-  
pro po, na (pro Person po osebi, na osebo, pro Stunde na uro, pro Stück po kosu); pro Tag/Woche/Monat/Jahr dnevno/tedensko/mesečno/letno; (für) za; pro und kontra za in proti
  -  
pro srednji spol das Für
  
 pro in kontra das Für und Wider
  -  
Pro, das, vse, kar govori za
  -  
pro- pro- (proarabski proarabisch …)
  -  
pro- ➞ → pre- ( produšen ➞ → predušen, prosojen ➞ → presojen, pronikniti ➞ → prenikniti )
  -  
pro- ➞ → raz- (procvet ➞ → razcvet )
  -  
pro forma pro forma, zaradi videza
  -  
pro mille od tisoč, promil
  -  
Für, das, pro, vse, kar govori za; das Für und Wider pro in kontra, vse, kar govori za in proti
  -  
na predlog
1.  kam: auf, obesiti, prisloniti, nasloviti, drugo šolo: an (jemanden/etwas)
  
 na tla pasti: zu Boden
  
 na obisk auf/zu Besuch
 prireditev: in
  
 na koga: auf
2.  kje: auf, viseti, biti prislonjen, biti všeč: an
  
 na sebi an sich
 soncu, dežju, luči, prireditvi: in; obeh straneh: zu; obisku: auf/zu; ohceti: bei
  
 na okenski polici an der Fensterbank (A CH auf der Fensterbank)
3.  kdaj: an (na večer pred X am Abend vor X, am Vorabend des X), (ob) an, bei; na kdaj: auf (na četrtek auf Donnerstag); (proti) gegen (na poldne gegen Mittag)
4.  (po) mera: pro (na glavo/leto pro Kopf/Jahr)
5.  preiskati, izprašati: auf … hin
6. 
  
 na vzhodni strani ostseitig
  
 peč na petrolej der Petroleumofen
  
 odlitek na pesek das Sandformverfahren
7. 
  
 na prerokovo brado! beim Bart des Propheten! ➞ → lov, pogon, poteza, samo, sila, suho, na pomoč!, na svidenje!, na zdravje!
  -  
za1 dafür, pro
  
 glas za die Jastimme
  
 biti za dafür sein, mit Ja stimmen
  
 za in proti das Für und Wider
  -  
sončnost [ó] ženski spol (-i …) Sonnentage ( množina ) pro Jahr
  -  
tedensko [é] wöchentlich, jede Woche, pro Woche
  
 trikrat/petkrat … tedensko dreimal/fünfmal … wöchentlich
  -  
dnevno [é] täglich
  
 trikrat dnevno dreimal täglich, dreimal am Tag, dreimal pro Tag
  
 dvakrat dnevno halbtäglich
  -  
Fahrleistung, die, vožnja; vozne lastnosti; pro Jahr: prevoženi kilometri
  -  
glav|a1 ženski spol (-e …)
1.  del telesa: der Kopf, -kopf (človeška Menschenkopf, Janusova Januskopf, kačja Schlangenkopf, kodrasta Lockenkopf, Wuschelkopf, lisičja Fuchskopf, petelinja Hahnenkopf, ptičja Vogelkopf, plešasta Kahlkopf, svinjska Schweinskopf, telečja Kalbskopf; figurativno razgreta Feuerkopf, trda Dickkopf)
  
 agronomija in vrtnarstvo zeljnata glava der Kohlkopf, Krautkopf
  
 glava solate/cvetače ein Kopf Salat/Blumenkohl
  
 anatomija glava podlahtnice der Ellenbogenkopf
2.  privzdignjeno: das Haupt, -haupt (stara Greisenhaupt, levja Löwenhaupt, Meduzina Medusenhaupt, zmajeva Drachenhaupt)
  
 ponosno dvignjene glave mit stolz erhobenem Haupt
3.  (butica) der Schädel
4.  član, udeleženec: der Kopf (pet glav fünf Köpfe); živina v hlevu: das Stück (Vieh) (pet glav fünf Stück)
5.  (na čelu) das Haupt
  
 glava Cerkve das Haupt der Kirche
  
 kronana glava gekröntes Haupt
  
 glava družine das Oberhaupt der Familie
 (v vodstvu) der Kopf (firme der Firma, podjetja des Unternehnems, tolpe der Bande)
6.  (napis vrh prve strani) der Kopf, -kopf (firme Firmenkopf, die Firmenaufschrift, pisemska Briefkopf)
|
  
 glave/glavi … Kopf-
 (črta glave [na roki] die Kopflinie, drža glave die Kopfhaltung, lovec na človeške glave der Kopfjäger, lov na človeške glave die Kopfjagd, oblika glave die Kopfform, obračalka glave anatomija der Kopfnicker, der Kopfhalter, der Kopfwender, obseg glave der Kopfumfang, polovica glave die Kopfhälfte, poškodba glave die Kopfverletzung, pranje glave die Kopfwäsche, skelet glave das Kopfskelett, zaščita glave der Kopfschutz, koža na glavi die Kopfhaut, rana na glavi die Kopfwunde, stoja na glavi der Kopfstand, gib z glavo die Kopfbewegung)
  
 prednji del glave das Vorderhaupt
  
 velik kot glava kopfgroß
  
 velik kot otroška glava kinderkopfgroß, kindskopfgroß
glava:
  
 ne vem, kje se me glava drži ich weiß weder ein noch aus/ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht
  
 od tega me boli glava das bereitet mir Kopfschmerzen
  
 glava pri glavi Kopf an Kopf (tudi figurativno)
glave:
  
 dobre glave gelehrig
  
 ne beliti si glave sich kein Kopfzerbrechen machen (über)/(etwas) auf die leichte Schulter nehmen
glavo:
  
 Glavo pokonci! Kopf hoch!
  
 beliti si glavo sich den Hirn zermartern über, rätseln über
 od skrbi: sich Sorgen machen über
  
 figurativno imeti glavo kot sod (imeti mačka) eine dicke Birne haben
  
 imeti rep in glavo figurativno Hand und Fuß haben
  
 imeti motno glavo einen benommenen Kopf haben/einen Brummschädel haben
  
 imeti polno glavo den Kopf voll haben
  
 imeti svojo glavo seinen Kopf für sich haben
  
 imeti težko glavo einen schweren/dicken Kopf haben
  
 imeti trdo glavo (tudi figurativno) einen harten Kopf/Schädel haben
  
 imeti vročo glavo (tudi figurativno) einen heißen Kopf haben
  
 izgubiti glavo figurativno den Kopf verlieren, (izgubiti življenje) dran glauben müssen
  
 odgrizniti glavo figurativno den Kopf abreißen
  
 ohraniti hladno glavo figurativno einen kühlen Kopf bewahren, auf dem Teppich bleiben
  
 oprati komu glavo (jemandem) den Kopf waschen (tudi figurativno), figurativno (jemanden) abputzen
  
 podpirati glavo sam sebi: das Kinn stützen
  
 potegniti glavo med rame den Kopf einziehen
  
 povešati glavo figurativno den Kopf hängen lassen
  
 razbijati si glavo sich den Kopf zerbrechen/sich Gedanken machen über (etwas)
  
 razbiti si glavo sich den Kopf/den Schädel einrennen
  
 rešiti (si) glavo figurativno mit dem Leben davonkommen
  
 skloniti glavo den Kopf neigen/senken
  
 tiščati glavo v pesek den Kopf in den Sand stecken
  
 visoko nositi glavo figurativno den Kopf hoch tragen
  
 za to lahko stavim glavo darauf kannst du Gift nehmen
  
 zmešati komu glavo (jemandem) den Kopf verdrehen
glave množina:
  
 glave padajo Köpfe rollen
  
 stakniti glave die Köpfe zusammenstecken
čez glavo: über den Kopf, figurativno bis über den Kopf
  
 potegniti čez glavo kos obleke: über den Kopf ziehen
  
 imeti vsega čez glavo die Nase voll haben, überdrüssig sein, zum Halse heraushängen (das hängt mir zum Halse heraus)
  
 zrasti komu čez glavo (jemandem) [zuviel] zu viel werden, (jemandem) über den Kopf wachsen
do glave:
  
 od nog do glave von Kopf bis Fuß, von oben bis unten
iz glave:
  
 (na pamet) auswendig
  
 izbiti si kaj iz glave sich (etwas) aus dem Kopf schlagen
  
 ne iti iz glave nicht aus dem Kopf wollen
  
 na glavo: auf den Kopf
 po stopnicah navzdol ipd.: kopfüber
  
 na glavo Kopf-
 (nagrada die Kopfprämie, das Kopfgeld, skok der Kopfsprung)
  
 dati na glavo pokrivalo: aufsetzen
  
 pasti na glavo auf den Kopf fallen (tudi figurativno) (padel je na glavo er ist auf den Kopf gefallen)
  
 postaviti se na glavo sich auf den Kopf stellen
  
 postaviti (vse) na glavo (alles) umkrempeln, umstoßen, pri iskanju: das Oberste zu unterst kehren
  
 vzeti kaj na svojo glavo figurativno (etwas) auf sein Gewissen nehmen
  
 zadeti žebelj na glavo figurativno den Nagel auf den Kopf treffen
  
 nad glavo über dem Kopf
  
 imeti streho nad glavo ein Dach über dem Kopf haben
  
 ne imeti strehe nad glavo kein Dach über dem Kopf haben, obdachlos sein
  
 izgubiti streho nad glavo obdachlos werden
  
 zrušiti se nad glavo über dem Kopf zusammenbrechen
  
 na glavi: auf dem Kopf
  
 imeti na glavi pokrivalo: aufhaben
  
 s čelado/kapo na glavi behelmt/bemützt
  
 stati na glavi auf dem Kopf stehen, figurativno Kopf stehen
  
 imeti maslo na glavi figurativno Dreck am Stecken haben, Butter auf dem Kopf haben
od glave:
  
 od glave do pete von Scheitel bis zur Sohle
po glavi:
  
 po glavi pro Kopf, pro Mann, pro Nase
  
 dohodek po glavi das Pro-Kopf-Einkommen
  
 po svoji glavi nach (seinem) Willen
  
 biti/iti po glavi nach dem Kopf gehen (ne more vse biti po tvoji glavi es kann nicht alles nach deinem Kopf gehen)
  
 hoditi po glavi misli: durch den Kopf gehen
  
 hoditi po glavi drug človek, otroci ipd.: auf der Nase herumtanzen
  
 dobiti jo po glavi eins über den Kopf bekommen, eins aufs Dach bekommen, figurativno eine kalte Dusche bekommen
  
 namig s kolom po glavi ein Wink mit dem Zaunpfahl
  
 skakati komu po glavi figurativno (jemandem) auf der Nase herumtanzen
preko glave:
  
 bis über die Ohren
  
 odločati preko njegove/njene glave über (jemandes) Kopf hin entscheiden
pri glavi:
  
 pri glavi beim Kopf, am Kopf
  
 glava pri glavi Kopf an Kopf
v glavi:
  
 bučati v glavi dröhnen (buči mi v glavi mir dröhnt der Kopf)
  
 imeti rozine v glavi Rosinen im Kopf haben
  
 imeti slamo v glavi Bohnenstroh im Kopf haben, ein Strohkopf sein
  
 obdržati v glavi (zapomniti si) (etwas) im Kopf behalten
  
 v glavi se mi vrti ich bin schwindlig, alles dreht sich um mich
  
 v glavi mi šumi der Schädel brummt mir
v glavo:
  
 v glavo in den Kopf, an den Kopf
  
 strel v glavo der [Kopfschuß] Kopfschuss
  
 kri udari človeku v glavo das Blut steigt einem in den Kopf, ins Gesicht, figurativno da geht einem der Hut hoch
  
 metati/vreči v glavo figurativno an den Kopf werfen
  
 poslati si kroglo v glavo (ustreliti se) sich eine Kugel durch den Kopf jagen
  
 to mi ne gre v glavo (ne morem razumeti) das geht mir nicht in den Kopf
  
 stopiti v glavo figurativno in den Kopf steigen, zu Kopfe steigen
  
 šiniti v glavo misel: durch den Kopf schießen
  
 vbijati/vbiti v glavo beibringen, [einbleuen] einbläuen, einhämmern
  
 vbiti si v glavo pri učenju: einbüffeln
  
 vbiti si kaj v glavo figurativno sich (etwas) in den Kopf setzen
z glave:
  
 ne bo ti padla krona z glave es wird dir kein Stein aus der Krone fallen/dabei fällt dir kein Stein aus der Krone
z glavo:
  
 z glavo mit dem Kopf
  
 z glavo naprej pasti, skočiti: mit dem Kopf voran, kopfüber
  
 strel z glavo šport der Kopfstoß, der Kopfball
  
 papir z glavo podjetja das Geschäftspapier, der Kopfbogen
  
 majati z glavo den Kopf schütteln
  
 plačati z glavo (etwas) mit seinem Kopf/Leben bezahlen
  
 zaletavati se z glavo ob zid figurativno sich den Schädel einrennen, mit dem Kopf gegen die Wand rennen
  
 z glavo skozi zid figurativno mit dem Kopf durch die Wand
  
 zmajevanje z glavo das Kopfschütteln
za glavo:
  
 zadaj: hinter dem Kopf; für den Kopf; um den Kopf
  
 … za glavo Kopf-
 (naslonjalo der Kopfteil, die Kopflehne, die Kopfstütze, obveza der Kopfverband, podlaga die Kopfunterlage)
  
 za glavo (dolžino glave) um Kopflänge
  
 za glavo manjši einen Kopf kleiner/kürzer
  
 za glavo večji einen Kopf größer
  
 velik za glavo kopfgroß
  
 gre za glavo es geht um Kopf und Kragen/es geht an den Kragen
  
 prijeti se za glavo (tudi : figurativno) sich an den Kopf greifen
  
 skrajšati za glavo (obglaviti) einen Kopf kürzer machen
  
 za bistre glave Denksportaufgabe
  -  
govori|ti (-m) reči sprechen, reden
1.  za človekovo zmožnost: sprechen; neki jezik: eine Sprache sprechen
  
 govoriti špansko/nemško/slovensko/angleško … Spanisch/Deutsch/Slowenisch/Englisch sprechen
  
 zatikaje/slabo govoriti (lomiti) kak jezik: radebrechen (Deutsch/Slowenisch radebrechen)
  
 figurativno govoriti isti jezik die gleiche Sprache sprechen
  
 figurativno govoriti drug jezik eine andere Sprache sprechen
  
 govoriti tri jezike dreisprachig sein
  
 ki ne govori istega jezika anderssprachig
  
 kdor govori nemško/slovensko, kjer se govori nemško/slovensko deutschsprachig/slowenischsprachig
2.  -sprechen, -reden (brez prekinitve durchsprechen, naprej weitersprechen, weiterreden, proti sprechen gegen, dagegensprechen, iz srca aus der Seele sprechen)
3.  (govoriti brez konca in kraja, neumnosti ipd.) reden, -reden (govoriti tja v en dan daherreden, drauflosreden, dahinreden, zmedeno irrereden, drug čez drugega [durcheinanderreden] durcheinander reden, drug mimo drugega aneinander vorbeireden)
  
 govoriti kot dež ohne Punkt und Komma reden
4. 
  
 glasno govoriti laut sprechen/reden, poltern
  
 medeno govoriti Honig reden
  
 govoriti s prenarejenim glasom die Stimme verstellen
  
 govoriti v strokovnem žargonu/samo o strokovnih rečeh fachsimpeln
  
 govoriti z visokim glasom/falzetom piepsen
  
 jecljaje/zatikajoče govoriti stammeln
  
 hripavo govoriti krächzen
  
 nejasno govoriti kot pijanec: lallen
  
 slabo/bogokletno govoriti lästern
  
 sladko govoriti flöten
  
 govoriti neumnosti (hecati se) blödeln
  
 na široko govoriti o čem sich verbreiten über (etwas)
  
 govoriti resnico die Wahrheit sagen
5.  z naglasom: saškim, berlinskim …: sächseln, berlinern
  
 govoriti z judovskim naglasom jüdeln
6.  kaj komu (jemandem etwas) sagen, prepričevalno: einreden auf (jemanden), zoprno: (jemandem mit etwas) in den Ohren liegen
7. 
  
 začeti govoriti zu sprechen/reden anfangen, losreden
 o neki temi: zu sprechen kommen auf
  
 pustiti govoriti sprechen lassen
|
  
 govoriti o sprechen/reden über, sprechen/reden von
  
 govoriti o vsem mogočem (in nemogočem) vom Hundertsten ins Tausendste kommen
  
 slabo govoriti o [schlechtmachen] schlecht machen (jemanden/etwas), schlecht zu sprechen sein auf (jemanden/etwas)
  
 ne govoriti o čem (etwas) totschweigen
  
 govoriti proti dagegensprechen
  
 govoriti v prid česa sprechen für, teze: (eine These) erhärten
  
 govoriti v veter figurativno in die Luft reden, in den Wind reden
  
 govoriti z/s sprechen mit (jemandem)
  
 govoriti za sprechen für, dafürsprechen
  
 kar govori za das Pro
  
 kar govori proti das Kontra
|
  
 figurativno tebi je lahko govoriti du hast leicht reden
  
 da ne govorimo o … um von … gar nicht zu reden/sprechen
  
 govori se o … es wird gesprochen über …
  
 govori se, da es heißt, [daß] dass …
  
 govori se, da je bolan er soll (krank) sein
  
 veliko se govori o X X ist [vielbesprochen] viel besprochen, X ist Stadtgespräch
  
 figurativno pustiti, naj govori orožje die Waffen sprechen lassen
  
 tako se z mano ne govori so spricht man nicht mit mir, so lasse ich mir nicht kommen
  -  
kontr|a2 [ó] ženski spol (-e …)
1.  pri kartah: das Kontra, die Gegenansage
  
 dati kontro kontrieren, kontern
2.  šport (protinapad) der Konter
3.  figurativno das Wider, das Kontra
  
 pro in kontra das Für und Wider
  
 dati kontro figurativno Paroli bieten
  -  
Kontra, das, vse, kar govori proti; Pro und Kontra razlogi za in proti, vse, kar govori za in proti
  -  
Kopf, der, (-/e/s, Köpfe) glava; bei der Schublade: glavica; beim Leder: čelina; beim Hut: oglavje; einer Gruppe: čelo, vrh; bei Zeitungen: glava, zaglavje; bei Bergen: vrh, vršac; bei Flugzeugen: nos; ein roter/hochroter Kopf ves rdeč/zaripel obraz
an: sich an den Kopf greifen prijeti se za glavo; an den Kopf werfen metati v glavo, figurativ v obraz; an Kopf und Kragen gehen iti za nohte; Kopf an Kopf glava pri glavi, z glavo pri glavi
auf: auf dem Kopf na glavi; auf den Kopf na glavo; auf den Kopf stellen postaviti na glavo; auf den Kopf setzen dati na glavo; auf dem Kopf stehen biti narobe, stati na glavi; auf den Kopf zusagen v obraz povedati; das Geld auf den Kopf hauen razmetavati denar; auf den Kopf fallen pasti na glavo; er ist auf den Kopf gefallen je padel na glavo (ni čisto pri pravi); auf (seinen) Kopf einen Preis setzen razpisati nagrado na (njegovo) glavo; den Nagel auf den Kopf treffen zadeti žebelj na glavo
aus: aus dem Kopf iz glave, na pamet; aus dem Kopf aufsagen na pamet povedati; (sich) aus dem Kopf schlagen izbiti (si) iz glave; nicht aus dem Kopf wollen ne iti (in ne iti) iz glave (ne gre in ne gre ...); sich die Augen aus dem Kopf gucken naprezati oči, napenjati oči
bei: beim Kopf nehmen prijeti za glavo (in poljubiti)
durch: durch den Kopf fahren jemandem prešiniti koga; sich etwas durch den Kopf gehen lassen premisliti, razmisliti; (sich) eine Kugel durch den Kopf jagen ustreliti (se) v glavo
in: in den Kopf v glavo; sich etwas in den Kopf setzen vtepsti si v glavo; das geht mir nicht in den Kopf ne gre mi v glavo; in den Kopf steigen stopiti/udariti v glavo
im: etwas frisch im Kopf haben imeti še dobro/sveže v spominu; im Kopf behalten obdržati v glavi, zapomniti si (kaj); im Kopf rechnen računati na pamet; im Kopf herumgehen hoditi po glavi/ne iti iz glave; nicht ganz richtig im Kopf sein ne biti čisto pri pravi
mit: mit bloßem Kopf razoglav; mit dem Kopf voran z glavo naprej, na glavo; mit dem Kopf durch die Wand z glavo skozi zid; mit dem Kopf gegen die Wand rennen zaletavati se z glavo ob zid; etwas mit seinem Kopf bezahlen plačati z glavo; mit dem Kopf unter dem Arm kommen komaj se privleči
nach: nach (seinem) Kopf gehen biti po (njegovi) glavi
pro: pro Kopf po glavi
über: über den Kopf ziehen potegniti čez glavo; über dem Kopf nad glavo; bis über den Kopf čez glavo/čez ušesa (in Schulden v dolgovih) ; über dem Kopf zusammenbrechen zrušiti se (človeku) nad glavo; über den Kopf laufen funkcionirati preko razuma; über den Kopf wachsen zrasti čez glavo; über jemandes Kopf hin entscheiden odločati preko čigave glave (prezreti koga); eins über den Kopf kriegen dobiti jo po glavi
um: es geht um (deinen) Kopf gre za (tvojo) glavo; um Kopf und Kragen za glavo
von: von Kopf bis Fuß od nog do glave, od glave do peta
vor: wie vor den Kopf geschlagen čisto preč sem (tega res ne razumem); vor den Kopf stoßen užaliti koga
zu: zu Kopfe steigen stopiti v glavo
ein: ein heller Kopf figurativ bistra glava; einen Kopf größer za glavo večji; einen Kopf kleiner/kürzer za glavo manjši; einen Kopf kürzer machen skrajšati za glavo (obglaviti); einen harten Kopf haben imeti trdo glavo, biti trmast; einen heißen Kopf haben imeti vročo glavo/vročino; einen schweren/dicken Kopf haben imeti težko glavo; einen kühlen/klaren Kopf bewahren ohraniti hladno/trezno glavo; einen roten Kopf bekommen zardeti
den: den Kopf schütteln majati z glavo; den Kopf neigen/senken skloniti glavo; den Kopf einziehen potegniti glavo med rame; den Kopf verlieren izgubiti glavo; sich den Kopf einrennen razbiti si glavo; den Kopf verdrehen jemandem figurativ zmešati (koga), zmešati (komu) glavo; den Kopf in den Sand stecken tiščati glavo v pesek; jemandem (ordentlich) den Kopf waschen oprati glavo ( tudi figurativ ); den Kopf abreißen figurativ odgrizniti glavo; jemandem den Kopf zurechtrücken pošteno jih napeti (komu); den Kopf hochtragen visoko nositi glavo; den Kopf oben behalten ne izgubiti poguma, ne dati se; den Kopf hängen lassen povešati/povesiti glavo; den Kopf hinhalten für jemanden odgovarjati namesto koga; den Kopf unter dem Arm tragen biti pobit/utrujen; den Kopf voll haben imeti polno glavo (skrbi); sich den Kopf zerbrechen razbijati si glavo; sich die Köpfe heiß reden strastno diskutirati
der: der Kopf brummt/schwirrt (mir) v glavi mi šumi/brenči; ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht ne vem, kje se me glava drži; der Kopf steht (mir) nicht nach ... ni (mi) do ...; seinen Kopf: seinen Kopf durchsetzen uveljavljati svojo voljo; seinen Kopf für sich haben imeti svojo glavo; Kopf hoch! Glavo pokonci!; Kopf und Kragen figurativ verlieren: (izgubiti) glavo; Kopf oder Schrift glava ali cifra
Köpfe: die Köpfe zusammenstecken stakniti glave