Franja

Zadetki iskanja

  • cocotte [kɔkɔt] féminin kokoš; familier kokota, lahkoživka; ljubica, figuré putka; lonec; lahko vnetje vek

    hue, cocotte! hi, konjiček (kobilica)
    ne t'inquiète pas, ma cocotte! ne delaj si skrbi, ljubica!
    cocotte à pression brzokuhalni lonec
    cocotte minute samokuhalnik
  • cœur [kœr] masculin srcé (tudi figuré); čustvo, ljubezen, nagnjenje; vest; pogum, srčnost; jedro, srčika, notranjost; familier srček, srcé; zoologie srčasta školjka; srce, srčna barva pri kartah

    à cœur joie po mili volji, kot srce poželi
    à cœur ouvert, cœur à cœur odkrito(srčno), prostodušno
    au cœur de v sredini, sredi v, v srcu
    au cœur de l'hiver sredi najhujše zime
    avec cœur vneto
    avec (ali d') abondance de cœur naravnost, brez ovinkov
    de bon cœur, de grand cœur rad, zelo rad
    de (tout) cœur od (vsega) srca
    de gaieté de cœur srčno rad
    par cœur na pamet
    sans cœur brez srca, brezsrčno; brez poguma, malosrčno
    battement masculin de cœur utripanje srca
    beau, joli comme un cœur zelo ljubek, lep
    homme masculin de cœur pogumen, srčen človek
    bourreau masculin des cœurs osvajalec (ženskih) src
    mal masculin au cœur (médecine) slabost
    maladie féminin de cœur srčna bolezen
    (religion) Sacré-Cœur srce Jezusovo
    valet masculin de cœur srčni fant (pri kartah)
    cœur d'or zlata, zvesta duša, sijajen dečko
    cœur de tigre, de pierre kruto, kamenito srce
    cœur de poule mevža, strahopetec
    cœur du problème bistvo problema
    cœur de salade srčika pri solati
    arracher, déchirer, fendre, briser le cœur à quelqu'un, blesser quelqu'un au cœur komu srce iztrgati, raztrgati, razklati, zlomiti, raniti
    je n'ai pas le cœur de lui dire la vérité nimam srca, poguma, da bi mu povedal resnico
    je n'ai pas le cœur à rire ni mi do smeha
    avoir à cœur de prizadevati si
    il a le cœur sur les lèvres slabo mu je, figuré on ima srce na jeziku
    il a le cœur barbouillé slabo mu je
    avoir le cœur sur la main biti pomagljiv, zelo dober, imeti srce na jeziku, na pravem mestu
    avoir le cœur sur le bord des lèvres biti tik pred bljuvanjem
    il a le cœur bon (o bolniku) jed mu diši
    j'ai le cœur gros težko mi je pri srcu, žalosten sem
    j'ai mal au cœur (médecine) slabo mi je; figuré jezi me
    j'ai le cœur serré srce se mi krči
    je veux en avoir le cœur net hočem vedeti, pri čem sem
    j'ai à cœur de vous prévenir želim, smatram za svojo dolžnost, da vas opozorim
    cela me va droit au cœur to me globoko gane
    connaître quelqu'un par cœur dobro koga poznati (njegov značaj, njegovo življenje)
    décharger, ouvrir son cœur razkriti svoje srce
    dîner par cœur biti brez obeda, večerje
    mon cœur me le dit srce mi to pravi, slutim to
    si le cœur vous en dit če to želite
    faire contre (mauvaise) fortune bon cœur ne izgubiti poguma, pogumno kljubovati nevarnosti, ne se pustiti ugnati
    faire la bouche en cœur (figuré) hliniti ljubeznivost
    faire mal au cœur (médecine) povzročiti slabost
    peser sur le cœur težiti srce
    je ne le porte pas dans mon cœur (on) mi ni pri srcu, ni mi simpatičen
    prendre son cœur à deux mains osrčiti se, opogumiti se
    se prendre de cœur pour quelque chose vneti se, biti ves vnet, navdušen za kaj
    (re)mettre, donner le cœur au ventre de quelqu'un opogumiti koga, pogum vliti komu
    reprendre cœur zopet se opogumiti
    se ronger le cœur (figuré) gristi se, biti bolan od žalosti
    mon cœur saigne srce mi krvavi
    savoir par cœur na pamet vedeti, znati
    serrer le cœur stiskati, težiti srce
    soulever le cœur zbuditi gnus, stud
    tenir à cœur biti pri srcu
    loin des yeux, loin du cœur daleč od oči, daleč od srca; drugi kraji, druge ljubezni
    les sages ont la bouche dans le cœur, et les fous le cœur dans la bouche govoriti je srebro, molčati je zlato
  • coffre [kɔfr] masculin skrinja; (velik) kovček; familier prsni koš, prsi; pljuča; glas

    coffre à échantillons kovček z vzorci
    avoir du coffre imeti krepak prsni koš in močan glas
    rire comme un coffre na ves glas, močno se smejati
  • cognée [kɔnje] féminin sekira

    jeter le manche après la cognée zagnati puško v koruzo, izgubiti pogum zaradi utrujenosti, naveličanosti
    mettre la cognée à l'arbre (figuré) lotiti se (česa)
  • cogner [kɔnje] verbe transitif udariti; vbiti; populaire tepsti; verbe intransitif močno udarjati, tolči, trkati; populaire smrdeti; figuré naleteti na, zadeti ob

    cogner dans la tête vbiti v glavo
    il m'a cogné du coude s komolcem se je zadel vame
    cogner un clou zabiti žebelj
    cogner à la porte potrkati, udariti na vrata
    cogner du poing sur la table udariti s pestjo po mizi
    se cogner contre quelque chose udariti se, zadeti ob kaj
    se cogner la tête contre le mur (figuré) z glavo skozi zid riniti
    cogner la carafe s steklenico zadeti ob kaj
  • coiffure [kwafür] féminin pokrivalo; frizura, pričeska; sfriziranje, počesanje

    salon masculin de coiffure česalni, frizerski salon
    coiffure à la garçonne deška frizura
    changer de coiffure spremeniti svojo frizuro
    ôter sa coiffure odkriti se
  • coin [kwɛ̃] masculin

    1. kot, ogel, vogal; kotiček; zakoten kraj; populaire mestna četrt

    2. klin, zagozda

    3. žig za kovanje novcev, figuré kov

    coin d'une rue ulični vogal
    coin fenêtre masculin sedež pri oknu (v vagonu)
    le petit coin (familier) stranišče
    au coin du feu (figuré) pri domačem ognjišču
    causerie féminin au coin du feu radijski, televizijski intervju v obliki familiarnega kramljanja
    coin philatélique, des chercheurs kotiček za filateliste, za ugankarje
    aux quatre coins du monde na vseh koncih sveta
    en forme de coin klinaste oblike
    en boucher un coin à quelqu'un osupiti, zbegati koga
    ne bouger du coin du feu vedno doma čepeti, biti zapečkar
    connaître dans les coins (familier) od znotraj in od zunaj, popolnoma poznati
    être marqué au coin de la vérité nositi pečat resnice
    faire entrer un coin klin zabiti
    faire coin du même bois koga z njegovim lastnim orožjem potolči
    faire signe à quelqu'un du coin de l'œil pomežikniti komu
    regarder du coin de l'œil po strani gledati
    sourire en coin prikrito se nasmehniti
    tourner le coin zaviti okrog vogala
    ne voir qu'un coin du tableau videti le eno stran stvari
    je ne voudrais pas le recontrer au coin d'un bois ne bi ga hotel srečati na samem
  • colère [kɔlɛr] féminin jeza, togota, gnev; figuré besnenje, besnost

    en colère besen, togoten, jezen
    sous le coup de colère v jezi, v napadu jeze, v svoji besnosti
    accès masculin de colère napad, izbruh jeze, pobesnitev
    propension féminin à la colère togota, nagnjenje k jezi, ujezljivost
    avoir des colères imeti togotne napade
    entrer dans une colère terrible strašno se razjeziti
    être en colère, dans une colère noire biti jezen, strašno jezen
    faire des colères pobesneti, razjeziti se
    la colère lui monte au visage rdeč, zaripel je od jeze
    mettre quelqu'un en colère razjeziti koga
    se mettre en colère razjeziti se
    passer sa colère sur quelqu'un stresti svojo jezo na koga
    piquer, prendre une colère (familier) pobesneti
    trembler, trépigner de colère tresti se od jeze
  • colin-maillard [kɔlɛ̃majar] masculin slepe miši (igra)

    jouer à colin-maillard igrati se slepe miši
  • colique [kɔlik] féminin, médecine kólika, ščipanje, zvijanje v trebuhu; driska

    colique hépatique, néphrétique žolčna, ledvična kolika
    colique de miserere kolika zaradi stisnjenih črev
    quelle colique! kakšna môra (je ta človek) !
    avoir la colique (populaire) bati se; populaire imeti drisko
    donner la colique à quelqu'un (familier) iti komu na živce
  • colle [kɔl] féminin lep, lepilo, klej; populaire težko vprašanje (v šoli, na izpitu); kontrolno, periodično izpraševanje; šolski pripor

    colle forte (mizarski) klej
    colle de porcelaine lepilo za porcelan
    enduire de colle prevleči z lepilom
    être à la colle (familier) živeti v divjem zakonu
    être sale comme un pot de colle biti zelo umazan
    poser, pousser une colle (populaire) staviti težko vprašanje (v šoli)
  • coller [kɔle] verbe transitif na-, pri-, zlepiti; postaviti tik ob; prevleči, impregnirati s klejem; čistiti (vino); vtakniti, dati v; verbe intransitif prilepiti se (à quelque chose na kaj); tesno se oprijemati; popolnoma ustrezati; populaire gladko, v redu iti

    coller quelque chose à quelqu'un naložiti komu kaj
    coller quelqu'un au mur koga ob zid postaviti (za ustrelitev); zadržati (un élève učenca po pouku v šoli)
    coller un candidat vreči kandidata na izpitu
    il a été collé à son bachot padel je pri maturi
    coller un élève staviti dijaku težko vprašanje, na katerega ne more odgovoriti
    coller une gifle à quelqu'un prisoliti komu zaušnico
    coller quelqu'un dans la prison vtakniti koga v ječo
    cette description colle à la réalité ta opis ustreza resničnosti
    se coller prilepiti se, oprijemati se; živeti v divjem zakonu
    (populaire) ça colle! dobro, v redu je!
  • collet [kɔlɛ] masculin ovratnik pri obleki; kratko žensko ogrinjalo; (lovska) zanka

    collet monté (figuré) tog, formalen, prisiljen, resnoben
    ils sont trop collet monté preveč so togi, formalni
    collet de tuyau cevna spojna obojka
    le braconnier a tendu des collets à lapins divji lovec je nastavil zanke za kunce
    mettre la main au collet de quelqu'un, prendre, saisir quelqu'un au collet koga za vrat zgrabiti, prijeti ga, aretirati ga
  • collier [kɔlje] masculin ogrlica; (pasji) ovratnik; komat, jarem; vrv, jermen za privezanje živali, figuré tlaka; kovinski obroč za cevi ipd

    collier de perles ogrlica iz biserov
    cheval masculin de collier vprežni konj
    cheval masculin franc de collier konj, ki krepko vleče
    collier de misère tlaka, garanje
    pigeon masculin à collier golob grivar
    collier (de barbe) kratka pristrižena brada, ki sega do las na senceh
    franc de collier (figuré) odkrit, zanesljiv
    donner un coup de collier (figuré) energično, a le trenutno poprijeti (za delo)
  • combine [kɔ̃bin] féminin, populaire sredstvo, prebrisan način za dosego uspeha

    il a trouvé une combine pour payer moins d'impôts nekaj je pogruntal, da plača manj davka
  • comble2 [kɔ̃bl] masculin višek, vrhunec; zvrhana mera, preobilica; sleme, streha, pluriel podstrešje

    de fond en comble od vrha do tal
    pour comble da bo mera polna, vrh vsega
    c'est le comble (familier) to je (pa) že višek!
    la mesure est à son comble mera je polna
    comble brisé, à la Mansart mansardna streha
    comble droit dvokapna streha
    comble en pavillon, pyramidal šotorska streha
    comble simple, en appentis samo na eno stran nagnjena streha, pristrešek
    être au comble de la joie biti ves iz sebe od veselja
    loger sous les combles stanovati pod streho
  • combustion [kɔ̃büstjɔ̃] féminin gorenje, zgorevanje; figuré požar; vrenje

    combustion lente tlenje
    combustion spontanée samovžig
    moteur masculin à combustion interne motor z notranjim izgorevanjem
    point masculin de combustion gorišče
    j'ai la tête en combustion glava mi gori, mi je kot v ognju
  • comédie [kɔmedi] féminin komedija, veseloigra, šaloigra; vieilli gledališka igra; vieilli skupina gledaliških igralcev; gledališče, teater; figuré hlinjenje, pretvarjanje, teater, videz; šala

    comédie de caractère karakterna komedija
    comédie d'intrigue, de situation gledališka igra z zapleti
    comédie larmoyante, attendrissante ganljivka
    comédie de mœurs na duhovitih dialogih zgrajena zabavna gledališka igra
    comédie pastorale pastoralna igra
    comédie à tiroir, épisodique burka
    la Comédie-Française znano gledališče v Parizu
    personnage masculin de comédie (figuré) komedijant; oseba, ki je ne jemljejo resno
    secret masculin de la comédie javna tajnost
    donner la comédie predvajati komedije, figuré (o)smešiti se, biti smešen
    se donner la comédie privoščiti si šalo ali zabavo
    jouer la comédie (figuré) uganjati komedijo, teater, pretvarjati se
    faire toute une comédie napraviti cel teater, sceno
    tout cela est pure comédie vse to je samo komedija
  • commande [kɔmɑ̃d] féminin

    1. commerce naročilo; ukaz; naročeno blago

    2. pogon (pri strojih in obratih); komande, upravljalne, krmilne naprave; stikalo

    de commande naročen, obligaten
    optimisme masculin de commande naročen, prisiljen, hlinjen optimizem
    sur commande na ukaz, na povelje
    commande à bras, à main ročni pogon
    commande de direction (aéronautique) stranske komande
    commande à distance posredne komande
    commande mécanique mehaničen, strojni pogon
    commande à pied nožni pogon
    commande de profondeur (aéronautique) višinske komande
    commande des vitesses naprave za upravljanje hitrosti
    commande des signaux et aiguilles (él) komande, stikalo za signale in kretnice
    arbre masculin de commande gonilna gred
    bulletin masculin de commande naročilni list, naročilnica
    livre masculin des commandes (commerce) knjiga naročil
    confirmation féminin de commande potrditev naročila
    courroie féminin de commande pogonski jermen
    pleurs masculin pluriel de commande krokodilove solze
  • commandement [-dmɑ̃] masculin ukaz, zapoved, povelje; poveljstvo

    verbal, écrit ustno, pismeno povelje
    (religion) les dix commandements deset (božjih) zapovedi
    commandement en chef vrhovno poveljstvo
    commandement (de payer) poziv za plačilo (dolga)
    passerelle féminin de commandement poveljniški most
    tourelle féminin de commandement komandni stolp
    avoir quelque chose à son commandement (figuré) imeti kaj (takoj) pri roki
    prendre le commandement (sport) prevzeti vodstvo