-  
erreichen doseči; am Telefon: dobiti; einen Zug: ujeti; Briefe, Telegramme einen: priti v roke; einen Höhepunkt, einen Ort: priti do; zu erreichen sein biti dosegljiv
  -  
erste, erste(r), erste(s) prva, prvi, prvo; das erste Mal, zum ersten Mal, beim ersten Mal prvič; am ersten prvega; als erstes najprej; fürs erste zaenkrat; Erste Hilfe prva pomoč
  -  
Falle, die, (-, -n) past, am [Türschloß] Türschloss: zapadka, in der Weberei: zatik, bei Schleusen: drsna vrata; eine Falle stellen nastaviti past; in die Falle gehen ujeti se v past; in der Falle sitzen biti v pasti
  -  
Familientisch, der, am Familientisch pri mizi, pri (skupnem) obedu
  -  
fehl: fehl am Platze sein ne biti na mestu, ne biti primeren (X ist fehl am Platze X ni na mestu, X ni primeren) ; fehl gehen [Schuß] Schuss: zgrešiti
  -  
Freitag, der, petek; am Freitag v petek; Stiller Freitag veliki petek
  -  
Füll-Loch, Füllloch, das, am Fass: pilka
  -  
Fülloch, Füll-Loch, das, am [Faß] Fass: pilka
  -  
fünfzehnte petnajsti; am fünfzehnten petnajstega
  -  
Gängelband, das, am Gängelband führen držati na povodcu
  -  
Gehen, das, hoja, das Gehen am Seil hoja po vrvi; im Gehen mimogrede; Gehen und Kommen prihajanje in odhajanje
  -  
Gepäckhalle, die, am Flughafen: prtljažni terminal
  -  
Gerätehalle, die, am Flughafen: stavba za opremo
  -  
Gespräch, das, (-s, -e) pogovor, razgovor; Gespräche, pl , razgovori; (Diskussion) razprava; Gespräch am runden Tisch okrogla miza; im Gespräch bleiben ostati v stiku; im Gespräch sein (als künftiger...) biti omenjan (omenjajo ga); das Gespräch auf etwas bringen napeljati pogovor na; jemanden ins Gespräch bringen napeljati pogovor na (koga); ins Gespräch kommen ogpreti pogovor; das Gespräch geht aus zmanjkuje snovi za pogovor
  -  
glav|a1 ženski spol (-e …)
1.  del telesa: der Kopf, -kopf (človeška Menschenkopf, Janusova Januskopf, kačja Schlangenkopf, kodrasta Lockenkopf, Wuschelkopf, lisičja Fuchskopf, petelinja Hahnenkopf, ptičja Vogelkopf, plešasta Kahlkopf, svinjska Schweinskopf, telečja Kalbskopf; figurativno razgreta Feuerkopf, trda Dickkopf)
  
 agronomija in vrtnarstvo zeljnata glava der Kohlkopf, Krautkopf
  
 glava solate/cvetače ein Kopf Salat/Blumenkohl
  
 anatomija glava podlahtnice der Ellenbogenkopf
2.  privzdignjeno: das Haupt, -haupt (stara Greisenhaupt, levja Löwenhaupt, Meduzina Medusenhaupt, zmajeva Drachenhaupt)
  
 ponosno dvignjene glave mit stolz erhobenem Haupt
3.  (butica) der Schädel
4.  član, udeleženec: der Kopf (pet glav fünf Köpfe); živina v hlevu: das Stück (Vieh) (pet glav fünf Stück)
5.  (na čelu) das Haupt
  
 glava Cerkve das Haupt der Kirche
  
 kronana glava gekröntes Haupt
  
 glava družine das Oberhaupt der Familie
 (v vodstvu) der Kopf (firme der Firma, podjetja des Unternehnems, tolpe der Bande)
6.  (napis vrh prve strani) der Kopf, -kopf (firme Firmenkopf, die Firmenaufschrift, pisemska Briefkopf)
|
  
 glave/glavi … Kopf-
 (črta glave [na roki] die Kopflinie, drža glave die Kopfhaltung, lovec na človeške glave der Kopfjäger, lov na človeške glave die Kopfjagd, oblika glave die Kopfform, obračalka glave anatomija der Kopfnicker, der Kopfhalter, der Kopfwender, obseg glave der Kopfumfang, polovica glave die Kopfhälfte, poškodba glave die Kopfverletzung, pranje glave die Kopfwäsche, skelet glave das Kopfskelett, zaščita glave der Kopfschutz, koža na glavi die Kopfhaut, rana na glavi die Kopfwunde, stoja na glavi der Kopfstand, gib z glavo die Kopfbewegung)
  
 prednji del glave das Vorderhaupt
  
 velik kot glava kopfgroß
  
 velik kot otroška glava kinderkopfgroß, kindskopfgroß
glava:
  
 ne vem, kje se me glava drži ich weiß weder ein noch aus/ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht
  
 od tega me boli glava das bereitet mir Kopfschmerzen
  
 glava pri glavi Kopf an Kopf (tudi figurativno)
glave:
  
 dobre glave gelehrig
  
 ne beliti si glave sich kein Kopfzerbrechen machen (über)/(etwas) auf die leichte Schulter nehmen
glavo:
  
 Glavo pokonci! Kopf hoch!
  
 beliti si glavo sich den Hirn zermartern über, rätseln über
 od skrbi: sich Sorgen machen über
  
 figurativno imeti glavo kot sod (imeti mačka) eine dicke Birne haben
  
 imeti rep in glavo figurativno Hand und Fuß haben
  
 imeti motno glavo einen benommenen Kopf haben/einen Brummschädel haben
  
 imeti polno glavo den Kopf voll haben
  
 imeti svojo glavo seinen Kopf für sich haben
  
 imeti težko glavo einen schweren/dicken Kopf haben
  
 imeti trdo glavo (tudi figurativno) einen harten Kopf/Schädel haben
  
 imeti vročo glavo (tudi figurativno) einen heißen Kopf haben
  
 izgubiti glavo figurativno den Kopf verlieren, (izgubiti življenje) dran glauben müssen
  
 odgrizniti glavo figurativno den Kopf abreißen
  
 ohraniti hladno glavo figurativno einen kühlen Kopf bewahren, auf dem Teppich bleiben
  
 oprati komu glavo (jemandem) den Kopf waschen (tudi figurativno), figurativno (jemanden) abputzen
  
 podpirati glavo sam sebi: das Kinn stützen
  
 potegniti glavo med rame den Kopf einziehen
  
 povešati glavo figurativno den Kopf hängen lassen
  
 razbijati si glavo sich den Kopf zerbrechen/sich Gedanken machen über (etwas)
  
 razbiti si glavo sich den Kopf/den Schädel einrennen
  
 rešiti (si) glavo figurativno mit dem Leben davonkommen
  
 skloniti glavo den Kopf neigen/senken
  
 tiščati glavo v pesek den Kopf in den Sand stecken
  
 visoko nositi glavo figurativno den Kopf hoch tragen
  
 za to lahko stavim glavo darauf kannst du Gift nehmen
  
 zmešati komu glavo (jemandem) den Kopf verdrehen
glave množina:
  
 glave padajo Köpfe rollen
  
 stakniti glave die Köpfe zusammenstecken
čez glavo: über den Kopf, figurativno bis über den Kopf
  
 potegniti čez glavo kos obleke: über den Kopf ziehen
  
 imeti vsega čez glavo die Nase voll haben, überdrüssig sein, zum Halse heraushängen (das hängt mir zum Halse heraus)
  
 zrasti komu čez glavo (jemandem) [zuviel] zu viel werden, (jemandem) über den Kopf wachsen
do glave:
  
 od nog do glave von Kopf bis Fuß, von oben bis unten
iz glave:
  
 (na pamet) auswendig
  
 izbiti si kaj iz glave sich (etwas) aus dem Kopf schlagen
  
 ne iti iz glave nicht aus dem Kopf wollen
  
 na glavo: auf den Kopf
 po stopnicah navzdol ipd.: kopfüber
  
 na glavo Kopf-
 (nagrada die Kopfprämie, das Kopfgeld, skok der Kopfsprung)
  
 dati na glavo pokrivalo: aufsetzen
  
 pasti na glavo auf den Kopf fallen (tudi figurativno) (padel je na glavo er ist auf den Kopf gefallen)
  
 postaviti se na glavo sich auf den Kopf stellen
  
 postaviti (vse) na glavo (alles) umkrempeln, umstoßen, pri iskanju: das Oberste zu unterst kehren
  
 vzeti kaj na svojo glavo figurativno (etwas) auf sein Gewissen nehmen
  
 zadeti žebelj na glavo figurativno den Nagel auf den Kopf treffen
  
 nad glavo über dem Kopf
  
 imeti streho nad glavo ein Dach über dem Kopf haben
  
 ne imeti strehe nad glavo kein Dach über dem Kopf haben, obdachlos sein
  
 izgubiti streho nad glavo obdachlos werden
  
 zrušiti se nad glavo über dem Kopf zusammenbrechen
  
 na glavi: auf dem Kopf
  
 imeti na glavi pokrivalo: aufhaben
  
 s čelado/kapo na glavi behelmt/bemützt
  
 stati na glavi auf dem Kopf stehen, figurativno Kopf stehen
  
 imeti maslo na glavi figurativno Dreck am Stecken haben, Butter auf dem Kopf haben
od glave:
  
 od glave do pete von Scheitel bis zur Sohle
po glavi:
  
 po glavi pro Kopf, pro Mann, pro Nase
  
 dohodek po glavi das Pro-Kopf-Einkommen
  
 po svoji glavi nach (seinem) Willen
  
 biti/iti po glavi nach dem Kopf gehen (ne more vse biti po tvoji glavi es kann nicht alles nach deinem Kopf gehen)
  
 hoditi po glavi misli: durch den Kopf gehen
  
 hoditi po glavi drug človek, otroci ipd.: auf der Nase herumtanzen
  
 dobiti jo po glavi eins über den Kopf bekommen, eins aufs Dach bekommen, figurativno eine kalte Dusche bekommen
  
 namig s kolom po glavi ein Wink mit dem Zaunpfahl
  
 skakati komu po glavi figurativno (jemandem) auf der Nase herumtanzen
preko glave:
  
 bis über die Ohren
  
 odločati preko njegove/njene glave über (jemandes) Kopf hin entscheiden
pri glavi:
  
 pri glavi beim Kopf, am Kopf
  
 glava pri glavi Kopf an Kopf
v glavi:
  
 bučati v glavi dröhnen (buči mi v glavi mir dröhnt der Kopf)
  
 imeti rozine v glavi Rosinen im Kopf haben
  
 imeti slamo v glavi Bohnenstroh im Kopf haben, ein Strohkopf sein
  
 obdržati v glavi (zapomniti si) (etwas) im Kopf behalten
  
 v glavi se mi vrti ich bin schwindlig, alles dreht sich um mich
  
 v glavi mi šumi der Schädel brummt mir
v glavo:
  
 v glavo in den Kopf, an den Kopf
  
 strel v glavo der [Kopfschuß] Kopfschuss
  
 kri udari človeku v glavo das Blut steigt einem in den Kopf, ins Gesicht, figurativno da geht einem der Hut hoch
  
 metati/vreči v glavo figurativno an den Kopf werfen
  
 poslati si kroglo v glavo (ustreliti se) sich eine Kugel durch den Kopf jagen
  
 to mi ne gre v glavo (ne morem razumeti) das geht mir nicht in den Kopf
  
 stopiti v glavo figurativno in den Kopf steigen, zu Kopfe steigen
  
 šiniti v glavo misel: durch den Kopf schießen
  
 vbijati/vbiti v glavo beibringen, [einbleuen] einbläuen, einhämmern
  
 vbiti si v glavo pri učenju: einbüffeln
  
 vbiti si kaj v glavo figurativno sich (etwas) in den Kopf setzen
z glave:
  
 ne bo ti padla krona z glave es wird dir kein Stein aus der Krone fallen/dabei fällt dir kein Stein aus der Krone
z glavo:
  
 z glavo mit dem Kopf
  
 z glavo naprej pasti, skočiti: mit dem Kopf voran, kopfüber
  
 strel z glavo šport der Kopfstoß, der Kopfball
  
 papir z glavo podjetja das Geschäftspapier, der Kopfbogen
  
 majati z glavo den Kopf schütteln
  
 plačati z glavo (etwas) mit seinem Kopf/Leben bezahlen
  
 zaletavati se z glavo ob zid figurativno sich den Schädel einrennen, mit dem Kopf gegen die Wand rennen
  
 z glavo skozi zid figurativno mit dem Kopf durch die Wand
  
 zmajevanje z glavo das Kopfschütteln
za glavo:
  
 zadaj: hinter dem Kopf; für den Kopf; um den Kopf
  
 … za glavo Kopf-
 (naslonjalo der Kopfteil, die Kopflehne, die Kopfstütze, obveza der Kopfverband, podlaga die Kopfunterlage)
  
 za glavo (dolžino glave) um Kopflänge
  
 za glavo manjši einen Kopf kleiner/kürzer
  
 za glavo večji einen Kopf größer
  
 velik za glavo kopfgroß
  
 gre za glavo es geht um Kopf und Kragen/es geht an den Kragen
  
 prijeti se za glavo (tudi : figurativno) sich an den Kopf greifen
  
 skrajšati za glavo (obglaviti) einen Kopf kürzer machen
  
 za bistre glave Denksportaufgabe
  -  
gledališč|e srednji spol (-a …) das Theater, -theater (amatersko Laientheater, eksperimentalno Experimentaltheater, Werkraumtheater, glasbeno Musiktheater, lutkovno Puppentheater, Marionettentheater, mestno Stadttheater, mladinsko Jugendtheater, narodno Nationaltheater, operno Operntheater, poletno Sommertheater)
  
 cestno gledališče die Gassenbühne, das Straßentheater
  
 gledališče na prostem die Freilichtbühne
  
 potujoče gledališče die Wanderbühne
  
 priredba za gledališče die Bühnenbearbeitung
  
 … gledališča Theater-
 (obiskovalec der Theaterbesucher, der Theatergänger, zgodovina die Theatergeschichte)
  
 delati v gledališču am/beim Theater sein
  -  
goji|ti (-m)
1.  živali: züchten; divjad: hegen
2.  rastline: kultivieren, anbauen, (vzgajati) ziehen
3.  hegen, pflegen, dvome ipd.: nähren; ljubezen do: entgegenbringen
  
 gojiti kačo na prsih eine Schlange am Busen nähren
4.  športno panogo: sich beschäftigen mit (einer Sportart), (eine Sportart) betreiben
  -  
gor|a [ô] ženski spol (-e …) der Berg, -berg ( figurativnodolgov Schuldenberg, snega Schneeberg, mesa Fleischberg, ruševin Trümmerberg, ledena Eisberg, magnetna Magnetberg, mizasta Tafelberg, obtočna Umlaufberg, ognjeniška Vulkanberg)
  
 Črna gora Montenegro ( das )
  
 Sladkorna gora der Zuckerhut
  
 vrh gore die Bergkuppe, das Berghaupt
  
 vrh ledene gore die Spitze des Eisbergs
  
 hoja po gorah die Bergwanderung, die Bergtour
  
 vzpon na goro die Bergbesteigung
  
 religija pridiga na gori die Bergpredigt
  
 v gori am Berg
  
 h gori bergwärts
  
 hoditi v gore bergsteigen, in die Berge gehen
  
 visok kot gora bergehoch
  
 ki gore premika vera: bergeversetzend
  
 če noče gora k Mohamedu, mora Mohamed h gori wenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, [muß] muss der Prophet zum Berge gehen
  -  
Grab, das, (-es, Gräber) grob; bis ans Grab do groba; ins Grab bringen spraviti v grob; sich im Grabe umdrehen obračati se v grobu; am Rand des Grabes stehen/mit einem Fuß im Grabe stehen biti z eno nogo v grobu; zu Grabe tragen pokopati; ein frühes Grab prezgodnji grob; ein feuchtes Grab smrt v valovih; verschwiegen wie das Grab molčeč kot grob; etwas mit ins Grab nehmen vzeti s seboj v grob
  -  
Hals, der, (-es, Hälse) vrat; grlo (entzündeter vneto); im Halse [steckenbleiben] stecken bleiben: v grlu; aus vollem Halse na vse grlo, na ves glas; Fleischstück: vratina; bis an den Hals/bis zum Hals do vratu, do grla; Hals über den Hals do ušes; um den Hals (fallen) (pasti) okoli vratu; am Hals hängen: okoli vratu; Hals über Kopf na vrat na nos; den Hals umdrehen zaviti vrat (komu/čemu); auf dem Halse haben/liegen imeti na grbi/vratu; sich etwas vom Halse schaffen znebiti se (česa), otresti se (česa); jemanden vom Halse halten ne spravljati (koga) na vrat; zum Halse heraushängen : es hängt mir ... čez glavo mi je, dosti mi je (česa); jemanden den Hals kosten plačati z glavo; einen Hals haben biti jezen; sich den Hals brechen zlomiti si vrat ( tudi figurativ )