Franja

Zadetki iskanja

  • flageolant, e [-žɔlɑ̃, t] adjectif tresoč se, majav

    j'ai les jambes flageolantes noge se mi tresejo
  • flageoler [-žɔle] verbe intransitif tresti se (v nogah), šibiti se v kolenih, majati se, opotekati se

    je flageole sur mes jambes noge se mi tresejo
  • fort [fɔr] adverbe zelo, močnó, glasnó

    avoir fort à faire imeti mnogo posla, dela
    crier, parler fort vpiti, govoriti glasno
    sonner fort močnó pozvoniti
    respirez fort! dihajte močnó!
    cet orchestre joue trop fort ta orkester igra preglasnó
    cela me tient fort à cœur to mi je zelo pri srcu
    y aller fort (figuré) pretiravati, prekoračiti meje
    être fort content biti zelo zadovoljen
    fort bien! prav! se strinjam!
    se faire fort de obvezati se za
  • foutre* [futr] verbe transitif, populaire delati; vreči

    foutre! gromska strela!
    foutre en l'air (figuré) stran zagnati
    foutre le camp pobrisati jo, popihati jo, oditi
    foutre quelqu'un en colère razjeziti koga, spraviti koga v besnost
    foutre dedans zagosti jo komu; v zapor vtakniti
    foutre quelqu'un à la porte koga skoz vrata vreči
    foutre un coup de pied brcniti
    foutre la paix à quelqu'un koga pri miru pustiti
    foutez-moi la paix! dajte mi mir!
    ça la fout mal to je neumno, izključeno
    se foutre de quelque chose ne se brigati za kaj, požvižgati se na kaj
    s'en foutre plein la lampe nabasati si trebuh
    va te faire foutre! pojdi k vragu!
    qu'est-ce que ça peut vous foutre? kaj vas ta briga?
    je m'en fous požvižgam se na to
  • gábiti se dégoûter, répugner, inspirer du dégoût (ali de la répugnance) , écœurer

    gabi se mi cela me dégoûte (ali me répugne, m'écœure)
  • ganter [gɑ̃te] verbe transitif obleči rokavice (quelqu'un komu); dobro se podati (quelqu'un komu)

    se ganter natakniti si rokavice
    ganter du sept nositi rokavice št. 7
    cela me gante to mi je prav, mi konvenira
  • garant, e [garɑ̃, t] adjectif poroštven, jamstven; masculin porok

    je suis garant que ... jamčim, da ...
    votre amitié est mon meilleur garant vaše prijateljstvo mi je najboljše jamstvo
    se porter, se rendre garant biti porok, jamčiti
  • garder [garde] verbe transitif varovati, čuvati, nadzirati, (o)hraniti; paziti; obdržati; streči, negovati

    garder quelqu'un de quelque chose koga pred čim varovati, komu kaj prihraniti
    se garder čuvati se, paziti se, izogibati se (de quelque chose česa); ohraniti se; populaire paziti, biti buden, biti na oprezu
    garder les apparences (ali: les dehors, les bienséances) varovati videz, spodobnost, dostojnost
    garder son calme ohraniti svoj mir, miren ostati
    garder la chambre ne iti iz sobe (zaradi bolezni)
    garder son chapeau ne se odkriti
    garder fidélité àq ostati zvest komu
    garder sous clef držati pod ključem
    garder le lit biti v postelji (zaradi bolezni)
    garder le jeûne postiti se
    garder des fruits (o)hraniti sadje
    garder les mains libres obdržati proste roke
    garder un malade streči bolniku, negovati bolnika
    garder la mesure, le pas držati mero, korak
    garder les moutons pasti ovce
    nous n'avons pas gardé les cochons ensemble (figuré) nisva skupaj krav pasla
    garder sa parole držati svojo besedo
    garder rancune, une dent à quelqu'un jezo kuhati, jezen biti na koga
    garder son sang froid, son sérieux ostati hladnokrven (ohraniti mirno kri), ostati resen
    garder le silence molčati, vztrajati v molku
    garder à vue ne iz oči izpustiti, imeti v vidu
    garde ta vache! (familier) ne daj, da te ogoljufajo!
    garder un secret, garder quelque chose pour soi ohraniti skrivnost, ohraniti kaj zase
    garder la tête froide ostati hladnokrven
    Dieu m'en garde! bog me obvaruj (tega)!
    Qu'est-ce que l'avenir nous garde? Kaj nam bo prinesla bodočnost?
    se garder du froid varovati se mraza
    Gardez-vous de mentir! Izogibajte se laži!
    Je m'en garderai bien! Še mislim ne na to, niti v sanjah ne mislim na to, mi ne pade v glavo!
  • gare [gar] féminin kolodvor, postaja

    chef masculin de gare postajni načelnik
    gare aérienne letališče
    gare d'arrivée namembna postaja
    gare centrale, de correspondance, de départ, destinataire glavna, prestopna, odhodna, namembna postaja
    gare d'embranchement, de bifurcation, de jonction železniško vozlišče
    gare frontière obmejna železniška postaja
    gare intermédiaire vmesna postaja
    gare de(s), aux marchandises tovorna postaja
    gare maritime pristaniška železniška postaja
    gare (de) messageries postaja za odpremo brzovoznega blaga
    gare de passage, de transit tranzitna postaja
    gare de ravitaillement (militaire) oskrbovalna postaja
    gare routière avtobusna postaja (kolodvor), postaja za težka vozila
    gare terminus končna postaja
    gare de transbordement prekladalna postaja
    gare de triage, de manœuvre, d'évilement ranžirna postaja
    gare (à) voyageurs potniška postaja
    gare restante poštno ležeč(na kolodvoru)
    à la gare! (familier) daj mi mir! dovolj tega!
    entrer en gare zavoziti na postajo (vlak)
    entrer dans la gare vstopiti v postajno zgradbo (osebe)
  • geler [žəle] verbe transitif spremeniti v led, oledeniti; (pre)mraziti; verbe intransitif zamrzniti, zmrzovati, pozebsti

    le froid a gelé le nez nos je zmrznil od mraza
    il gèle (à pierre fendre) zmrzuje (da kamenje poka)
    les vignes ont gelé trte so pozeble
    j'ai les doigts gelés prsti so mi ozebli, prezebli
    il a gelé blanc slana je padla
    le fleuve est gelé reka je zamrznjena
    mes oreilles ont gelé ušesa so mi zmrznila
    ferme la fenêtre, tu nous gèles ! zapri okno, čisto premrazil nas boš!
    on gèle ici zmrzujemo tu
    se geler zmrzniti, oledeneti, trpeti hud mraz
    on se gèle ici vražje mraz je tu, pošteno zmrzujemo tu
    être gelé (jusqu'aux os) biti premražen (do kosti)
    il a eu les pieds gelés noge so mu zmrznile
  • gêne [žɛn] féminin zadrega, neprijetnost; ženiranost; mučnost, muka, težava, ovira; denarna stiska; prisiljenost

    il est sans gêne on se prav nične ženira
    n'ayez aucune gêne! Nič se ne ženirajte!
    avoir de la gêne à avaler imeti težave pri požiranju
    éprouver de la gêne biti v zadregi, ženirati se
    être dans la gêne, (dans une grande) gêne biti v (hudi) (denarni) stiski
    être sans gêne ne se ženirati, biti neprisiljen, ne se ozirati na druge
    éprouver une gêne à respirer s težavo dihati
    sentir de la gêne dans le genou čutiti bolečino v kolenu
    ressentir une gêne intolérable začutiti neznosno bolečino
    sa présence m'est une gêne njegova navzočnost mi je (prava) muka
    sans-gêne masculin neprisiljenost, neženiranost; indiskretnost, nevljudnost, brezobzirnost; masculin brezobzirnež
    (vieilli) mettre à la gêne spraviti v zadrego
  • genre [žɑ̃r] masculin, botanique, zoologie zvrst, vrsta; rod; grammaire spol; način; način življenja, manire; stil, eleganca, moda; (umetnost) žanr

    genre humain človeški rod
    genre (littéraire) literarna zvrst
    genre dramalique dramska zvrst
    genre masculin, féminin (grammaire) moški, ženski spol
    le genre de vie anglais angleški način življenja
    genre d'affaires trgovska, poslovna veja, branša, panoga
    marchandises féminin pluriel de tout genre vsakovrstno blago
    le dernier genre najnovejša moda
    avoir bon genre biti lepih manir
    ce n'est pas mon genre to ni zame, to mi ne leži
    c'est un genre douteux to ne kaže dobrega okusa
    se donner du genre un genre, faire du genre afektirano se obnašati
  • gifler [žifle] verbe transitif dati zaušnico, klofuto (quelqu'un komu), klofniti

    la pluie et le vent me giflaient la figure dež in veter sta mi bičala obraz
  • gláva tête ženski spol , esprit moški spol ; chef moški spol ; talent moški spol

    od glave do pet de la tête aux pieds, de pied en cap
    čez glavo par-dessus la tête
    glava me boli j'ai mal à la tête, la tête me fait mal
    v glavi se mi vrti la tête me tourne, j'ai le vertige
    ne vem, kje se me glava drži je ne sais pas où donner de la tête
    to mi ne gre v glavo cela ne veut pas entrer dans ma tête, cela ne veut pas m'entrer dans la tête, cela m'est incompréhensible
    to mi ne gre iz glave cela ne me sort pas de l'esprit (ali de la tête, de la cervelle), cela m'obsède, j'y pense toujours
    nima glave za matematiko il n'a pas la bosse des mathématiques
    imam dela čez glavo j'ai du travail par-dessus la tête, j'ai de la besogne par-dessus les oreilles
    vse na glavo postaviti mettre tout sens dessus dessous
    kolikor glav, toliko misli autant de têtes, autant d'avis
    (zelje, solata) glave delati se former en pommes, pommer
    glava pisma en-tête moški spol (de lettre)
    zelnata glava chou moški spol
  • glisser [glise] verbe intransitif drseti, drčati, polzeti, spodrsniti; drsati se; iti prek česa; zdrkniti; verbe transitif vtakniti (dans v); (počasi) potisniti, poriniti

    se glisser priplaziti se, prikrasti se
    le pied m'a glissé spodrsnilo mi je
    glisser des mains, glisser entre les doigts de quelqu'un izmuzniti se komu iz rok
    glisser sur (l'esprit) de quelqu'un ne napraviti velikega vtisa na koga, ne zanimati koga
    on peut lui dire n'importe quoi, ça glisse lahko mu rečeš, kar hočeš, nič se ga ne prime
    glisser quelque chose dans la main de quelqu'un komu kaj v roko spustiti
    glisser quelque chose à l'oreille de quelqu'un komu kaj prišepetati na uho
    glisser un secret à quelqu'un komu skrivaj sporočiti skrivnost
    les reproches glissent sur lui očitki mu ne gredo do živega, se ga ne primejo
    glissons là-dessus pojdimo prek tega! pustimo to!
    il s'est glissé une erreur dans les calculs pomota se je prikradla v računanje
  • gnúsiti se dégoûter, répugner, inspirer du dégoût (ali de la répugnance) à quelqu'un, écœurer

    gnusi se mi cela me dégoûte (ali me répugne, m'écœure); j'éprouve (ali j'ai) du dégoût pour quelque chose
  • gober [gɔbe] verbe transitif požreti, pogoltniti; figuré vse verjeti

    gober une huitre, un œuf pogoltniti ostrigo, izpiti jajce
    il gobe tout ce qu'on lui dit vse verjame, kar mu rečeš
    gober le morceau, la gober, gober l'appât iti na limanice, pustiti se ujeti
    gober les mouches tratiti, zapravljati čas; pustiti si vse natvesti
    gober un cambrioleur zasačiti, ujeti vlomilca
    gober quelqu'un (familier) imeti simpatije za koga
    celui-là, je ne le gobe pas ta mi ni pri srcu
    se gober biti zelo domišljav
  • gorge [gɔrž] féminin grlo, goltanec, žrelo; ozek vhod; soteska; (ženske) prsi

    gorge chaude meso živih ali pravkar ubitih živali za hrano pticam roparicam
    j'ai mal à la gorge grlo me boli
    avoir une gorge opulente, plantureuse imeti bujne prsi
    j'ai le couteau à la gorge (figuré) nož mi je nastavljen na vrat
    j'ai la gorge sèche imam suho grlo
    avoir la gorge prise biti hripav
    s'arrêter dans la gorge (beseda) obtičati v ustih (od začudenja)
    arroser la gorge grlo zaliti, zvrniti ga kozarček, piti
    couper la gorge à quelqu'un komu vrat prerezati, zaviti
    s'entrecouper la gorge pobijati se med seboj
    crier à pleine gorge, à gorge déployée vpiti na vse grlo, na ves glas, dreti se
    faire des gorges chaudes glasno se smejati, norčevati se (de iz)
    mettre le couteau, le poignard, le pistolet sur la gorge de quelqu'un komu nož, bo-dalo, pištolo na vrat nastaviti
    prendre, saisir, tenir quelqu'un à, par la gorge za vrat zgrabiti, daviti koga, figuré uporabiti silo proti komu, prisiliti koga
    la fumée me prend à la gorge dim me duši
    rendre gorge bljuvati, bruhati, povračati; vrniti, kar je bilo nedovoljeno pridobljeno
    faire rentrer à quelqu'un les paroles dans la gorge prisiliti koga, da prekliče svoje besede
    cela m'est resté dans la gorge tega ne morem pozabiti, dopustiti
    sauter à la gorge de quelqu'un komu za vrat skočiti
    serrer la gorge (figuré) vrat zadrgniti
    tendre la gorge vrat iztegniti, figuré ne nuditi odpora
  • goûter2 [gute] verbe transitif, verbe intransitif okusiti, pokusiti; uživati; južinati, malicati

    goûter un plat, une boisson pokusiti jed, pijačo
    goûter la musique rad imeti glasbo
    goûter le repos, le bonheur uživati počitek, srečo
    goûter à un plat, à un vin prvič pokusiti neko jed, neko vino
    goûter d'un mets vzeti majhno količino kake jedi
    goûter la plaisanterie razumeti šalo
    je goûte cela to mi je všeč, v tem uživam; to mi je v zadovoljstvo, me zabava
    goûter les raisons de quelqu'un odobravati razloge
    être goûté biti priljubljen
    goûter de quelque chose okusiti, doživeti kaj
    goûter de la prison okusiti zapor
    les enfants ont goûté à cinq heures otroci so malicali ob petih
    ne pas se goûter ne se (medsebojno) marati, biti si zoprn
  • grâce [gras] féminin milost, pomilostitev; naklonjenost; milina, prijaznost; dražest, gracioznost, prelest; zahvala

    grâce! milost! usmiljenje!
    de grâce prosim
    grâce à zahvaljujoč, s pomočjo, zaradi
    par grâce iz milosti, iz ustrežljivosti
    de bonne grâce rad
    de mauvaise grâce nerad
    les bonnes grâces naklonjenost
    demande féminin en grâce prošnja za pomilostitev
    à la grâce de Dieu za dobro in slabo
    pour grâce zaradi
    par la grâce de Dieu po božji volji
    acte masculin de grâce milostno dejanje; pluriel, religion zahvala
    an masculin de grâce leto Gospodovo
    bonne grâce gracioznost, dražest, milina
    mauvaise grâce nespretnost, nerodnost, okornost; neprijaznost
    coup de grâce milostni, smrtni udarec
    votre Grâce Vaša milost
    avoir mauvaise grâce à faire quelque chose nespametno ali nerodno kaj napraviti
    accorder la grâce à quelqu'un pomilostiti koga
    demander, crier grâce prositi za milost
    dire les grâces opraviti zahvalno molitev po jedi
    faire grâce à quelqu'un d'une peine odpustiti komu kazen
    faire grâce à quelqu'un de quelque chose prizanesti komu s čim
    faites-moi grâce de vos observations prizanesite mi s svojimi opazkami
    être en grâce auprès de quelqu'un, dans les bonnes grâces de quelqu'un biti pri kom v milosti, uživati njegovo naklonjenost, biti priljubljen pri kom
    demander quelque chose en grâce à quelqu'un milo koga za kaj prositi
    faire grâce à quelqu'un komu milost izkazati, odpustiti mu
    former un recours, une demande en grâce, se pourvoir en grâce vložiti prošnjo za pomilostitev
    rendre grâce(s) zahvaliti se, izraziti svojo zahvalo
    rentrer en grâce auprès de quelqu'un pridobiti si zopet naklonjenost kake osebe, priti v milost pri njem
    trouver grâce devant quelqu'un, aux yeux de quelqu'un najti milost pri kom