo
    avoir le souffle court hitro se zasopsti; figuré ne imeti dovolj inspiracije
    n'avoir qu'un souffle de vie biti zelo slab, na smrt bolan
    être à bout du souffle (figuré) omagati, ne moči dokončati nekega dela
    éteindre la bougie d'un souffle, avec son souffle upihniti svečo
    manquer de souffle biti nadušljiv
    rendre le dernier souffle izdihniti, umreti
    on le renverserait d'un souffle (figuré) vsaka sapica bi ga podrla, zelo slab, šibak je
    retenir son souffle zadrževati sapo, dih
    ne tenir qu'à un souffle (figuré) viseti (le) na nitki
  • souffler [sufle] verbe intransitif pihati; puhati; dihati; sopsti, s težavo dihati, hropsti; oddahniti si; verbe transitif pihati (steklo); upihniti; napihniti; šepetati, prišepetavati, suflirati; figuré osupiti

    souffler un acteur suflirati igralcu
    souffler un ballon napihniti balon, (veliko) žogo
    souffler une bougie upihniti svečo
    souffler le feu podpihovati ogenj
    souffler un emploi à quelqu'un prevzeti komu službo, dobiti službo na škodo koga drugega
    il lui a soufflé sa maîtresse prevzel mu je ljubico
    souffler quelque chose à quelqu'un komu kaj izpred nosa vzeti
    souffler la discorde netiti neslogo
    ne pas souffler mot nobene ne ziniti, črhniti
    souffler quelque chose à (l'oreille de) quelqu'un komu na uho kaj šepetati; skrivaj mu povedati
    tu peux souffler dessus (familier) to si lahko za klobuk vtakneš
    il croit qu'il va y arriver en soufflant dessus misli, da bo to z lahkoto dosegel, da je to lahko
    souffler dans ses doigts pour les réchauffer pihati si v prste, da bi jih ogreli
    observer, regarder d'où, de quel côté souffle le vent opazovati, kako se bodo razvijali dogodki
    dès qu'il court un peu, il se met à souffler čim malo teče, že je ves zasopel
    laisse-moi le temps pour souffler pusti mi, daj mi časa, da pridem do sape
    nous avons été soufflés en apprenant son divorce zelo nas je osupilo, ko smo zvedeli za njegovo razvezo (ločitev)
    souffler comme un bœuf, comme un cachatot, comme un phoque sopsti kot vol, kot kovaški meh
  • souffrance [sufrɑ̃s] féminin trpljenje; bolečina, bol, muka; juridique potrpljenje, strpnost

    en souffrance (delo) nedokončan, (račun) neplačan, neporavnan, (ček) nepokrit; (pismo) nedostavljiv, nedvignjen, neprevzet
    colis masculin en souffrance nedvignjen, neprevzet paket
    marchandises féminin pluriel en souffrance neprevzeto blago
    endurer une extrême souffrance prestajati hudo trpljenje, zelo trpeti
    les affaires sont en souffrance kupčije so v zastoju
    tenir en souffrance zadrževati
  • souhaiter [suɛte] verbe transitif želeti, voščiti

    souhaiter le bonjour, la bonne année voščiti dober dan, srečno novo leto
    souhaiter la santé à quelqu'un želeti komu zdravje
    souhaiter bon voyage, bonne route želeti srečno pot, srečno vožnjo (z avtom)
    je vous en souhaite autant enako želim tudi vam
    souhaiter la bienvenue, bonne chance želeti, voščiti dobrodošlico, srečo
    je vous la souhaite bonne et heureuse (populaire) voščim vam srečnovo novo leto
    je ne souhaite rien tant que de vous rendre service ničesar si ne želim tako, kot da vam izkažem uslugo
    vous voulez partir en voyage avec cette voiture? Je vous en souhaite! s tem avtom hočete iti na potovanje? No, veliko zabave! (ironično) (= je vous souhaite bien du plaisir)
  • soûl, e [su, l] adjectif, (familier) pijan (tudi figuré); figuré presit; naveličan; masculin sitost; (familier)

    soûl comme une grive, comme un Polonais, comme une bourrique, comme un cochon pijan kot mavra
    manger tout son soûl prenajesti se, do sitega se najesti
    être soûl de quelque chose biti sit, pijan česa
    en avoir tout son soûl imeti, kolikor si srce poželi (česa)
  • souplesse [suplɛs] féminin gibčnost, voljnost, prožnost; spretnost; prilagodljivost, ubogljivost, popustljivost; mehkost (du cuir usnja)

    souplesse du jonc, d'un acrobate prožnost, gibčnost trsa, akrobata
    souplesse d'un diplomate spretnost diplomata
    (familier) en souplesse z lagodnostjo, z lahkoto
    sauter en souplesse z lahkoto skočiti
    manœuvrer avec souplesse prožno, spretno, diplomatsko ravnati
  • sourdine [surdin] féminin, technique, musique glušilec; dušilo

    en sourdine v tišini, tihoma, skrivaj
    mettre en sourdine utišati (radio)
    mettre une sourdine à quelque chose (figuré) omiliti, ublažiti, napraviti kaj zmernejše
    mettre une sourdine à son enthousiasme, à sa gaieté omiliti, zmanjšati svoje navdušenje, svoje (hrupno) veselje
    négocier une affaire en sourdine skrivaj se pogajati o zadevi
    protester en sourdine protestirati brez hrupa, nehrupno
  • souris2 [suri] féminin, zoologie miš; populaire mlada ženska, dekle; anatomie mesnata mišica (v stegnu)

    souris blanche bela miš (za poskuse)
    souris d'hôtel hotelska tatica
    gris souris mišje sive barve
    tailleur masculin en velours gris souris kostim iz mišje sivega žameta
    on entend trotter une souris (figuré) čisto tiho je (vse)
    jouer au chat et à la souris igrati se mačko in miško (o dveh osebah, od katerih ena zaman skuša ujeti, dohiteti drugo)
    jouer avec quelqu'un comme le chat avec la souris igrati se s kom kot mačka z miško
    on le ferait rentrer dans un trou de souris v mišjo luknjo bi zlezel (od strahu, zadrege)
    la montagne en travail enfante une souris tresla se je gora, rodila se je miška
    quand le chat est parti, les souris dansent kadar mačke ni doma, miši plešejo
  • sous-entendre* [suzɑ̃tɑ̃drə] verbe transitif pri tem razumeti; molče vključiti; imeti v mislih kaj, ne da bi to izrecno izrazili; (grammaire)

    verbe masculin, complément masculin sous-entendu glagol, dopolnilo, ki ni izražen(o)
    il est sous-entendu que ... samo po sebi se razume, da ...
    cette clause est sous-entendue dans le contrat klavzula je vsebovana v pogodbi (ni pa izrecno izražena)
    quand je t'ai invité avec moi en voyage, j'ai sous-entendu que tu participeras aux frais ko sem te povabil s seboj na potovanje, sem pri tem tudi mislil, da boš prispeval k stroškom
  • sous-main [sumɛ̃] masculin, invariable podloga pri pisanju

    en sous-main skrivaj
  • sous-œuvre, en [suzœvrə] adverbe v temelju
  • sous-ordre [suzɔrdrə] masculin podrejen nameščenec

    créancier masculin en sous-ordre upnikov upnik
    en sous-ordre v drugi vrsti, v drugem redu
  • souvenir [suvnir] masculin spomin; spominek

    en souvenir de v spomin na
    je n'en ai pas le souvenir ne spominjam se tega
    souvenir de Paris pozdrav iz Pariza
    souvenir visuel spominska slika
    mon bon souvenir à votre père lep pozdrav vašemu očetu
    veuillez me rappeler au bon souvenir de vos parents! lepe pozdrave vašim staršem!
    boutique féminin de souvenirs trgovina s spominki
    écrire ses souvenirs (na)pisati svoje spomine
    évoquer le souvenir de quelqu'un obuditi spomin na koga
    garder ceci en souvenir (de moi)! obdržite to v spomin name!
    mes blessures sont des souvenirs de ma chute en montagne moje rane so spomin na moj padec v gorah
    garder, conserver un excellent souvenir de quelqu'un ohraniti koga v najlepšem spominu
    perdre le souvenir de quelque chose ne se več česa spominjati
    raconter des souvenirs de guerre, de captivité, de jeunesse pripovedovati spomine iz vojne, ujetništva, mladosti
  • sovráštvo inimitié ženski spol , haine moški spol

    poln sovraštva rempli (ali plein) de haine, haineux
    sovraštvo do ljudi misanthropie ženski spol
    rasno sovraštvo haine raciale, racisme moški spol
    razredno sovraštvo haine de classes
    smrtno sovraštvo inimitié (ali haine) mortelle
    sovraštvo do tujcev haine des étrangers, xénophobie ženski spol
    v sovraštvu biti s kom être sur le pied de guerre avec quelqu'un, détester quelqu'un cordialement, avoir quelqu'un en horreur, familiarno être à couteaux tirés avec quelqu'un
    živeti v sovraštvu s kom vivre en inimitié avec quelqu'un