-
wässern (in Wasser legen) namakati, namočiti v vodi; verdünnen: razredčiti z vodo; Pflanzen den Boden: namakati, (gießen) zalivati, zaliti; Technik spirati, sprati, izpirati, izprati; mir wässert der Mund sline se mi cedijo
-
wegen zaradi (wegen mir, uns zaradi mene, nas; wegen des schlechten Wetters zaradi slabega vremena); zastran; von ... wegen zaradi; s strani (von Staats wegen s strani države) ; von wegen! kaj pa še!, kje neki!
-
weh2 weh! joj!; o weh! o joj!; weh(e) mir! gorje meni!
-
wie2 Konjunktion kot; in (tudi) (Männer wie Weiber moški in (tudi) ženske); kako; so ... wie tako ... kot; so gut wie takorekoč; wie auch immer kakorkoli že; einer wie der andere tako eden kot drugi; wie du mir, so ich dir kot ti meni, tako jaz tebi; wie gehabt kot običajno
-
wollen2 (ich will, wollte, habe gewollt)
1. hoteti (ich will hočem, ich will nicht nočem); ohne es zu wollen ne da bi hotel; jemandem etwas wollen hoteti komu kaj (hudega, kaj prizadejati); das will mir nicht schmecken ne gre mi in ne gre; die Arbeit will nicht vorwärts delo ne gre in ne gre
2. trditi da, (er will krank gewesen sein trdi, da je bil bolan; er will wissen, [daß...] dass..., trdi, da ve ...)
3. in Fragen ali...? (wollen wir wetten? ali greva stavit? wollen wir gehen?: (ali) gremo?); Willst du antworten? Ali boš odgovoril (ali ne)!
4. dostikrat stoji namesto navadnega futura: wir wollen sehen bomo videli; ich will lieber ... raje bom ...; wir wollen jetzt beschreiben opisali bomo, naj zdaj opišemo
5. treba je (das will überlegt werden to je treba premisliti, das will gelernt werden to se je treba naučiti)
6. kot vljudna prošnja: die Staatsanwaltschaft wolle ... prosimo tožilstvo, da ... hier ist nichts zu wollen tu ni kaj; ich will nichts gesagt haben nič nisem rekel; das will ich meinen vsekakor je tako
-
Wunsch, der, (-/e/s, Wünsche) želja; auf Wunsch po želji; auf seinen/ihren eigenen Wunsch na lastno željo; ein frommer Wunsch pobožna želja; ein Wunsch geht in Erfüllung želja se izpolni; dein Wunsch ist mir Befehl tvoja želja je meni ukaz; hier ist der Wunsch der Vater des Gedankens želja je rodila to misel; einen Wunsch frei haben: du hast ... nekaj si lahko (še) želiš
-
Wurst, die, (-, Würste) klobasa; Wurst sein figurativ biti vseeno (es ist mir Wurst vseeno mi je) ; es geht um die Wurst zdaj gre zares
-
zagotovo [ô] [gewiß] gewiss, sicher, sicherlich; bestimmt
prav zagotovo nočem … nichts liegt mir ferner als …
-
zaradi, zaradi koga/česa:
1. vzrok: wegen (des), infolge (visoke vode infolge Hochwassers, goste megle infolge dichten Nebels), -halber (bolezni krankheitshalber, gesundheitshalber, selitve umzugshalber, spremenjenih okoliščin umständehalber, umstandshalber); (na podlagi) aufgrund; (po zaslugi) dank; (s pomočjo) mit Hilfe von
2. razlog: von … wegen (poklica von Berufs wegen); -halber (dolžnosti pflichthalber, pravičnosti gerechtigkeitshalber, previdnosti vorsichtshalber, spodobnosti ordnungshalber, varnosti sicherheitshalber, zabave vergnügenshalber, vergnügungshalber); (zavoljo) um … willen (brata um seines Bruders willen, samega sebe um seiner selbst willen, ljubega miru um des lieben Friedens willen); (na ljubo) (jemandem/einer Sache) zuliebe (samo zaradi tebe nur dir zuliebe, zaradi kariere der Karriere zuliebe); (spričo) auf … hin (suma auf einen Verdacht hin)
3. namen: wegen (des), zwecks (ugotovitve osebnih podatkov zwecks Feststellung der Personalien, temeljite preiskave zwecks gründlicher Untersuchung)
4. ozir: (zastran) wegen (des); (v zadevi) betreffs (kratica : betr.)
5. (od) vor (mraza vor Kälte) ➞ → mraz, strah, nesnaga
6.
s sestavljenko: smrt zaradi, zaradi zadušitve der Erstickungstod
nabrekanje tal zaradi, zaradi mraza die Frosthebung
slep zaradi, zaradi bleska snega schneeblind …
7.
zaradi, zaradi mene/tebe/njega/nas/ vas/njih meinetwegen/deinetwegen/seinetwegen/ unsertwegen/euretwegen/derentwegen
zaradi, zaradi mene (meni je vseeno) von mir aus, meinetwegen
-
zares2 [é] (resno)
1. ernst
vzeti/jemati zares ernst nehmen
komu gre zares s čim: es ist (jemandem) ernst mit (etwas)
ne misliti zares nicht ernst meinen
2. (brez šale) im Ernst
mislim hudo zares es ist mir völliger Ernst damit
zdaj pa zares! Scherz beiseite!
za šalo ali zares? ist das Scherz oder Ernst?
3.
prav zares ernstlich (imeti namen ernstlich die Absicht haben [zu])
zares hud na koga: (jemandem) ernstlich böse
4.
iti zares (biti hudo) hart auf hart gehen, (iti za glavo) an den Kragen gehen
če gre zares im Ernstfall
ironično zdaj gre zares es geht um die Wurst
-
zavoljo [ó]
1. vzrok: wegen, infolge
zavoljo česa weswegen, weshalb
zavoljo tega deswegen, deshalb
prav zavoljo tega ebendeswegen, ebendeshalb
2. razlog: um … willen, wegen; (na ljubo) zuliebe
3. namen: wegen, -halber (večje jasnosti deutlichkeitshalber)
4.
zavoljo mene meinetwegen, meinethalben, (kar se mene tiče) von mir aus
zavoljo nas unserthalben, unsertwegen, unsertwillen
zavoljo tebe deinethalben, deinetwegen, deinetwillen
| ➞ → zaradi, zastran
-
zdeti se1 [é] (zdi se) zazdeti se komu scheinen, erscheinen (zdi se čudno es scheint/erscheint merkwurdig), finden, vorkommen (zdi se mi čudno ich finde es merkwürdig, es kommt mir merkwürdig vor)
zdi se mi prav, da … ich finde es (für) richtig, [daß] dass …
čudno se mi zdi es wundert mich
-
zebe [é]
zebe me mir ist kalt ➞ → zebsti
-
znan (-a, -o)
1. bekannt (dobro gutbekannt, [wohlbekannt] wohl bekannt, najbolje bestbekannt, splošno allgemeinbekannt svetovno weltbekannt, v celem mestu stadtbekannt, na široko weitbekannt); (priznan, sloveč) namhaft; (popularen) populär
2. (domač) vertraut (dobro wohlvertraut); (običajen, znan mnogim ljudem) pregovor, reklo, pojem: geläufig
3. pravo bekannt, notorisch, aktenkundig (policiji polizeibekannt, polizeinotorisch, sodišču gerichtsbekannt, gerichtsnotorisch, gerichtskundig)
figurativno vsakomur znan bekannt wie ein bunter/scheckiger Hund
postati znan sich einen Namen machen
proizvodnja za znanega kupca die Kundenproduktion
znano: kot je znano bekanntlich, bekanntermaßen
kolikor nam je znano unseres Wissens (u. W.)
kolikor mi je znano meines Wissens (m. W.), [soviel] so viel ich weiß, [soweit] so weit mir bekannt ist
to je splošno znano das ist allgemein bekannt, das ist Allgemeingut/Allgemeinbesitz
-
zon|a [ó] ženski spol (-e …) das Gruseln, der Kälteschauer, Schauer, Schauder
zona me je oblila ein Kälteschauer lief mir den Rücken hinab
-
zoprn [ó] (-a, -o) widerwärtig, widerlich, eklig; (nadležen) leidig; položaj, razmere: [mißlich] misslich; unangenehm; (slabe volje) verdrießlich
biti zoprn komu (jemanden) anekeln, (jemandem) stinken, (jemandem) zuwider sein
to mi je skrajno zoprno es ist mir ein [Greuel] Gräuel
-
zufrieden zadovoljen; sich zufrieden geben zadovoljiti se (mit z) ; jemanden zufrieden lassen dati (komu) mir; mit wenigem zufrieden z malim zadovoljen
-
zumute: mir ist ... zumute počutim se ...; mir ist (nicht) zumute nach/zu ... je/ni mi do ...
-
Zunge, die, (-, -n) Anatomie, bei Schuhen: jezik; figurativ deutscher Zunge nemškega jezika; Tierkunde morski list; Technik , Musik jeziček, an Weichen: ostrica; eine scharfe Zunge oster jezik; eine falsche Zunge lažniv jezik; böse Zungen zlobni jeziki; die Zunge zeigen pokazati jezik; sich auf die Zunge beißen ugrizniti se v jezik; sich die Zunge abbrechen beim Sprechen: lomiti si jezik; sich die Zunge verbrennen opeči si jezik; seine Zunge hüten/zügeln brzdati (svoj) jezik; es liegt mir auf der Zunge leži mi na jeziku; auf der Zunge zergehen raztopiti se v ustih; seine Zunge wetzen brusiti jezik (an ob) ; das Herz auf der Zunge haben nositi srce na dlani; glatt/schwer von der Zunge gehen iti hitro/težko z jezika; jemandem die Zunge lösen razvezati jezik (komu)
-
zvoni|ti (-m)
1. zvon: läuten, klingen, tönen; (eine Glocke) ertönen lassen, läuten
divje zvoniti Sturm läuten
zvoniti mrliču (einen Toten) ausläuten, die Totenglocke läuten
zvoniti za začetek/konec česa (etwas) einläuten/abläuten, ausläuten
figurativno zvoniti z nogami mit den Beinen/Füßen baumeln
2. telefon, zvonec na vratih: klingeln, läuten, močno schrillen
3. zvonček, kravji zvonec: bimmeln
4.
zvoni mi v ušesih die Ohren klingen mir