Franja

Zadetki iskanja

  • mano ➞ → jaz
    tako se z mano ne govori so lasse ich mir nicht kommen
  • mar1

    1. (ali) se ne prevaja, izrazi se z besednim redom
    Mar prideš? Kommst du?
    Mar bi lahko …? Könnten Sie …? itd.
    podobno, kadar ni glagola: Mar res ne? Wirklich nicht?
    Mar ne? Nicht wahr?/ Oder?

    2. (kaj res) pričakujemo nasprotno: etwa, denn (je mar bolan? ist er etwa/denn krank?, mar ni on kriv? ist es etwa nicht seine Schuld?, si mar gluh? bist du denn taub?, mar ni tako? ist es denn nicht so?)
  • meinen meniti, soditi; ocenjevati (da ...); misliti (na), imeti v mislih; (bedeuten) pomeniti; (sagen) meniti; es gut meinen dobro misliti; es gut mit jemandem meinen imeti dobre namene z, želeti dobro (komu); es nicht böse meinen ne imeti slabega namena; das will ich meinen bi rekel, kaj pa drugega; Was meinen Sie dazu? Kaj rečete k temu?; so war es nicht gemeint nisem tako mislil
  • meni [ê] ➞ → jaz; mir (daj meni gib es mir)
    danes meni, jutri tebi heute mir, morgen dir
    gorje meni! o weh!
    kot ti meni, tako jaz tebi wie du mir, so ich dir
    meni nič, tebi nič mir nichts, dir nichts
    po meni je es ist um mich geschehen
  • mer|a1 [é] ženski spol (-e …) das Maß
    figurativno zvrhana mera ein gerüttelt Maß
    figurativno mera je polna! Das Maß ist voll!, das bringt das [Faß] Fass zum überlaufen
    ne poznati mere kein Maß kennen
    brez mere zügellos, maßlos
    čez mero übermäßig, maßlos
    iti čez vsako mero sich übersteigern (in)
    do določene mere bis zu einem gewissen Grad
    do te mere insofern
    po meri nach Maß
    ni po moji meri figurativno es ist nicht meine Schuhgröße/Schuhnummer
    v določeni meri gewissermaßen
    v isti meri gleichermaßen
    v kolikšni meri inwiefern
    v polni meri in vollem Maße
    v veliki meri weitgehend
    v največji meri höchst, in höchstem Maße
    v polni meri voll
    v večji meri in erhöhtem Grad
    v vedno večji meri zunehmend
    v veliki meri in hohem Maße
    v zadostni meri hinreichend
    za dobro mero als Draufgabe
    |
    s kakršno mero merite, s tako se vam bo odmerilo nach dem Maß, mit dem ihr [meßt] messt und zuteilt, wird auch euch zugeteilt werden
  • misli|ti2 (-m)

    1. (meniti, imeti mnenje) denken, meinen, glauben
    dobro misliti es gut meinen
    tako ni bilo mišljeno so war es nicht gemeint
    kako to mislite? was meinen Sie damit?

    2.
    zmotno misliti, da je kaj X etwas als X ansehen

    3.
    misliti o (imeti mnenje) halten von
    slabo misliti o Xu (imeti slabo mnenje) keine gute Meinung haben von X, (podcenjevati) X [geringachten] gering achten

    4.
    resno misliti mein/dein/sein … Ernst sein
    misliš resno? ist das dein Ernst?
    mislim prekleto/krvavo resno das ist mein blutiger Ernst
  • mögen (mochte, gemocht)

    1. (gern haben) imeti rad, marati; nicht mögen ne marati; sich mögen imeti se rada/radi

    2. Hilfsverb: Hoffnung, Wunsch: naj (kar) (mag sie kommen naj (kar) pride; der Teufel mag ... hudič naj ...); Möglichkeit: morda, utegne (das mag so sein utegne biti tako); wer mag (das sein) kdo neki ...; wo mag ... kje neki ...; ich möchte rad bi, hotel bi; ich möchte nicht ne bi rad, ne bi hotel; möchtest du ...? bi rad/rada ...?; was (ich auch tun mag)/wer (auch kommen mag) kdorkoli, kadarkoli; möge (kommen) ... naj (pride) ...
  • Mund, der, (-es, Münder) usta; (Muttermund usw.) ustje; (Öffnung) odprtina; figurativ jezik; ein ungewaschener Mund umazan jezik; einen großen Mund haben širokoustiti se; von Mund zu Mund od ust do ust; den Mund halten držati jezik za zobmi; den Mund stopfen zamašiti usta; den Mund verbieten zapreti usta; den Mund wässrig machen zbuditi tek/željo po; den Mund voll nehmen širokoustiti se, bahati se, postavljati se; am Munde hängen strmeč poslušati; nicht auf den Mund gefallen sein imeti dobro namazan jezik; (das Wort) aus dem Munde nehmen vzeti (besedo) z jezika; wie aus einem Munde v en glas; im Munde führen kar naprej govoriti; im Munde [steckenbleiben] stecken bleiben obtičati v grlu; im Mund umdrehen obračati v ustih; jemandem etwas in den Mund legen položiti na jezik; in aller Munde sein biti vsem na jeziku; mit offenem Munde dastehen zijati z odprtimi usti; jemandem nach dem Mund reden govoriti tako, da je (nekomu) všeč; über den Mund fahren pripeljati eno/zamašiti usta; kein Blatt vor den Mund nehmen povedati brez ovinkov; sich etwas vom Munde absparen od ust si pritrgati; sich den Mund verbrennen opeči si usta; (sich über etwas ) den Mund zerreißen opravljati
  • nadalj|evati (-ujem) etwas fortsetzen, fortfahren (mit), fortfahren zu (nadaljujte z branjem! fahren Sie fort zu lesen!); weitergehen (nadaljujmo! gehen wir weiter!), weitermachen (samo tako nadaljuj! ironično mach nur so weiter!); s pisanjem, vodenjem evidenc: fortschreiben, fortführen, weiterführen; z vožnjo: weiterfahren; z gradnjo: weiterbauen
    nadaljevati boj weiterkämpfen
  • naj1

    1. v ukazih: [laß] lass/[laßt] lasst/lassen wir (naj vstopi! [laß] lass ihn eintreten!, naj kar joka! [laß] lass ihn/sie weinen!)

    2. v naročilih: sollen (naj pride er soll kommen, naj ostane, kot je alles soll unverändert bleiben)
    hudič naj ga pobere! der Teufel soll ihn holen!
    v dovoljenjih: können (naj gre er kann gehen)

    3. v vprašanjih po namenu: sollen (kaj naj s tem naredim? was soll damit geschehen?/wo soll ich damit hin?; ali naj prinesem X s seboj? soll ich X mitbringen?)
    ali naj res …? soll ich wirklich …?
    ali naj verjamem? soll ich das (wirklich) glauben?

    4. v želelnih stavkih: mögen, sollen (naj malo pazi er soll sich in acht nehmen; naj zadošča ta namig dieser Hinweis mag/soll genügen)
    naj gre ta kelih mimo mene mag dieser Kelch an mir vorübergehen
    naj posebej podčrtam … ich möchte besonders … hervorheben
    naj le tako ostane! möchte es so bleiben!
    (se prevaja s konjunktivom :)
    naj pride, kar hoče komme, was da wolle
    naj stane, kar hoče es koste, was es wolle

    5.
    naj živi …! hoch lebe …!, es lebe …!

    6.
    naj bi obveznost: sollte, [müßte] müsste (naj bi šel danes tja ich sollte heute hingehen)

    7.
    naj bi domneva: sollen (naj bi bil bolan sedaj : er soll krank sein, prej : er soll krank gewesen sein; odkod naj bi ga poznal? woher sollte ich ihn kennen?)
  • naj2 veznik

    1. (da) damit (skrivaj, naj sosedje ne … verstohlen, damit die Nachbarn nicht …)
    pustiti, naj lassen + nedoločnik (pusti ga, naj gre/pove/poje … [laß] lass ihn gehen/aussprechen/aufessen)
    pustiti, naj gredo stvari svojo pot die Dinge laufen lassen
    pustiti, naj gre svojo pot seinen eigenen Weg gehen lassen
    -lassen (naj leži [liegenlassen] liegen lassen, sedi [sitzenlassen] sitzen lassen)
    pustiti, naj spregovori orožje die Waffen sprechen lassen

    2. (da naj) zu (z nedoločnikom)
    prositi, naj bitten zu (prosil sem ga, naj pride ich bat ihn zu kommen), herbitten (ich bat ihn her); -bitten (prositi naj pride dol/gor/ven herunterbitten/heraufbitten/ herausbitten …)

    3. (če) wenn; sollte (naj te kdo sliši, pa … wenn dich jemand hört, sollte dich jemand hören, schon …)
    naj je/bo X ali Y … sei es X oder Y, es mag X oder Y sein (naj je/bo kruh svež ali suh, … sei das Brot frisch oder alt, …/das Brot mag frisch oder alt sein, …)
    grožnja: sollen (naj samo pride! soll er nur kommen!)

    4.
    naj še tako … sosehr … auch
  • nanes|ti3 (-e)
    brezosebno: tako je naneslo es ist so gekommen, es hat sich so gefügt
    beseda je nanesla na die Rede kam auf
    kot nanese je nachdem, wie es (gerade) kommt
  • naprej2

    1. (dalje) weiter; von/ab … (od danes naprej von/ ab heute) von … an ( von heute an,od tu naprej von hier an)
    in tako naprej und so weiter, und so fort
    kratica: itn. usw., usf.
    še naprej weiter
    kar naprej immer weiter, dauernd, brez prekinitve: in einem fort, vedno znova: fort und fort
    vsak trenutek: alle Augenblicke
    biti kar naprej na vratih (jemandem) die Bude einrennen
    kar tako naprej nur weiter so, nur voran

    2. (v prihodnje) künftig, künftighin
    za leta naprej auf Jahre hinaus
    weiter- (boriti se weiterkämpfen, dati weitergeben, kot dediščino weitervererben, delati weiterarbeiten, gnati weitertreiben, govoriti weiterreden, weitersprechen, graditi weiterbauen, hoteti weiterwollen, igrati weiterspielen, iti weitergehen, weiterziehen, jesti weiteressen, korakati weitermarschieren, leteti weiterfliegen, morati weitersollen, weitermüssen, plačevati weiterzahlen, pomakniti se weiterrücken, poriniti weiterschieben, poslati weiterschicken, posredovati weitervermitteln, transportirati weitertransportieren), fort- (učinkovati fortwirken, plačevati fortzahlen)
    iti s časom naprej mit der Zeit gehen
  • nekaj (nečésa, nečému …)

    1. etwas
    nekaj pomeniti etwas/ was bedeuten
    kar (tako) nekaj irgendwas

    2. etwas, eine Sache (novega etwas Neues, čudnega/smešnega etwas Seltsames/Komisches, eine seltsame/komische Sache, gnilega/ sumljivega eine faule/dunkle Sache)
    nekaj takega kot … so etwas wie …

    3. mera:
    nekaj malega ein klein wenig

    4. količina: einige, ein Paar (nekaj ljudi einige Leute, ein paar Leute)
    kar nekaj etliche
  • nesram|en (-na, -no) unverschämt, (predrzen) frech, dreist; impertinent; (neprimeren) ungehörig, nesram in napadalen: ausfallend, ausfällig
    nesramen gobec ein loses Maul
    biti tako nesramen, da … die Unverschämtheit haben zu …
  • nič4 (ničésar, ničémur, pri ničémer, z ničímer) nichts
    nič dobrega nichts Gutes
    čisto nič gar nichts
    (to se te) čisto nič (ne tiče) (das geht dich) einen feuchten Kehricht (an)
    nič/ničesar nichts (nimam s seboj ich habe nichts mit, ne vem ich weiß nichts)
    ne bati se ničesar weder Not noch Teufel fürchten
    ne zagrešiti ničesar sich nichts zuschulden kommen lassen
    figurativno to ne služi ničemur das führt zu nichts
    |
    nič ni tako skrito, da ne bi postalo očito Die Sonne bringt es an den Tag!
    nič ne boš odnesel s seboj (v grob) der letzte Rock hat keine Taschen
  • noben [ê] (-a, -o) kein; (nikakršen) keinerlei
    sploh noben überhaupt kein/keiner
    noben drug niemand anders
    na noben način keinesfalls, keineswegs
    za nobeno ceno/za noben denar um keinen Preis, ja nicht, nie und nimmer
    z nobene strani keinerseits
    nobena živa duša keine lebende Seele
    noben hudič kein Schwein, keine Sau, kein Hund
    to ni nobena umetnost das ist keine Kunst
    nobena juha se ne poje tako vroča, kot se skuha es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird
    | ➞ → nobeden
  • noch1

    1. še, noch immer še vedno; noch einmal še enkrat; noch einmal so groß še enkrat večji/tolikšen; nur noch samo še; gerade noch še nekako; noch so še tako; noch und noch še in še, še pa še; noch und nochmals vedno znova

    2. in Fragen: že, wie war das noch? kako je že bilo?
  • ito:
    nič ni tako skrito, da ne bi postalo očito die Sonne bringt es an den Tag!
  • oder ali; oder? ali ne, kajne, drohend: če ne!; oder so ali podobno; oder aber ali pa; und/oder in/ali; so oder so tako ali drugače; entweder ... oder ... bodisi ... bodisi .../ali ... ali ...