jaha|ti (-m) reiten (tudi figurativno); -reiten (brez predaha durchreiten, na čelu voranreiten, vorausreiten, naprej vorreiten, naproti/nasproti entgegenreiten, proti komu/čemu zureiten auf, skozi durchreiten durch, v hineinreiten (in))
jahati na čem figurativno herumreiten auf
učiti se jahati Reitunterricht nehmen
Zadetki iskanja
- jajc|e srednji spol (-a …)
1. živalstvo, zoologija das Ei (znesti legen); živalstvo, zoologija -ei (galebje Möwenei, golobje Taubenei, gosje Gänseei, kačje Schlangenei, kokošje Hühnerei, kukavičje Kuckucksei, nojevo Straußenei, račje Entenei); v kuhinji: (čajno Frischei, domače Landei, enodnevno Trinkei, na oko Setzei, Spiegelei, v prahu Trockenei, za valjenje Brutei, natrto Bruchei, Knickei, umešano Rührei, v slanici vloženo Solei)
poširana jajca množina verlorene Eier
figurativno Kolumbovo jajce das Ei des Kolumbus
znesti jajce ein Ei legen
nesti jajca Eier legen
valiti jajca Eier bebrüten
stepsti jajce ein Ei steif schlagen
velik kot jajce eigroß, kot golobje: taubeneigroß, kot kurje: hühnereigroß
… jajce/a, za jajca Eier-
(ura za kuhanje jajc die Eieruhr, kuhalnik za jajca der Eierkocher, podstavek za jajca der Eierständer, presvetljevalnik za jajca die Eierlampe, žlička za jajca der Eierlöffel, figurativno ples po jajcih der Eiertanz)
2. (modo) das Ei; ➞ → modo
figurativno praskati se po jajcih herumlungern
3.
jajca množina (šara) der Krempel
figurativno pustiti vsa ta jajca den ganzen Krempel umwerfen
figurativno stara jajca alte/olle Kamellen, der Schnee von gestern, ein alter Hut
|
kot po jajcih hoditi: wie auf Eiern
figurativno delati kot z jajcem wie ein rohes Ei behandeln
figurativno biti si podoben kot jajce jajcu sich gleichen wie ein Ei dem anderen, sin očetu ipd.: wie aus dem Gesicht geschnitten sein
figurativno iskati dlako v jajcu ein Haar in der Suppe suchen, (jemandem) am Zeuge flicken
jajce več od pute ve das Küken will klüger sein als die Henne - Janez moški spol (-a …) Johann, Johannes, Hans
Janez Krstnik Johannes der Täufer
evangelij po Janezu das Johannesevangelium
kar se Janezek nauči, to Janez zna früh übt sich, was ein Meister werden will - jas|en (-na, -no)
1. dan, nebo: klar; nebo ponoči: sternklar, sternenhell, sternhell; (veder) heiter
2. izjave, besede, nameni ipd.: klar, sonnenklar, eindeutig, [unmißverständlich] unmissverständlich, dezidiert; (jasno začrtan) [festumrissen] fest umrissen; (določen) bestimmt
jasno in razločno povedati ipd.: klar und deutlich
biti jasno klar sein
jasno je es ist klar, es besteht Klarheit (über)
postati/postajati jasen/jasno [klarwerden] klar werden (komu jemandem), sich herausstellen, deutlich werden
postajati jasnejši deutlicher werden, an Klarheit gewinnen
jasno se opredeliti eine klare Front beziehen - javi|ti (-m) javljati melden (se sich); (prijaviti) anmelden, Meldung erstatten, Meldung machen (von)
javiti se pisati, poklicati: von sich hören lassen, ein Lebenszeichen von sich geben
javiti se prisotnost: sich zur Stelle melden
javiti se k besedi sich zu Wort melden
primer, ki ga je treba javiti pravo, medicina der Meldefall - jesti [é] (jem) pojesti essen; (hraniti se) speisen, essen, sich nähren (von); (obedovati) tafeln, razkošno: schlemmen; v lokalu: auswärts essen
jesti naprej weiteressen
jesti pred drugimi voressen
jesti a la carte nach der Karte essen
veliko/malo jesti ein starker/schwacher Esser sein
pošteno jesti dem Essen zusprechen
malo jesti wie ein Spatz essen
jesti kot mlatič fressen wie ein Scheunendrescher
jesti iz roke aus der Faust essen
figurativno jesti komu iz roke (jemandem) aus der Hand fressen
kdor ne dela, naj ne je wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen - jez|a [é] ženski spol (-e …)
1. (srd) der Zorn, besna: die Wut
od jeze vor Zorn/Wut, zorn-, wut-
(rdeč zornrot, spačen wutverzerrt, tresoč se zornbebend, wutbebend, pihajoč zornschnaubend)
|
jeza ga obide/zgrabi/popade der Zorn packt (ihn), (er) gerät in Zorn
jeza se ji poleže (ihr) Zorn legt sich
izbruh jeze der Zornesausbruch
nagle jeze jähzornig, (leicht) aufbrausend
peniti se od jeze vor Wut kochen/platzen
pihati od jeze vor Wut schnauben
stresti jezo na seinen Zorn/sein Mütchen kühlen (an)
2. (nejevolja) der Ärger (nemočna ohnmächtiger, nad čim über (etwas), se je razkadila verflog)
čutiti jezo Ärger empfinden
potlačiti jezo den Ärger unterdrücken
stresati jezo na koga seinen Ärger an (jemandem) auslassen
(sitnosti) der Ärger, der [Verdruß] Verdruss, Scherereien množina
povzročati jezo (nejevoljo) böses Blut machen, (sitnosti) [Verdruß] Verdruss bereiten/bringen
3. (zamera) der Groll
kuhati jezo grollen (na koga jemandem) - jezik1 [ê] (jezik|a, -a, -i)
1. anatomija die Zunge, -zunge (angelski Engelszunge, goveji Rinderzunge, mačji Katzenzunge, medicina malinasto rdeč Himbeerzunge, prekajen Räucherzunge, Pökelzunge); lovstvo der Lecker
medicina pekoč jezik das Zungenbrennen
jezika:
… jezika Zungen-
(hrbet der Zungenrücken, konica die Zungenspitze, koren die Zungenwurzel, vezica das Zungenbändchen, medicina vnetje die Zungenentzündung)
2. pri čevlju: die Lasche, der Lappen
3. figurativno (usta, gobec) die Zunge, das Mundwerk, der Mund
dolg jezik ein loser Mund
lažniv jezik eine falsche Zunge
nesramen jezik ein loses Maul
oster jezik eine scharfe Zunge, die Scharfzüngigkeit
umazan jezik ein ungewaschener Mund
zloben jezik ein böses Maul
zlobni jeziki množina böse Mäuler, böse Zungen
|jezika:
figurativno okretnega jezika redegewandt
ne šparati jezika kein Blatt vor den Mund nehmen
|jezik:
figurativno brusiti jezik die Zunge wetzen, seinen Schnabel wetzen (an)
brzdati jezik seine Zunge hüten/zügeln
držati jezik za zobmi den Mund halten
imeti namazan jezik nicht auf den Mund gefallen sein, ein großes/gutes Mundwerk haben
lomiti si jezik pri izgovarjanju: sich die Zunge verrenken
opeči si jezik figurativno sich die Zunge verbrennen
pokazati jezik die Zunge zeigen
razvezati jezik die Zunge lösen
zavezati jezik komu (jemanden) mundtot machen
na jezik(u):
položiti na jezik besede: in den Mund legen
biti vsem na jeziku in aller Munde sein
brez dlake na jeziku mit nackten Worten
imeti na jeziku odgovor: (die Antwort) auf den Lippen haben, auf der Zunge liegen (die Antwort liegt …)
na jeziku med, v srcu led Honig im Munde, Galle im Herzen
v jezik:
ugrizniti se v jezik figurativno sich auf die Zunge beißen, sich (eine Bemerkung) verkneifen
z jezika:
vzeti z jezika aus dem Mund nehmen
iti hitro/težko z jezika glatt/schwer von der Zunge gehen - jezi|ti (-m) razjeziti ärgern, (jemandem) Ärger machen, (jemanden) irritieren
jeziti se sich ärgern (zaradi über), sich aufregen (über)
do onemoglosti se jeziti sich grün und gelb/blau ärgern
Človek ne jezi se igra: Mensch ärgere dich nicht - ježi|ti (-m) naježiti sträuben (dlako das Fell)
ježiti se sich sträuben (dlaka das Fell, lasje die Haare, od strahu vor Angst)
koža se mu ježi od strahu/mraza (er) schaudert (vor Angst/Kälte) - jo|kati [ó] (-kam/-čem) weinen; (tuliti) heulen
jokati s kom: mitweinen
jokati za kom/čim (jemandem/einer Sache) nachweinen
jokati, da bi se kamen omečil weinen, [daß] dass es einen Stein erweichen könnte
jokati od veselja Freudentränenn vergießen - jucken srbeti; sich jucken praskati se; sich blutig jucken do krvi se spraskati; das Fell juckt jemanden (kdo) je objesten; mir juckt es in den Fingen srbijo me prsti
- juh|a ženski spol (-e …) die Suppe, mesna: die Suppe, die Brühe; krepka: die Fleischbrühe, Kraftbrühe; -suppe (beluševa Spargelsuppe, čebulna Zwiebelsuppe, fižolova Bohnensuppe, goveja Rindsuppe, grahova Erbsensuppe, s fritati Frittatensuppe, z jetrnimi cmoki Leberknödelsuppe, z rezanci Nudelsuppe, kokošja/kurja Hühnersuppe, kremna Cremesuppe, krompirjeva Kartoffelsuppe, paradižnikova Tomatensuppe, ribja Fischsuppe, zelenjavna Gemüsesuppe, želvja Schildkrötensuppe)
… juhe/za juho Suppen-
(lonec der Suppentopf, kokoš das Suppenhuhn, krožnik der Suppenteller, skodelica die Suppentasse)
figurativno nobena juha se ne poje tako vroča kot se skuha es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird - k2
1. zu (iti k bratu/železnici/izpitu/mesu/zeleni obleki; spadati/prištevati k sesalcem; sesti k mizi/večerji; čestitati k jubileju; k 5.točki)
k stvari zur Sache
2. (tik ob, prislonjeno k) an (etwas); pripeti k/priključiti (k): an
3. (proti) krajevno: auf … zu
iti k čemu /h komu (bližati se) auf (etwas/jemanden) zukommen
4. (proti) časovno: gegen (k jutru gegen Morgen)
5. iti k prireditvi: in (eine Veranstaltung) - kabbeln, [Schiffahrt] Schifffahrt, See: biti razburkan sich kabbeln ravsati se
- kačast (-a, -o) schlangenartig, schlangenhaft; po obliki: schlangenförmig, in Schlangenform; Schlangen- (fibula die Schlangenfibel); živalstvo, zoologija schlangenartig, schlangenförmig
kačasto se premikati živalstvo, zoologija sich schlängeln - Kaiser, der, (-s, -) cesar; wo der Kaiser zu Fuß/alleine hingeht kamor gre še cesar peš; wo nichts ist, hat auch der Kaiser sein Recht verloren kjer nič ni, še vojska ne vzame; sich um des Kaisers Bart streiten prepirati se za prazen nič
- kaj1 (česa) vprašalni zaimek was
brez česa ohne was
čez kaj über was, worüber
do česa woran
iz česa woraus
k čemu wozu
med kaj/čim worunter
mimo česa woneben
na kaj/čem worauf, woran
nad kaj/čim worüber
namesto česa anstatt (von) was
o čem worüber
ob čem woran
od česa wovon, worab
okoli česa worum
po čem wonach, wodurch
pod kaj/čim worunter
poleg česa woneben
pred kaj/čim wovor
pri čem wobei, woran
proti čemu wogegen
skoz/skozi kaj wodurch
s česa wovon
s čim womit
v kaj/čem worin
za kaj wofür, wozu
za čim wonach, wohinter
|
kaj je to? Was ist das?
kaj neki je to? Was ist das denn?
Za kaj gre? Was ist los?
kaj pa, če …? Aber was, wenn …?
kaj pa morem (za to)? Was kann ich dafür?
kaj vse ve! Was er alles weiß!
… s čim se hvali!? … wessen er sich rühmt!?
kaj takega! Sachen gibt's! - kakor1
1. (enako kot) wie, so wie; (bolj/manj kot) als; (kot bi bil/bila …) wie
2. (drug/drugače, kot) anderer/anders als
3.
tako … kakor wie (tako pri kritiki kakor pri bralcih bei der Kritik wie beim Leser)
kakor tudi (in) sowie (kakor tudi beletristika sowie schöne Literatur)
4.
kakor da bi als ob (delati se, kakor da bi … tun als ob)
5. v sporočanju tujega govora: soll heißen (rekel je, naj vpraša strica - kakor mene er sagte, [daß] dass er den Onkel fragen soll - soll heißen: mich)
6.
kakor kdaj je nachdem
kakor kane wie es gerade kommt
kakor si boš postlal, tako boš ležal wie man sich bettet, so liegt man
| ➞ → kot - kakš|en1 (-na, -no) vprašalno:
1. wie (kakšno je bilo vreme ? Wie war das Wetter?, kakšen je tvoj šef? Wie ist dein Chef?, kakšna se ti zdi slika? Wie findest du das Bild?); wie beschaffen (kakšen je X? wie ist X beschaffen?)
2. (katere vrste) was für (ein/eine/ein), množina : was für (kakšno drevo je to? Was für ein Baum ist das?)
3. (kaj) was, welches (kakšen je bil pravi motiv? was/welches war der eigentliche Beweggrund?)
4. vzkliki: welcher/welche/welches, welch ein/ eine/ein (kakšna nesreča! Welches Unglück!/Welch ein Unglück!)
figurativno Kakšna zmota! Fehlanzeige!
Kakšne skrbi! [Du] du hast Sorgen!