Franja

Zadetki iskanja

  • zanimanj|e srednji spol (-a …) das Interesse (za für/an) (za nakupe Kaufinteresse), die Interessiertheit, za usodo koga/česa ipd.: die Anteilnahme
    pomanjkanje zanimanja die Interessenlosigkeit, za kaj: Interesselosigkeit
    zbuditi zanimanje pri kom (jemandes) Interesse wecken für, (jemanden) für (etwas) interessieren
    brez zanimanja interessenlos
    z zanimanjem interessiert
  • Zapfen, der, (-s, -) čep, zatič; Pflanzenkunde von Tannen usw.: storž, češarek; Anatomie im Auge: čepek, čepnica; Tierkunde an der Stirn - beim Rind: nastavek; Technik čep, zatič, tečaj; Baukunst, Architektur čep
  • Zapfhahn, der, pipa za točenje; an der Tankstelle: šoba za točenje
  • zapiči|ti (-m) einstechen (in), eintreiben (in)
    zapičiti oči v mit den Augen [hängenbleiben] hängen bleiben an
  • zapisan (-a, -o) geschrieben, aufgezeichnet
    figurativno dobro/ slabo zapisan pri kom gut/schlecht angeschrieben (bei)
    biti dobro zapisan hoch im Kurs stehen
    biti zapisan geschrieben stehen, na obrazu: im Gesicht stehen, an/auf der Stirn geschrieben sein
    zapisan propadu untergangsreif
    biti zapisan smrti dem Tode geweiht sein, todgeweiht sein
    človek, ki je zapisan smrti der Todeskandidat
    biti zapisan v zvezdah in den Sternen geschrieben stehen
  • zapušča|ti (-m) zapustiti (immer wieder, langsam) ➞ → zapustiti; verlassen
    ne zapuščati nicht verlassen, figurativno festhalten an
  • zares2 [é] (resno)

    1. ernst
    vzeti/jemati zares ernst nehmen
    komu gre zares s čim: es ist (jemandem) ernst mit (etwas)
    ne misliti zares nicht ernst meinen

    2. (brez šale) im Ernst
    mislim hudo zares es ist mir völliger Ernst damit
    zdaj pa zares! Scherz beiseite!
    za šalo ali zares? ist das Scherz oder Ernst?

    3.
    prav zares ernstlich (imeti namen ernstlich die Absicht haben [zu])
    zares hud na koga: (jemandem) ernstlich böse

    4.
    iti zares (biti hudo) hart auf hart gehen, (iti za glavo) an den Kragen gehen
    če gre zares im Ernstfall
    ironično zdaj gre zares es geht um die Wurst
  • zatakn|iti (-em) zatikati stecken (za klobuk an den Hut); (vložiti) einklinken
  • zaupanj|e srednji spol (-a …) das Vertrauen, vase: Selbstvertrauen
    zaupanje v kaj/koga das Vertrauen zu, das Vertrauen auf (etwas)
    živali, otroka v človeka: das Zutrauen; (trdno prepričanje, da bo vse dobro) die Zuversicht, die Zuversichtlichkeit
    … zaupanja Vetrauens-
    (stvar die Vertrauenssache, temelj die Vertrauensbasis, vprašanje die Vertrauensfrage, zloraba der Vertrauensbruch)
    izigrati/zlorabiti zaupanje treubrüchig werden, Treu und Glauben brechen
    izgubiti zaupanj v sein Vertrauen verlieren, irre werden an
    ki zbuja zaupanje [vertrauenerweckend] Vertrauen erweckend
    vreden zaupanja vertrauenswürdig
    z zaupanjem vertrauensvoll, zuversichtlich
    v zaupanju do im Vertrauen auf
  • zazre|ti se [é] (-m se)
    zazreti se v die Augen an (etwas) heften
  • zdaj1

    1. (ta trenutek) jetzt (do zdaj bis jetzt, zdaj končno jetzt endlich, takoj/prav zdaj gleich jetzt, zdaj že/šele/še jetzt schon/erst/noch, že/šele/še zdaj schon/erst/noch jetzt); (s tem trenutkom) nun (zdaj si ti na vrsti nun bist du an der Reihe, kaj praviš zdaj? was sagst du nun?); v preteklosti ali prihodnosti: nun (od zdaj sta bila prijatelja von nun an waren sie Freunde, zdaj ni bilo več umika nun gab es keinen Rückzug mehr, kaj pa zdaj? und was nun?)

    2. (dandanašnji) jetzt, heutzutage, nun
    včasih …, zdaj … früher …, nun/jetzt …

    3. (po vsem tem) nun, inzwischen, mittlerweile (položaj se je zdaj spet nekoliko popravil die Lage hat sich nun/inzwischen/mittlerweile wieder etwas gebessert)

    4.
    od zdaj (poslej) von hier an/ab
    za zdaj (zazdaj) einstweilen
    |
    ob/pri okoliščinah, kakršne so zdaj bei so gestalteten Umständen
    naj zdaj opišemo wir wollen jetzt beschreiben
    zdaj je pa zadosti! [Schluß] Schluss jetzt! Jetzt ist aber Feierabend!
    zdaj pa dajmo! jetzt gilt's!
    zdaj pa imaš da hast du den Salat
    zdaj pa resno/zares! Scherz beiseite!
    zdaj šele (zanalašč) nun erst recht
  • zehren: zehren von živeti od ( tudi figurativ ); an etwas zehren razjedati (kaj)
  • Zeit, die, (-, -en) čas; Zeitraum: doba, vek; Zeit und Raum prostor in čas; höchste Zeit skrajni čas; die gute alte Zeit dobri stari časi; ein Kind seiner Zeit otrok svojega časa; im Laufe der Zeit sčasoma; Zeit haben imeti čas, ne muditi se; das hat Zeit s tem se ne mudi; Zeit verlieren izgubljati čas; keine Zeit verlieren ne izgubljati časa; die Zeit totschlagen zabijati čas; Zeit rauben figurativ jemati čas; Zeit gewinnen pridobiti na času; (14 Tage) Zeit geben dati (14 dni) časa; Zeit lassen pustiti (nekaj) časa; sich Zeit lassen mit ne hiteti z; die Zeit ist um čas je potekel; seine/ihre Zeit ist gekommen njegov/njen čas je prišel;
    an: es ist an der Zeit čas je;
    auf: auf Zeit začasno, za določen čas;
    für: für Zeit und Ewigkeit za vse večne čase;
    mit: mit der Zeit sčasoma; mit der Zeit mitgehen figurativ iti s časom;
    seit: seit undenklicher Zeit od zdavnaj;
    von: von Zeit zu Zeit od časa do časa, občasno;
    vor: vor der Zeit predčasno;
    zu: zur Zeit sedaj, trenutno; zur Zeit der Gotik v času (gotike); zu jener Zeit takrat; zu seiner Zeit v njegovem času; zu keiner Zeit nikoli; zu allen Zeiten vedno, vselej; zur rechten Zeit ob pravem času; zu nachtschlafender Zeit v poznih nočnih urah; du liebe Zeit! sveta nebesa!, je to mogoče?!; die Zeit heilt alle Wunden čas celi vse rane; die Zeiten ändern sich časi se spreminjajo; kommt Zeit, kommt Rat čas človeka zmodri
  • zelena miza ženski spol der grüne Tisch
    za zeleno mizo am Verhandlungstisch
    sesti za zeleno mizo sich an den Verhandlungstisch setzen
  • zerbrechen* razbiti (intransitiv se); sich den Kopf zerbrechen über beliti si glavo zaradi; zerbrechen an: sie ist zerbrochen an einer Enttäuschung (razočaranje) jo je zlomilo
  • zerren vleči, vlačiti (an na), potegniti; Medizin Muskeln: nategniti; an den Nerven zerren žreti živce; in den Schmutz zerren blatiti, oblatiti
  • zerschellen raztreščiti se (an ob), razbiti se
  • zgubi|ti (-m)

    1. ➞ → izgubiti; šport pri kartah: matsch werden; po nemarnosti: versaubeuteln

    2. ➞ → porazgubiti

    3.
    figurativno zgubiti živce durchdrehen
    zgubiti pamet überschnappen
    zgubiti zaupanje v irre werden an

    4.
    zgubiti se (zaiti) irregehen, irrefahren, sich verlaufen
    (razgubiti se) sich verlaufen, sich zerstreuen
    | ➞ → razgubiti se
  • zid moški spol (-u/-a; -ovi) die Mauer, (stena) die Wand (betonski Betonmauer, kamnit Steinwand, Steinmauer, kiklopski Zyklopenmauer, kletni Kellerwand, notranji Innenwand, ograditveni Umfassungsmauer, podporni/oporni Stützmauer, Futtermauer, Fußmauer, požarni Brandmauer, predalčni Fachwerkwand, pregradni, predelni Scheidemauer, protihrupni Lärmschutzwand, samostanski Klostermauer, temeljni Grundmauer, Fundamentmauer, vrtni Gartenmauer, zaporni Sperrmauer, Schildmauer, zaščitni Schutzmauer, zunanji zaščitni Vormauer, zunanji Außenmauer, iz votlakov Hohlblocksteinwand, jetnišnice Gefängnismauer); das Mauerwerk (nabiti Stampfmauerwerk, vliti Gussmauerwerk, opečni Backsteinmauerwerk, iz naravnega kamna Natursteinmauerwerk, iz oblic Feldsteinmauerwerk, iz lomljencev Bruchsteinmauerwerk, iz klesancev Hausteinmauerwerk, iz kvadrov Quadermauerwerk, rustikalni Bossenwerk)
    doprsni zid die Brüstung
    kolenčni zid der Drempel, der Kniestock
    fizika, letalstvo zvočni zid die Schallmauer
    živi zid figurativno die Menschenmauer, šport die Mauer
    religija zid solza die Klagemauer
    gradnja/postavitev zidu der Mauerbau
    odprtina v zidu der Mauerdurchbruch
    telo zidu der Mauerkörper
    zgornji del zidu die Mauerkrone
    figurativno bel kot zid käseweiß, geisterbleich, weiß wie eine Wand
    biti potisnjen ob zid mit dem Rücken zur Wand stehen
    iti z glavo skozi zid mit dem Kopf durch die Wand wollen
    postaviti koga pred zid (ustreliti) (jemanden) an die Wand stellen
    potisniti ob zid an die Wand drücken, pri tekmi: an die Wand spielen
    zaletavati se z glavo ob zid mit dem Kopf gegen die Wand rennen
  • ziehen (zog, gezogen)

    1. vleči/potegniti (nach rechts/links/oben/unten na desno/levo, navzgor, navzdol; aus iz, in v); Linien: vleči (črte), risati; heraus: izvleči, potegniti ven, einen Zahn: izdreti; Figuren bei Brettspielen: premakniti, premikati; einen Wechsel ziehen izdati menico; den Hut ziehen odkriti se; Ofen: vleči, es zieht vleče ( tudi figurativ ); es zieht mich irgendwohin vleče me (nekam); einen Kreis: opisovati, opisati

    2. Tiere: rediti, gojiti; Pflanzen: gojiti, aus Samen: vzgajati

    3. (umziehen) seliti se, preseliti se; Vögel: seliti se; (ausziehen) izseliti se; Truppen: korakati, iti

    4. Mathematik eine Wurzel: iskati koren

    5. Wolken: potovati, zgrinjati se

    6. Technik vleči, potezati

    7. sich ziehen vleči se; sich in die Länge ziehen biti dolgotrajen; sich durch/über etwas ziehen Graben, Wall, Mauer usw.: iti preko

    8. Kerzen, Kreise: izdelovati, delati; Blasen ziehen delati mehurje, mehuriti se; Fäden ziehen delati nitke; Tee: vleči ven, lužiti; Öl ziehen stiskati/delati olje

    9. Medizin trgati
    an: an etwas ziehen potegniti za, vleči za; jemanden am Ärmel, Rock usw.: pocukniti za rokav, krilo; an einer Pfeife/Zigarette ziehen kaditi pipo/cigareto, vleči pipo/cigareto; an sich ziehen potegniti k sebi;
    auf: auf Flaschen ziehen Wein: polniti v steklenice; auf einen Faden/Draht ziehen nabrati na nitko/žico; auf sich ziehen Blicke usw.: obrniti (poglede) nase, zbuditi pozornost; Zorn usw.: nakopati si;
    aus: ziehen aus potegniti iz, vlačiti iz;
    in: ziehen in potegniti v, vleči v; in Erwägung ziehen razmišljati o;
    nach: nach sich ziehen imeti za posledico;
    über: über den Kopf ziehen potegniti čez glavo