-  
Menschenseele, die, človeška duša; figurativ verneint: živa duša, živ krst (nicht eine Menschenseele noben živ krst)
  -  
Saitenwurm, der, Tierkunde živa nit
  -  
Schnitthecke, die, Agronomie und Gartenbau seč, rezana živa meja
  -  
Schutzhecke, die, varovalna živa meja
  -  
Sterbensseele, die, figurativ živa duša
  -  
Umfriedung, die, ograda; živa meja
  -  
Wasserkalb, das, Tierkunde živa nit, gordius
  -  
Weißdornhecke, die, glogova živa meja
  -  
anstehend bližajoč se; anstehender Fels živa skala
  -  
besed|a [é] ženski spol (-e …)
1.  das Wort [ množina za besede v stavku: Worte, množina za nepovezane/posamezne besede: Wörter] (častna Ehrenwort, ključna Schlüsselwort, modna Modewort, osnovna Grundwort, posebej priljubljena Lieblingswort, živa das gesprochene Wort); (besedilo) das Wort
  
 sklepna besed das Nachwort
  
 spremna besed das Geleitwort
2.  vezana, nevezana: die Rede (gebundene Rede, ungebundene Rede)
3.  religija das Wort (Gospodova Wort des Herrn, Božja Wort Gottes/Gottes Wort)
  
 deset besed die zehn Worte
4.  pri učenju jezikov: die Vokabel
  
 učiti se besede Vokabeln lernen
 lingv. das Wort (trizložna dreisilbiges Wort, samostalniška substantivisches Wort, narečna mundartliches Wort)
  
 črkovati/podčrtavati besede (bestimmte) Wörter buchstabieren/unterstreichen
beseda:
  
 mož beseda ein Mann von Wort
  
 žal besed ein böses Wort (med nama ni bilo žal besede unter uns ist kein böses Wort gefallen)
|
  
 beseda je o … es ist die Rede von …
  
 beseda je nanesla na … die Rede kam auf …
  
 beseda je dala besedo ein Wort gab das andere
  
 beseda ni konj Fragen steht jedem frei
  
 vsaka beseda je odveč jedes Wort ist zu schade
|
  
 o tem sploh ni tekla beseda davon war keine Rede
  
 častna beseda das Ehrenwort
besede:
  
 dolžina besede die Wortlänge
  
 pomen besede die Wortbedeutung
  
 zadnji glas besede (izglasje) der Auslaut
  
 v pravem pomenu besede im wahrsten Sinne des Wortes
  
 niti besede kein (einziges) Wort, nicht ein Wort (niti besede ni rekel o tem das erwähnte er mit keinem Wort)
  
 ne privoščiti niti besede keines Wortes würdigen
  
 ne imeti nobene besede figurativno nichts zu sagen haben, nichts zu bestellen haben (pri bei), nichts zu melden haben
  
 ni vredno besede (es) ist nicht der Rede wert
|
  
 besedo, dve ein paar Worte
  
 samo besedo! nur ein Wort!
  
 dati/vzeti besedo das Wort erteilen/entziehen
  
 imeti besedo das Wort haben
  
 imeti glavno besedo das große Wort haben
  
 imeti zadnjo besedo das letzte Wort haben
  
 držati besedo zu seinem Wort stehen, das Wort halten
  
 poprijeti besedo das Wort ergreifen
  
 požreti besedo das Wort nicht halten
  
 prelomiti besedo wortbrüchig werden
  
 dal sem (komu) besedo ich bin bei (jemandem) im Wort
  
 spregovoriti odkrito/resno besedo (s kom) ein offenes/ernstes Wort reden (mit jemandem)
  
 reči dobro besedo za (koga) für (jemanden) ein (gutes) Wort einlegen
  
 vzeti besedo iz ust/z jezika das Wort aus dem Mund/von der Zunge nehmen
|besed|e množina:
  
 pohvalne besede Lobesworte
  
 prazne besede leere Worte
|
  
 izbira/izbor besed die Wortwahl
  
 nimam besed! mir fehlen die Worte! ich bin sprachlos!
  
 ne izgubljaj besed! spar dir die Worte!
  
 ne izgubljati besed kein Wort über … verlieren
  
 obračati besede v ustih das Wort im Munde herumdrehen
  
 krčevito iskati besede nach Worten ringen
  
 požirati besede koga (jemandem) am Mund hängen
|
  
 brez besede oditi: wortlos, ohne ein Wort (zu sagen)
  
 brez besed wortlos
 osupel: sprachlos; karikatura: ohne Worte
  
 ostati brez besed: ostal je … es hat ihm die Rede verschlagen
do besede:
  
 priti do besede zu Wort kommen
  
 pustiti do besede sprechen lassen
k besedi:
  
 prijaviti se k besedi sich zu Wort melden
  
 prijava k besedi die Wortmeldung
|
  
 na besedo verjeti/ubogati: aufs Wort
  
 na besede koga ne dam veliko auf (jemandes) Worte gebe ich nicht viel
|
  
 od besede do besede Wort für Wort
  
 preiti od besed k dejanjem den Worten Taten folgen lassen
|pri besedi:
  
 ko sem že/ravno pri besedi da ich gerade das Wort habe
|
  
 s svojimi besedami mit eigenen Worten
  
 povedati s svojimi besed wiedergeben, zgodbe: nacherzählen
|v besedo:
  
 seči/skočiti v besedo ins Wort/in die Rede fallen
|
  
 v besedi in sliki in Wort und Bild
  
 v nekaj besedah mit wenigen Worten
  
 v dveh besedah mit zwei Worten
|
  
 z besedo na dan! heraus mit der Sprache!
  
 priti z besedo na dan mit der Sprache herauskommen
  
 z besedo in dejanjem in/mit Wort und Tat
  
 z besedami na nakaznici/čeku: in Worten
  
 z drugimi besedami mit anderen Worten
  
 izraziti z besedami in Worte kleiden
|
  
 prijeti za besedo beim Wort nehmen
  
 prositi za besedo ums Wort bitten
  -  
duš|a1 ženski spol (-e …)
1.  (psiha) die Seele; -seele (človeška Menschenseele, filistrska Philisterseele, kramarska Krämerseele, ljudska Volksseele, pesniška Dichterseele, ženska Frauenseele); (narava) das Gemüt (blaga ein sanftes)
2.  religija die Seele
  
 verna duša v vicah die arme Seele im Fegefeuer
  
 uboga duša die arme Seele
  
 trpeti škodo na duši Schaden an seiner Seele nehmen
  
 izdihniti dušo die Seele aushauchen, seinen Geist aushauchen
  
 dan vernih duš Allerseelen, der Allerseelentag
  
 preseljevanje duš die Seelenwanderung
3. 
  
 duša/dobra duša eine Seele von Mensch
  
 lepa duša die schöne Seele
  
 črna duša eine schwarze Seele
  
 nedolžna duša ein reiner Tor
  
 zvesta duša treue Seele
  
 figurativno biti duša vse zadeve die Seele der ganzen Sache sein
  
 nobena živa duša kein Hund, keine Seele, keine lebende Seele, keine Menschenseele, keine/nicht eine Sterbensseele
|
  
 dno duše der Seelengrund
  
 do dna duše bis ins Innerste, zutiefst
  
 iz vse duše aus ganzer Seele
  
 stresti si kaj z duše (etwas) vom Herzen haben
  
 ležati na duši auf der Seele lasten/liegen
  
 biti po duši nach (meinem) Herzen
  
 biti komu pri duši (jemandem) zumute sein (hudo schwer zumute sein, tesno beklommen zumute sein, nicht wohl zumute sein)
  
 z dušo in telesom mit Leib und Seele
  
 biti eno srce in ena duša/ena duša v dveh telesih ein Herz und eine Seele (sein)
  
 figurativno izpustiti dušo (umreti) das Zeitliche segnen
  
 pihati na dušo mit Engelszungen reden, einreden auf (jemanden)
  
 olajšati si dušo sich (etwas) von der Seele reden
  
 gnati se za čim kot hudič za grešno dušo hinter (etwas) [hersein] her sein wie der Teufel hinter der armen Seele
  
 privezati si dušo Leib und Seele zusammenhalten, einen verdrücken, den Durst/Hunger stillen
| ➞ → duh, ➞ → srce
  -  
gesprochen ➞ sprechen; Adjektiv govoren, govorjen; živ; das gesprochene Wort živa/govorjena beseda; die gesprochene Form govorna oblika; das gesprochene Deutsch živa nemščina; govorna nemščina
  -  
glogov [ô] (-a, -o) Weißdorn- (čaj der Weißdorntee, živa meja die Weißdornhecke)
  
 glogov belin der Weißdornfalter
  -  
gordius [ó] moški spol (-a …) živalstvo, zoologija (živa nit) der Saitenwurm
  -  
Hund1, der, (-es, -e) pes; Schimpfwort: svinja, podlež; Astronomie Großer Hund Veliki pes; Kleiner Hund Mali pes; ein junger Hund mladenič; ein armer Hund revež; ein dicker Hund huda stvar; kein Hund nihče, nobena živa duša; wie ein geprügelter Hund kot pretepen pes; auf dem Hund sein biti na psu; auf den Hund kommen priti na psa; unter allem Hund sein biti čisto zanič/pod vsako kritiko; vor die Hunde gehen propasti; vor die Hunde werfen zavreči; wie Hund und Katze kot pes in mačka; da liegt der Hund begraben v tem grmu tiči zajec; das lockt keinen Hund hinterm Ofen hervor to nobenega ne premakne z mesta; viele Hunde sind des Hasen Tod veliko psov zajčja smrt; bekannt wie ein bunter/scheckiger Hund vsakomur znan
  -  
Kämpfer1, der, (-s, -) bojevnik, borec; borilec, vojščak; Kämpfer, pl , Sport nasprotnika; Kämpfer und Waffen, pl , Heerwesen, Militär živa sila in tehnika
  -  
kopriv|a ženski spol (-e …) rastlinstvo, botanika
  
 velika kopriva (pekoča/žarna/žgoča/živa) die [Brennessel] Brennnessel
  
 mala kopriva Kleine [Brennessel] Brennnessel
  
 mrtva kopriva Taubnessel
  
 kitajska kopriva die Ramie
  
 pisana kopriva (koleus) Buntnessel
  
 žegnana kopriva (benediktinka) das Benediktenkraut
  
 figurativno usesti se z nago ritjo v koprive sich in die Tinte setzen, sich in ein Wespennest setzen, sich in die Nesseln setzen
| ➞ → mrtva kopriva
  -  
kostenik|a ženski spol (-e …) rastlinstvo, botanika (kalina) die Rainweide, der Liguster
  
 živa meja iz kostenike die Ligusterhecke
  -  
Kraft, die, (-, Kräfte) sila (tudi Physik, figurativ); moč; Recht veljava; (Führungskraft) kader, delavec; die treibende Kraft gonilna sila; lebende Kraft Heerwesen, Militär živa sila; Recht in Kraft treten začeti veljati; außer Kraft treten prenehati veljati; in Kraft setzen uveljaviti; außer Kraft setzen razveljaviti; aus eigener Kraft z lastnimi silami; aus voller/mit aller Kraft na vso moč
Kräfte: bei Kräften sein biti pri močeh; mit frischen Kräften s svežimi močmi; mit vereinten Kräften z združenimi močmi; mit letzten Kräften z zadnjimi močmi; nach Kräften po najboljši moči; zu Kräften kommen priti k sebi; was in meinen Kräften steht kar je v moji moči; alle Kräfte einsetzen napeti vse sile/vse moči; am Ende seiner Kraft nehmen biti s svojimi močmi na koncu
  -  
krst2 moški spol (-a, ni množine) (živa duša):
  
 noben krst keine Menschenseele, keine Seele, grobo: kein Aas, keine Sau
  
 živ krst ne/ni kein Mensch, kein Teufel, grobo: kein Aas, kein Schwein (živega krsta ni bilo es kam kein Aas)