kon|ec1 [ô] moški spol (-ca …)
1. top, oster, zgornji, spodnji: das Ende
figurativno konec sveta (zelo daleč) das Ende der Welt (na konu sveta am Ende der Welt, z drugega kona sveta vom andern Ende der Welt)
-ende (prednji Vorderende, zadnji Hinterende, topi Stumpfende, naselja Ortsende, stopnic Treppenende, kite Zopfende, vrvi Seilende, Tauende); (skrajni rob) vasi, gozda: der Ausgang; (vršiček) die Spitze; (odrastek) der Zipfel; vrstice: der Ausgang, das Ende
2. (prenehanje) das Ende, -ende (kvartala Quartalsende, leta Jahresende, meseca Monatsende, tedna Wochenende, pouka Schulende, semestra Semesterende, sezone Saisonende, vojne Kriegsende); (zaključek) der [Schluß] Schluss, -[schluß] schluss (oddaje [Sendeschluß] Sendeschluss, poslovnega časa [Ladenschluß] Ladenschluss, službe [Dienstschluß] Dienstschluss, šole [Schulschluß] Schulschluss); (dokončanje) der [Abschluß] Abschluss
konec delovnega časa der Feierabend
3. (propad, uničenje) das Ende, der Untergang
konec sveta der Weltuntergang, religija die Endzeit
konec časov/vseh dob das Ende der Zeiten
(smrt) das Ende
4. (iztek) dobe: der Ausgang, (izzvenevanje) der Ausklang
5. (izid, rezultat) der Ausgang
6.
česa je konec (kaj se je končalo) (etwas) ist zu Ende (premirja/mojega potrpljenja je konec der Waffenstillstand/ meine Geduld ist zu Ende)
konec je! [Schluß] Schluss!/jetzt ist aber [Schluß] Schluss!/[Schluß] Schluss damit!
zdaj pa konec! Und damit gut!
kon je (z) es ist [Schluß] Schluss (mit), es ist vorbei (mit)
konec je z menoj es ist um mich geschehen
|
narediti konec (umreti) umkommen, čemu [Schluß] Schluss machen mit
narediti konec početju nekoga: (jemandem) das Handwerk legen
storiti konec (umreti) dran glauben müssen, umkommen, sein Leben verlieren
|
brez konca ohne Ende, endlos
brez konca in kraja endlos, nie enden wollend
biti brez konca in kraja kein Ende nehmen (wollen), nicht enden wollen
do konca (do izteka) bis zum Ende, bis zuletzt
do žalostnega konca bis zum bitteren Ende
od začetka do konca von vorne bis hinten, vom Anfang bis zum Ende
do konca prstov bis in die Fingerspitzen
do konca (vse) pojesti/porabiti ipd.: restlos
do konca pojesti/popiti (den Teller) leer essen, (das Glas) leer trinken
do konca odpreti radio, televizor: voll aufdrehen
potisniti do konca durchtreten, durchdrücken
do konca povedati/speči ausreden/ausbacken
iti do konca bis zum Ende gehen, figurativno bis zum Äußersten gehen
iti/priti do konca čemu: einer Sache auf den Grund gehen/kommen
priti do konca komu: (jemandem) beikommen
h koncu aufs Ende zu
iti h koncu zu Ende gehen, zaloge ipd.: zur Neige gehen
na konec aufs Ende
na koncu am Ende, zu Ende
na koncu meseca am Monatsende
biti čisto na koncu am Ende sein, vor dem Ruin stehen
biti na koncu z živci mit den Nerven herunter sein
biti na koncu s svojimi močmi am Ende seiner Kraft sein
stati na koncu življenja sein Leben hinter sich haben
ob koncu am Ende
ob koncu meseca/leta zum Monatsende/Jahresende
ob koncu tedna am Wochenende
ob koncu vojne bei Kriegsende
od konca do kraja von A bis Z, restlos
od zadnjega konca von hinten
pred koncem vor dem Ende
pred koncem vojne vor Kriegsende
pri koncu gegen Ende
biti pri koncu s čim am Ende sein mit
proti koncu gegen Ende
proti koncu vojne gegen Kriegsende
proti koncu zime/poletja im Spätwinter/Spätsommer
proti koncu leta spät im Jahr
s koncem zum Ende
s koncem četrtletja zum Quartal/Quartalsende
za konec für das Ende
znak za konec das [Schlußzeichen] Schlusszeichen
znak za konec alarma die Entwarnung, das Entwarnungszeichen
znak za konec tekme der Abpfiff, [Schlußpfiff] Schlusspfiff
Zadetki iskanja
- kon|ec3 [ô] moški spol (-ca …)
na vašem koncu (pri vas) bei Ihnen/euch
na našem koncu bei uns, hier
na vseh koncih überall
na vseh koncih in krajih an allen Ecken und Enden
z vseh koncev sveta aus aller Herren Länder - Kopf, der, (-/e/s, Köpfe) glava; bei der Schublade: glavica; beim Leder: čelina; beim Hut: oglavje; einer Gruppe: čelo, vrh; bei Zeitungen: glava, zaglavje; bei Bergen: vrh, vršac; bei Flugzeugen: nos; ein roter/hochroter Kopf ves rdeč/zaripel obraz
an: sich an den Kopf greifen prijeti se za glavo; an den Kopf werfen metati v glavo, figurativ v obraz; an Kopf und Kragen gehen iti za nohte; Kopf an Kopf glava pri glavi, z glavo pri glavi
auf: auf dem Kopf na glavi; auf den Kopf na glavo; auf den Kopf stellen postaviti na glavo; auf den Kopf setzen dati na glavo; auf dem Kopf stehen biti narobe, stati na glavi; auf den Kopf zusagen v obraz povedati; das Geld auf den Kopf hauen razmetavati denar; auf den Kopf fallen pasti na glavo; er ist auf den Kopf gefallen je padel na glavo (ni čisto pri pravi); auf (seinen) Kopf einen Preis setzen razpisati nagrado na (njegovo) glavo; den Nagel auf den Kopf treffen zadeti žebelj na glavo
aus: aus dem Kopf iz glave, na pamet; aus dem Kopf aufsagen na pamet povedati; (sich) aus dem Kopf schlagen izbiti (si) iz glave; nicht aus dem Kopf wollen ne iti (in ne iti) iz glave (ne gre in ne gre ...); sich die Augen aus dem Kopf gucken naprezati oči, napenjati oči
bei: beim Kopf nehmen prijeti za glavo (in poljubiti)
durch: durch den Kopf fahren jemandem prešiniti koga; sich etwas durch den Kopf gehen lassen premisliti, razmisliti; (sich) eine Kugel durch den Kopf jagen ustreliti (se) v glavo
in: in den Kopf v glavo; sich etwas in den Kopf setzen vtepsti si v glavo; das geht mir nicht in den Kopf ne gre mi v glavo; in den Kopf steigen stopiti/udariti v glavo
im: etwas frisch im Kopf haben imeti še dobro/sveže v spominu; im Kopf behalten obdržati v glavi, zapomniti si (kaj); im Kopf rechnen računati na pamet; im Kopf herumgehen hoditi po glavi/ne iti iz glave; nicht ganz richtig im Kopf sein ne biti čisto pri pravi
mit: mit bloßem Kopf razoglav; mit dem Kopf voran z glavo naprej, na glavo; mit dem Kopf durch die Wand z glavo skozi zid; mit dem Kopf gegen die Wand rennen zaletavati se z glavo ob zid; etwas mit seinem Kopf bezahlen plačati z glavo; mit dem Kopf unter dem Arm kommen komaj se privleči
nach: nach (seinem) Kopf gehen biti po (njegovi) glavi
pro: pro Kopf po glavi
über: über den Kopf ziehen potegniti čez glavo; über dem Kopf nad glavo; bis über den Kopf čez glavo/čez ušesa (in Schulden v dolgovih) ; über dem Kopf zusammenbrechen zrušiti se (človeku) nad glavo; über den Kopf laufen funkcionirati preko razuma; über den Kopf wachsen zrasti čez glavo; über jemandes Kopf hin entscheiden odločati preko čigave glave (prezreti koga); eins über den Kopf kriegen dobiti jo po glavi
um: es geht um (deinen) Kopf gre za (tvojo) glavo; um Kopf und Kragen za glavo
von: von Kopf bis Fuß od nog do glave, od glave do peta
vor: wie vor den Kopf geschlagen čisto preč sem (tega res ne razumem); vor den Kopf stoßen užaliti koga
zu: zu Kopfe steigen stopiti v glavo
ein: ein heller Kopf figurativ bistra glava; einen Kopf größer za glavo večji; einen Kopf kleiner/kürzer za glavo manjši; einen Kopf kürzer machen skrajšati za glavo (obglaviti); einen harten Kopf haben imeti trdo glavo, biti trmast; einen heißen Kopf haben imeti vročo glavo/vročino; einen schweren/dicken Kopf haben imeti težko glavo; einen kühlen/klaren Kopf bewahren ohraniti hladno/trezno glavo; einen roten Kopf bekommen zardeti
den: den Kopf schütteln majati z glavo; den Kopf neigen/senken skloniti glavo; den Kopf einziehen potegniti glavo med rame; den Kopf verlieren izgubiti glavo; sich den Kopf einrennen razbiti si glavo; den Kopf verdrehen jemandem figurativ zmešati (koga), zmešati (komu) glavo; den Kopf in den Sand stecken tiščati glavo v pesek; jemandem (ordentlich) den Kopf waschen oprati glavo ( tudi figurativ ); den Kopf abreißen figurativ odgrizniti glavo; jemandem den Kopf zurechtrücken pošteno jih napeti (komu); den Kopf hochtragen visoko nositi glavo; den Kopf oben behalten ne izgubiti poguma, ne dati se; den Kopf hängen lassen povešati/povesiti glavo; den Kopf hinhalten für jemanden odgovarjati namesto koga; den Kopf unter dem Arm tragen biti pobit/utrujen; den Kopf voll haben imeti polno glavo (skrbi); sich den Kopf zerbrechen razbijati si glavo; sich die Köpfe heiß reden strastno diskutirati
der: der Kopf brummt/schwirrt (mir) v glavi mi šumi/brenči; ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht ne vem, kje se me glava drži; der Kopf steht (mir) nicht nach ... ni (mi) do ...; seinen Kopf: seinen Kopf durchsetzen uveljavljati svojo voljo; seinen Kopf für sich haben imeti svojo glavo; Kopf hoch! Glavo pokonci!; Kopf und Kragen figurativ verlieren: (izgubiti) glavo; Kopf oder Schrift glava ali cifra
Köpfe: die Köpfe zusammenstecken stakniti glave - korenin|a1 ženski spol (-e …) rastlinstvo, botanika die Wurzel (dihalna Atemwurzel, glavna Hauptwurzel, hoduljasta Stelzwurzel, oporna Stützwurzel, oprijemalna Haftwurzel, Klammerwurzel, plezalna Kletterwurzel, prezračevalna Atemwurzel, primarna Primärwurzel, srčna Herzwurzel, Pfahlwurzel, zračna Luftwurzel); anatomija pri zobeh, laseh: die Wurzel (Zahnwurzel, Haarwurzel); tehnika, metalurgija pri litju: der Knochen
v kuhinji: peteršiljeva korenina die Petersilienwurzel
brez korenin wurzellos
tvorba korenin die Wurzelbildung
na lastnih koreninah (necepljen) wurzelecht
agronomija in vrtnarstvo z dobro izoblikovanimi koreninami mit kräftiger Wurzelbildung
imeti korenine (v) wurzeln (in)
odstraniti korenine abwurzeln
medicina zdravljenje korenine die Wurzelbehandlung
lotiti se zla pri korenini das/ein Übel an der Wurzel packen - korit|o srednji spol (-a …) der Trog ( pomorstvodvižno Schiffstrog, gasilno Löschtrog, tehnika jedkalno Ätztrog, za krmo Futtertrog, tehnika pretočno Langstromtrog); der Kasten (za rože Blumenkasten, šport za vbod der Einstichkasten); das Becken (za umirjanje Tosbecken, prelivno Überlaufbecken)
pomivalno korito die Geschirrspüle, Spüle, das Abwaschbecken, Spülbecken
tehnika likalno korito die Bügelwanne
fizika potencialno korito die Potentialmulde
tehnika prestrezalno korito die Fangschale
geografija rečno korito das [Flußbett] Flussbett, hudourniško: die Runse
plazno korito die Lawinenrunse
pri mlinih: (raka) das Gerinne, die Laufrinne
figurativno biti pri koritu an der Futterkrippe sitzen, (biti na oblasti) an der Macht sein - kos1 [ó] moški spol (-a …) das Stück (kratica : Stck., St.); kamna ipd.: der Brocken
kos kruha ein Stück Brot
lep kos ein gutes Stück (poti ein gutes Stück Weg), kruha: eine Ecke (Brot)
kos opreme das Gerät
(lovske Jagdgerät), (nadomestni del) das Teil (pribora Zubehörteil); -stück (fazonski tehnika Formstück, tovora Frachtstück, ledu Eisstück, lesa Holzstück, mesa Fleischstück, nakita Schmuckstück, perila Wäschestück, pohištva Möbelstück, prtljage Gepäckstück, torte Tortenstück, kotni Winkelstück, križni Kreuzstück, paradni Paradestück, razstavni Schaustück, reducirni tehnika Reduzierstück, trebušni pri mesu Bauchstück)
… kosa/kosov/za kos Stück-
(čas izdelave enega kosa die Stückzeit, število die Stückzahl, cena za der Stückpreis, plačilo po der Stücklohn, stroški za Stückkosten množina)
teža enega kosa das Einzelgewicht
na kose raztrgati, razrezati ipd.: in Stücke
v (enem) kosu im Stück, stückig
led v kosu das Blockeis
po kosih stückweise, figurativno brockenweise
kos za kosom Stück für Stück - kosil|o srednji spol (-a …) das Mittagessen
odmor za kosilo die Essenpause, Mittagpause
-essen (poročno Hochzeitsessen, skupno Gemeinschaftsessen)
pri kosilu bei Tisch, am Mittagstisch, zu Tisch
sesti h kosilu sich zum Tisch setzen - kosten2 stati (tudi figurativ) (was kostet X koliko stane X, po čem je X; es kostete mich 50 Mark za to sem dal 50 mark); sich etwas kosten lassen ne skopariti pri; den Kopf wird's nicht kosten obesili me ne bodo; es koste, was es wolle naj stane kolikor hoče
- košar|a ženski spol (-e …) der Korb, der Handkorb; letalstvo pri balonu: der Ballonkorb, die Gondel; -korb (iz oblancev Spankorb, iz šibja Weidenkorb, gradbeništvo, arhitektura okenska Fensterkorb, s pokrovom Deckelkorb, za drva Holzkorb, za perilo Wäschekorb, za pokošeno travo pri kosilnici Grasfangkorb, z ročem/ročajema Henkelkorb, za kruh Brotkorb, žična Drahtkorb)
košara za dojenčka der Korbwagen, der Stubenwagen
v pomivalnem stroju: košara za posodo der Geschirrwagen
cele košare körbeweise - kotaljenj|e [ê] srednji spol (-a …) das Rollen
smer kotaljenja die Rollrichtung
upor pri kotaljenju der Rollwiderstand - kozlanj|e srednji spol (-a …) die Kotze; das Kotzen
iti na kozlanje zum Kotzen sein (pri tem mi gre … das ist zum Kotzen) - Kraft, die, (-, Kräfte) sila (tudi Physik, figurativ); moč; Recht veljava; (Führungskraft) kader, delavec; die treibende Kraft gonilna sila; lebende Kraft Heerwesen, Militär živa sila; Recht in Kraft treten začeti veljati; außer Kraft treten prenehati veljati; in Kraft setzen uveljaviti; außer Kraft setzen razveljaviti; aus eigener Kraft z lastnimi silami; aus voller/mit aller Kraft na vso moč
Kräfte: bei Kräften sein biti pri močeh; mit frischen Kräften s svežimi močmi; mit vereinten Kräften z združenimi močmi; mit letzten Kräften z zadnjimi močmi; nach Kräften po najboljši moči; zu Kräften kommen priti k sebi; was in meinen Kräften steht kar je v moji moči; alle Kräfte einsetzen napeti vse sile/vse moči; am Ende seiner Kraft nehmen biti s svojimi močmi na koncu - kraj6 moški spol (-a …)
1. (začetek, konec) das Ende
do kraja völlig, bis zum Letzten
do kraja pojesti/izčrpati leeressen, leerpumpen
iti h kraju zu Ende gehen
na vse kraje überallhin
od kraja začeti: vom Anfang, beim Anfang
vse od kraja restlos, ohne Unterschied
pri kraju am Ende (z mit)
v kraj weg
spraviti v kraj wegräumen, figurativno um die Ecke bringen
do kraja zemlje biblija bis ans Ende der Welt
2. konec in kraj:
ni ne konca ne kraja es will nie enden
brez konca in kraja ohne Ende, nicht enden wollend
(brezbrežen) uferlos
biti brez konca in kraja kein Ende nehmen
na vseh koncih in krajih an allen Ecken und Enden
od konca do kraja vom Anfang bis zum Ende
z vseh koncev in krajev von allen Ecken und Enden, von überallhin
v pravljicah: von aller Herren Ländern - krajč|ek moški spol (-ka …) das Endstück
pri kruhu : der Brotkanten - kruh2 moški spol (-a …) figurativno (zaslužek) das Brot, der Broterwerb; Arbeit und Brot; Lohn und Brot
trd/grenak kruh ein hartes/schweres Brot
povsod najti kruh überall sein Brot finden
za kos kruha (prepoceni) für ein Stück Brot
biti pri kruhu materiell selbständig sein
služiti (si) kruh sein Brot verdienen, die Brötchen verdienen - kuhalnik moški spol (-a …) der Kocher (za jajca Eierkocher, plinski Gaskocher)
kuhalnik z eno ploščo die Einzelkochplatte
tehnika der Kocher, das Kochgerät
delavec pri kuhalniku der Kocher - landen pristajati, pristati (tudi [Schiffahrt] Schifffahrt, Luftfahrt); Fallschirmspringer: doskočiti; figurativ an einem Ort, im Papierkorb usw.: pristati; einen Treffer landen doseči zadetek, zadeti; einen Schlag landen zadati udarec; einen Sieg landen izbojevati zmago, zmagati, slaviti zmago; einen Fisch landen potegniti ribo na kopno, ujeti; figurativ nicht landen können bei jemandem ne doseči uspeha pri
- Laterne, die, (-, -n) svetilka; [Schiffahrt] Schifffahrt opozorilna luč; Baukunst, Architektur laterna, svetlobnica; mit der Laterne suchen iskati z lučjo pri belem dnevu; Laterne des Aristoteles Tierkunde Aristotelova laterna
- Latte, die, (-, -n) letev, letva; Sport Fußball: prečka, (Sprunglatte) letvica; eine lange Latte von Wünschen usw.: cela vrsta; eine lange Latte für einen Menschen: prekla, nebeška lojtra; einen auf der Latte haben biti pijan; nicht alle auf der Latte haben ne biti čisto pri pravi
- laufen (lief, gelaufen) teči (auch für Flüssigkeiten); (zu Fuß gehen) hoditi, iti peš, pešačiti; Technik teči, (sich drehen) vrteti se; (in Gang sein) delovati, obratovati, teči; (undicht sein) teči, puščati; Astronomie Planeten: gibati se, laufen um krožiti okrog; Zeit: teči, bežati; Weg: teči, potekati; Boot, Schiff: pluti; Recht Vertrag: veljati; ein Artikel: dobro se prodajati; im Fernsehen, Theater: biti na programu; eine Angelegenheit: odvijati se; die Nase läuft iz nosa se cedi; an, gegen etwas laufen zadeti ob, naleteti na; sich müde laufen utruditi se (pri hoji); nach etwas laufen iskati; (kalt) über den Rücken laufen (mrzlo) iti/spreleteti po hrbtu; Gefahr laufen biti v nevarnosti (er läuft Gefahr je v nevarnosti) , groziti: grozi mu nevarnost; jemanden laufen lassen izpustiti, pustiti na svobodi; die Dinge laufen lassen pustiti, naj gredo stvari svojo pot; gelaufen sein biti končan/opravljen (die Sache ist gelaufen to je že končano, tu ni več kaj) ; ein Flüstern lief durch die Menge v množici je završalo; figurativ unter fener liefen pod razno zaupno