Franja

Zadetki iskanja

  • chemin [šəmɛ̃] masculin pot; steza; sredstvo, način; tekač (preproga)

    chemin battu shojena pot (tudi figuré)
    chemin carrossable vozna pot
    chemin côtier obalna pot
    chemin creux pot skozi sotesko
    chemin de (la) croix križev pot
    chemin des écoliers (figuré) najdaljša pot
    chemin d'escalier preproga, tekač po stopnicah
    chemin de fer železnica
    par chemin de fer po železnici, z železnico
    prendre le chemin de fer peljati se z železnico
    chemin de fer aérien, suspendu, à suspension vzpenjača
    de fer à crémaillère železnica na zobatih tračnicah
    chemin de fer d'exploitation rudniška železnica
    chemin de fer funiculatre žična železnica
    chemin de fer métropolitain mestna železnica
    chemin de fer de montagne gorska železnica
    chemin de fer souterrain podzemeljska železnica
    chemin de fer surélevé nadcestna železnica
    chemin de fer à voie normale, à voie étroite normalnotirna, ozkotirna železnica
    chemin ferré z gramozom, s prodom posuta pot
    chemin forestier gozdna pot
    chemin montant klanec
    chemin du paradis strma pot (tudi figuré)
    chemin de piétons pešpot
    chemin de roulement (aéronautique) vzletna, pristajalna steza
    chemin rural poljska pot
    chemin sinueux, serpentant, tortueux pot v serpentinah
    chemin de table podolžen namizni prtič
    chemin de traverse prečna pot
    chemin vicinal občinska pot
    chemin du village pot, ki pelje v vas
    en chemin, chemin faisant med potjo, spotoma
    par voie et par chemin z vsemi sredstvi
    vieux comme les chemins zelo star
    bout masculin de chemin kos poti
    coude masculin, tournant masculin du chemin zavoj, ovinek poti
    croisée féminin de chemins razpotje, križišče
    grand chemin glavna prometna cesta
    voleur masculin de grand chemin cestni ropar
    deux heures de chemin dve uri hoda
    aller son (droit) chemin iti svojo pot, ne se pustiti zavesti
    aller son grand chemin (figuré) ne iti po ovinkih
    aller son (petit bonhomme de) chemin tiho iti svojo pot
    ne pas y aller par quatre chemins ravnati odkrito in pošteno
    s'arrêter à mi-chemin (figuré) ustaviti se na pol pota
    demander le chemin vprašati za pot
    s'écarter du droit chemin (figuré) zaiti na kriva pota
    emprunter un chemin uporabljati pot
    être en chemin de nameravati
    être dans le bon chemin biti na pravi poti, prav ravnati
    être en bon chemin (figuré) biti na najboljši poti, dobro napredovati
    être sur le chemin de quelqu'un biti komu napoti
    être, aller toujours par voie et par chemin biti vedno na potovanjih
    faire, abattre du chemin precejšnjo pot za seboj imeti
    faire la moitié du chemin (figuré) na pol poti priti nasproti
    faire son chemin iti svojo pot, imeti uspeh, napraviti lepo kariero
    se frayer, s'ouvrir son, le chemin (figuré) pot si utreti; dati zgled
    se mettre en chemin iti na pot
    passer son chemin iti naprej, ne se ustavljati
    rebrousser chemin iti po poti nazaj, obrniti se
    rester en chemin ostati na poti
    tromper le chemin pot si skrajšati, napraviti si pot prijetnejšo
    se tromper de chemin zaiti, zabloditi
    trouver des pierres en son chemin naleteti, zadeti na težave
    tout chemin mène à Rome vse poti vodijo v Rim, figuré mnogo je načinov, da pridemo do cilja
    qui trop se hâte reste en chemin (proverbe) prevelika naglica samo škoduje
  • cheveu [šəvö] masculin las; razpoka (v porcelanu)

    à un cheveu za las, za širino lasu
    en cheveux brez klobuka (o ženski), razoglav
    cheveus d'ange girlande na božičnem drevesu; tanki rezanci; vložene limonine lupine
    cheveux de Vénus (botanique) Marijini lasci
    cheveu d'or zlat rob (na porcelanu)
    brosse féminin à cheveux ščetka za lase
    chute féminin des cheveux izpadanje las
    épingle féminin à cheveux lasnica
    faux cheveux nepravi lasje
    s'arracher les cheveux lase si puliti
    avoir mal aux cheveux imeti »mačka«, biti skrokan
    couper, fendre les cheveux en quatre (figuré) dlake cepiti
    défaire, couper, teindre les cheveux razpustiti, ostriči, barvati lase
    cela fait dresser les cheveux človeku se naježijo lasje ob tem
    ne pas se faire des cheveux (blancs) ne si delati sivih las
    il s'en est fallu de l'épaisseur d'un cheveu za las je manjkalo
    porter les cheveux courts, longs nositi kratke, dolge lase
    se prendre aux cheveux skočiti si v lase, biti si v laseh
    saisir l'occasion aux cheveux zgrabiti za priložnost
    ne tenir qu'à un cheveu viseti na nitki, za las manjkati
    ne pas toucher un cheveu à quelqu'un niti lasu komu ne skriviti
    toucher un cheveu de la tête de quelqu'un (figuré) samo malo se koga dotakniti, povzročiti mu najmanjšo možno škodo
    tiré par les cheveux za lase privlečen
    tirer par les cheveux zlasati
    il va y trouver un cheveu občutil bo veliko razliko v svojo škodo
    cela vient, arrive comme un cheveu sur la soupe (familier) to pride ob nepravem času, to je popolnoma neumestno
    il y a un cheveu! (populaire) stvar ne gre gladko!
  • chez [še] préposition pri, k

    chez-soi, chez-moi et caetera, masculin dom
    il était chez lui bil je doma
    je vais chez le boucher grem k mesarju
    je viens de chez moi prihajam od doma
    chez les Slovènes pri Slovencih
    il est de chez nous (on) je iz naših krajev
    chez Cankar pri Cankarju
    avoir un chez-soi imeti (lasten) dom
    être partout chez soi povsod se domačega čutiti
    faites comme chez vous uredite si po domače
    transporter chez (figuré) prenesti na
  • chic [šik] adjectif okusen, po modi, eleganten; familier imeniten; ljubezniv; lep; simpatičen; masculin okus, nošnja po modi, eleganca; spretnost; populaire ovacija

    chic alors! (familier) imenitno! sijajno!; kakšna sreča!
    elle est chic elegantno je oblečena
    deux messieurs chics dva elegantna gospoda
    c'est chic de ta part to je lepo od tebe
    avoir le chic de, pour imeti okus, spretnost za
    peindre, travailler de chic slikati, delati po inspiraciji, po domišljiji
  • chien [šjɛ̃] masculin pes; petelin (pri puški); technique zapirača; jamski voziček; cokla; figuré šarm; figuré dekla za najnižja dela; figuré skopuh

    chien de berger, de chasse pastirski, lovski pes
    chien d'arrêt, d'attache, d'aveugle ptičar, navezan, slepčev pes
    chien de garde, de manchon, policier pes čuvaj, sobni, policijski pes
    chien de caserne, du quartier (militaire, argot) podčastnik
    chien du commissaire (de police) komisarjev tajnik, namestnik
    chien écrasé, crevé (v časopisu) nepomembna, neaktualna vest (za mašilo)
    chien méchant popadljiv pes
    chien de pique črni Peter (karta)
    nom masculin d'un chien! presneto!
    exposition féminin de chiens pasja razstava
    mal masculin de chien huda bolečina; velika težava
    métier masculin de chien pasji poklic
    temps masculin de chien pasje, grdo vreme
    travail masculin de chien pasje, težko, nehvaležno delo
    vie féminin de chien pasje življenje
    entre chien et loup v mraku
    arriver, venir comme un chien dans un jeu de quilles priti ob nepriličnem času
    avoir du chien (figuré, familier) imeti šarm, (ženska) sex-appeal, (umetnik) talent
    être couché, dormir en chien de fusil ležati, spati s skrčenimi nogami in s koleni uprtimi v prsi
    être, vivre comme chien et chat neprestano se kregati
    faire le chien couchant biti lizunski
    n'être pas bon à jeter aux chiens biti vsega zaničevanja vreden
    écorcher son chien pour en avoir la peau pustiti bistveno, da bi dobili nekaj nepomembnega
    être coiffé à la chien biti ves razkuštran
    je lui garde un chien de ma chienne znal se mu bom maščevati
    ce n'est pas fait pour les chiens to se da, se mora uporabiti
    ne pas donner sa part aux chiens ne se odreči svojim pravicam, svoji vlogi
    jeter aux chiens (figuré) skoz okno vreči
    se regarder en chiens de fafence nepremično in sovražno se gledati
    rompre les chiens na kratko, hitro prekiniti (pogovor)
    un chien regarde bien un évêque (figuré) še pes lahko škofa pogleda, figuré razlike v položaju vendarle dopuščajo odnose
    traiter quelqu'un comme un chien grdó s kom ravnati
    vivre, mourir, être enterré comme un chien živeti, umreti, biti pokopan kot pes
    ne pas valoir les quatre fers d'un chien biti brez morale, biti nepriporočljiv
    il n'attache pas ses chiens avec des saucisses desetkrat obrne dinar, preden ga izda
    leurs chiens ne chassent pas ensemble ne morejo se, ne zlagajo se
    j'ai un mal de chien, je suis malade comme un chien zelo mi je slabo
    tous les chiens qui aboient ne mordent pas psi, ki lajajo, ne grizejo
    bon chien chasse de race (figuré) jabolko ne pade daleč od drevesa
    autant vaut être mordu d'un chien que d'une chienne to je eno in isto
  • choix [šwa] masculin izbira, izbor; možnost izbire

    de choix izbran, prvovrsten
    de tout premier choix najbolj izbran
    de mon (ton, son et caetera) choix po svoji izbiri
    au choix na izbiro, po volji
    sans choix brez izbire
    choix de la profession izbira poklica
    choix de disques de musique classique izbor plošč klasične glasbe
    n'avoir pas le choix ne imeti izbire
    faire choix de quelqu'un, de quelque chose izbrati koga, kaj
    faire un bon, mauvais choix dobro, slabo izbrati
    porter, arrêter son choix sur quelqu'un, quelque chose koga, kaj izbrati
    n'avoir que l'embarras de choix imeti v izobilju in biti v zadregi za izbiro
  • chose [šoz] féminin

    1. stvar, predmet, reč; zadeva; dejstvo; stvarni, dejanski položaj; dogodek, okolnost; okoliščina; lastnina, posest; familier oné, onegá

    2.

    un peu chose, tout chose večali manj zmeden, zbegan, v zadregi, perpleksen, imajoč komičen občutek
    autre chose nekaj drugega
    avant toute chose predvsem, zlasti
    de deux choses l'une ena od dveh stvari ali dveh možnosti
    bien des choses mnogo pozdravov (na koncu pisma)
    chaque chose en son temps vse ob svojem času
    par la force des choses neizogibno, nujno, po sili razmer
    maintes choses marsikaj
    la même chose ista stvar, isto
    pas grand-chose, peu de chose ne mnogo, malo; nič posebnega
    quelque chose nekaj
    quelque chose comme približno, okoli
    quelque chose que kar koli
    choses communes skupno imetje
    chose infaisable nemogoča stvar
    chose jugée dokončno sojena stvar, sodnikova odločitev
    chose sans maître stvar brez gospodarja, brez lastnika
    choses mobilières, immobilières premičnine, nepremičnine
    les choses les plus nécessaires najpotrebnejše
    de prix dragocenost
    chose publique javna, splošna blaginja; država, državne stvari
    état masculin des choses dejansko, stvarno stanje
    leçon féminin de choses nazorni pouk
    M. Chose gospod Ta in ta
    un pas grand chose (familier) ne preveč inteligenten človek
    acquérir l'autorité de la chose jugée dobiti pravnomočje
    aller au fond des choses iti stvarem do dna
    appeler les choses par leur nom imenovati stvari z njihovimi imeni, reči bobu bob
    avoir quelque chose avec quelqu'un jeziti se na koga
    se croire quelque chose imeti se za pomembnega
    dire le mot et la chose odkrito povedati
    dites-lui bien des choses de ma part lepo ga pozdravite v mojem imenu
    être de quelque chose à quelqu'un biti, pomeniti komu kaj
    être pour quelque chose dans biti udeležen, svoje prste pri čem imeti
    être dans l'ordre des choses biti čisto v smislu naravnih zakonov
    être tout chose ne se dobro počutiti, imeti komičen občutek, biti nem (od zmedenosti, osuplosti itd.)
    c'est chose faite stvar je opravljena
    voilà où en sont les choses tako stoje stvari
    les choses n'iront pas loin to ne bo dolgo trajalo
    ne pas faire les choses à moitié ne biti polovičarski
    faire bien les choses ne skopariti pri povabljenih gostih
    faire sa chose de quelqu'un popolnoma si koga podrediti
    parler de choses et d'autres govoriti o tem in onem
    prendre quelque chose (familier) dobiti jih (batine)
    regarder les choses en face stvarem v obraz gledati
    il y a quelque chose comme une semaine tega je kak teden dni
  • chou1 [šu], pluriel choux, masculin zelje, kapus; ohrovt; figuré srček, ljubček

    mon chou, mon petit chou srček moj
    ce pauvre chou ta revček
    bout masculin de chou otročiček
    chou pour chou milo za drago, kakor ti meni tako jaz tebi
    chou blanc, cabus, pomme belo, glavnato zelje
    chou de Bruxelles brstnati ohrovt
    chou à la crème tortica s smetano
    choux farcis polnjeno zelje, sarma
    chou frisé ohrovt
    chou de Milan kodrasti ohrovt
    chou rouge rdeče zelje
    chou vert zimski vrtni ohrovt
    chou de ruban velik vozel z več petljami iz traku ali blaga
    choux fourragers krmilno zelje
    soupe féminin aux choux zeljnata juha
    tête féminin de chou zelnata glava; figuré tepec
    feuille féminin de chou (figuré) spis, časopis slabe vrednosti
    aller planter des, ses choux umakniti se na deželo
    s'entendre à quelque chose comme à ramer des choux pojma ne imeti o čem
    être bête comme chou biti neumen ko noč
    être dans les choux biti v zadregi, v stiski, pasti pri izpitu, biti zadnji pri razvrstitvi
    entrer dans le chou (figuré) zobe pokazati, trčiti skupaj s kom
    ce n'est pas le tout que des choux, il faut du lard avec (figuré) glavno še manjka
    faire chou blanc (figuré) zaman kaj storiti, imeti smolo
    faire ses choux gras de izvleči korist, dobiček iz
    faire bien valoir ses choux znat uveljaviti svoje vrline
    ménager la chèvre et le chou (figuré) gledati, da je volk sit in koza cela
    rentrer dans le chou à quelqu'un (populaire) ostro koga napasti, grdó z njim ravnati
  • choyer [šwaje] verbe transitif razvajati, na rokah nositi (quelqu'un koga); negovati, pazljivo ravnati (quelque chose s čim); figuré gojiti

    choyer un enfant razvajati otroka
    choyer un préjugé gojiti, imeti predsodek
  • cílj but moški spol ; (tarča) cible ženski spol , mire ženski spol ; (proge) arrivée ženski spol

    zadeti cilj frapper (ali atteindre) au but
    zgrešiti cilj manquer le but
    priti na cilj arriver au but; figurativno but moški spol, objet moški spol, objectif moški spol
    doseči cilj atteindre le but, en venir à ses fins
    imeti za cilj avoir pour but, avoir pour objet, viser à
    postaviti si za cilj se proposer comme but, s'assigner comme objectif, se fixer pour tâche
    z edinim ciljem à seule fin de
    s ciljem dans le but de, à l'effet de, aux fins de
    vzgojni cilj objet moški spol de l'éducation
    brez cilja sans but
  • citron [sitrɔ̃] adjectif citronaste barve; masculin citrona; vulgairement glava

    jus masculin de citron citronov sok
    rouelle féminin, tranche féminin de citron rezina citrone
    thé masculin au citron čaj s citrono
    étoffe féminin citron blago citronaste barve
    glace féminin au citron citronov sladoled
    citron à l'eau citronada
    citron pressé ožeta, stisnjena citrona
    être jaune comme un citron imeti zelo rumeno polt
    presser quelqu'un comme un citron ožeti koga kot citrono, skrajno ga izkoriščati
  • claque [klak] féminin udarec s plosko roko, lahen udarec, zaušnica, klofuta

    donner, recevoir une claque sur la joue dati, dobiti klofuto na lice
    (familier) figure féminin, tête féminin à claques neprijeten, nevšečen, dražljiv, izzivajoč obraz
    la claque (théâtre) najeti ploskači, klakerji
    (populaire) en avoir sa claque (figuré) imeti dovolj, čez glavo česa; technique del obutve, ki obdaja nogo, zgornje usnje, oglav, urbas
    chapeau masculin claque, claque masculin sklopljiv cilinder
    donner des claques sur les fesses d'un enfant našeškati otroka po zadnjici
    prendre ses cliques et ses claques pobrati šila in kopita
  • classe [klas] féminin razred; kategorija; stan; vojaški letnik; učilnica; pouk

    classe cabine, de luxe, touriste kabinski, luksuzni, turistični razred
    classe de dessin, de musique risalnica, glasbena učilnica
    classe dirigeante, gouvernante vodilni, vladajoči razred
    classe d'hisioire zgodovinska (šolska) ura
    classe bourgeoise, moyenne meščanski, srednji stan
    classe ouvrière, laborieuse delavski, delovni razred
    classe des salaires plačilni razred
    camarade masculin de classe sošolec, šolski tovariš
    haine féminin de(s) classes razredno sovraštvo, razredni boj
    journal masculin de classe šolski dnevnik, razrednica
    livre masculin de classe šolska knjiga
    petites, hautes classes nižji, višji razredi
    rentrée féminin des classes začetek šole (v jeseni)
    société féminin sans classes brezrazredna družba
    salle féminin de classe učilnica, razred
    soldat masculin de deuxième classe, un deuxième classe vojak brez čina
    sortie féminin des classes sklep šolskega leta
    de grande classe velikega formata
    de première classe prvorazreden, prvovrsten
    aller, être en classe hoditi v šolo
    avoir de la classe (familier) biti zelo imeniten, odličen
    cet acteur a de la classe ta igralec je odličen
    entrer en classe de première vpisati se v prvi razred
    être de la classe svojo (vojaško) službo imeti kmalu, še istega leta za seboj
    lui et moi, nous sommes de la même classe on in jaz sva istega letnika, iste starosti
    être bon pour la classe biti sposoben za vojaško službo
    être attentif en classe biti pazljiv pri pouku
    faire la classe učiti, poučevati
    faire ses classes obiskovati šolo; opravljati svojo vojaško službo
    partir en classe oditi, iti v šolo (k pouku)
    redoubler, sauter une classe ponavljati, preskočiti razred
    répartir par classes razvrstiti, razdeliti v razrede
    la classe se termine à midi pouk se konča opoldne
    dédoubler une classe razpoloviti razred
  • clientèle [kliɑ̃tɛl] féminin klientela; odjemalci, kupci; médecine pacienti, praksa; privrženci, pristaši

    avoir la clientèle de quelqu'un imeti koga za klienta, za pacienta, za odjemalca
    avoir une grosse clientèle imeti veliko klientov, odjemalcev
    accorder, retirer sa clientèle à quelqu'un postati, nehati biti klient kake osebe
    clientèle d'habitude, de passage stalen, priložnosten odjemalec, kupec, klient
  • coco [kɔko] masculin (= noix féminin de coco) kokosov oreh; familier jajce; populaire, péjoratif komunist; féminin, familier kokain; masculin, péjoratif nesimpatična oseba; populaire glava; vrsta pijače; (familier)

    à la noix de coco, à la noix čuden
    ce pauvre coco est fatigué ta revček (= otrok) je utrujen
    mon coco! moj srček! (o otroku)
    coco déplumé (populaire) plešasta glava
    un drôle de coco čudak
    n'avoir rien dans le coco (populaire) imeti prazen želodec, biti tešč
    avoir le coco fêlé (populaire) biti prismojen
    dévisser le coco à quelqu'un (populaire) zadaviti koga
  • code [kɔd] masculin zakonik; code, telegrafski ključ, ključ za razvozljanje šifrirane pisave; figuré zakoni, kodeks

    code civil, pénal državljanski, kazenski zakonik
    code de la circulation prometni predpisi
    code de la politesse pravila o lepem vedenju
    code de la route cestni prometni predpisi
    code de justice militaire vojaški kazenski zakonik
    phares masculin pluriel code zasenčene luči
    être en code (automobilisme) imeti zasenčene luči
    se mettre en code (automobilisme) zasenčiti luči
    c'est dans le code (familier) to je po zakonu, po predpisih, legalno
  • cœur [kœr] masculin srcé (tudi figuré); čustvo, ljubezen, nagnjenje; vest; pogum, srčnost; jedro, srčika, notranjost; familier srček, srcé; zoologie srčasta školjka; srce, srčna barva pri kartah

    à cœur joie po mili volji, kot srce poželi
    à cœur ouvert, cœur à cœur odkrito(srčno), prostodušno
    au cœur de v sredini, sredi v, v srcu
    au cœur de l'hiver sredi najhujše zime
    avec cœur vneto
    avec (ali d') abondance de cœur naravnost, brez ovinkov
    de bon cœur, de grand cœur rad, zelo rad
    de (tout) cœur od (vsega) srca
    de gaieté de cœur srčno rad
    par cœur na pamet
    sans cœur brez srca, brezsrčno; brez poguma, malosrčno
    battement masculin de cœur utripanje srca
    beau, joli comme un cœur zelo ljubek, lep
    homme masculin de cœur pogumen, srčen človek
    bourreau masculin des cœurs osvajalec (ženskih) src
    mal masculin au cœur (médecine) slabost
    maladie féminin de cœur srčna bolezen
    (religion) Sacré-Cœur srce Jezusovo
    valet masculin de cœur srčni fant (pri kartah)
    cœur d'or zlata, zvesta duša, sijajen dečko
    cœur de tigre, de pierre kruto, kamenito srce
    cœur de poule mevža, strahopetec
    cœur du problème bistvo problema
    cœur de salade srčika pri solati
    arracher, déchirer, fendre, briser le cœur à quelqu'un, blesser quelqu'un au cœur komu srce iztrgati, raztrgati, razklati, zlomiti, raniti
    je n'ai pas le cœur de lui dire la vérité nimam srca, poguma, da bi mu povedal resnico
    je n'ai pas le cœur à rire ni mi do smeha
    avoir à cœur de prizadevati si
    il a le cœur sur les lèvres slabo mu je, figuré on ima srce na jeziku
    il a le cœur barbouillé slabo mu je
    avoir le cœur sur la main biti pomagljiv, zelo dober, imeti srce na jeziku, na pravem mestu
    avoir le cœur sur le bord des lèvres biti tik pred bljuvanjem
    il a le cœur bon (o bolniku) jed mu diši
    j'ai le cœur gros težko mi je pri srcu, žalosten sem
    j'ai mal au cœur (médecine) slabo mi je; figuré jezi me
    j'ai le cœur serré srce se mi krči
    je veux en avoir le cœur net hočem vedeti, pri čem sem
    j'ai à cœur de vous prévenir želim, smatram za svojo dolžnost, da vas opozorim
    cela me va droit au cœur to me globoko gane
    connaître quelqu'un par cœur dobro koga poznati (njegov značaj, njegovo življenje)
    décharger, ouvrir son cœur razkriti svoje srce
    dîner par cœur biti brez obeda, večerje
    mon cœur me le dit srce mi to pravi, slutim to
    si le cœur vous en dit če to želite
    faire contre (mauvaise) fortune bon cœur ne izgubiti poguma, pogumno kljubovati nevarnosti, ne se pustiti ugnati
    faire la bouche en cœur (figuré) hliniti ljubeznivost
    faire mal au cœur (médecine) povzročiti slabost
    peser sur le cœur težiti srce
    je ne le porte pas dans mon cœur (on) mi ni pri srcu, ni mi simpatičen
    prendre son cœur à deux mains osrčiti se, opogumiti se
    se prendre de cœur pour quelque chose vneti se, biti ves vnet, navdušen za kaj
    (re)mettre, donner le cœur au ventre de quelqu'un opogumiti koga, pogum vliti komu
    reprendre cœur zopet se opogumiti
    se ronger le cœur (figuré) gristi se, biti bolan od žalosti
    mon cœur saigne srce mi krvavi
    savoir par cœur na pamet vedeti, znati
    serrer le cœur stiskati, težiti srce
    soulever le cœur zbuditi gnus, stud
    tenir à cœur biti pri srcu
    loin des yeux, loin du cœur daleč od oči, daleč od srca; drugi kraji, druge ljubezni
    les sages ont la bouche dans le cœur, et les fous le cœur dans la bouche govoriti je srebro, molčati je zlato
  • coffre [kɔfr] masculin skrinja; (velik) kovček; familier prsni koš, prsi; pljuča; glas

    coffre à échantillons kovček z vzorci
    avoir du coffre imeti krepak prsni koš in močan glas
    rire comme un coffre na ves glas, močno se smejati
  • coiffé, e [kwafe] adjectif pokrit, počesan, sfriziran

    coiffé de béret pokrit z bareto
    coiffé de quelque chose zateleban, zagledan v kaj, nor na kaj
    être né coiffé imeti srečo (v življenju), biti rojen pod srečno zvezdo
    elle est bien coiffée lepo je počesana, ima lepo pričesko
    (familier) le premier chien coiffé kdorkoli, prvi prišlec
  • coiffer [kwafe] verbe transitif pokri(va)ti glavo, nositi na glavi; (po)česati, (s)frizirati; vieilli zapeljati, zavesti

    coiffer l'enfant d'un béret posaditi otroku bareto na glavo
    il coiffe un chapeau mou on nosi mehek klobuk
    ce chapeau coiffe bien ta klobuk dobro pokriva glavo
    coiffer son mari (figuré) varati moža
    coiffer quelqu'un komu v glavo iti (vino)
    se coiffer (familier, figuré) opijaniti se
    se coiffer d'un chapeau pokriti se s klobukom
    se coiffer de quelqu'un (familier) zagledati, zaljubiti se v koga
    se faire coiffer dati si pristriči lase
    coiffer sainte Catherine s 25 leti (še) ne imeti moža, obsedeti
    (familier) le bureau central coiffe les comités locaux centralni biro nadzoruje, vodi krajevne odbore, ima oblast nad njimi
    coiffer sur le poteau (sport, figuré) za glavo prehiteti tekmece pri cilju