Franja

Zadetki iskanja

  • niti

    1. (celo) nicht einmal, sogar … nicht, auch … nicht (niti on nicht einmal er, auch er nicht; niti pisati ne zna er kann nicht einmal schreiben, sogar schreiben kann er nicht)

    2. (prav noben) kein, nicht ein
    niti beliča nimam: keinen Heller/nicht einen Heller, keinen Pfennig
    niti besede kein Wort
    niti besede več kein Wort weiter
    niti besedice mi ni rekel: kein/nicht ein Sterbenswörtchen
    ne migniti niti s prstom ne delati: keine Hand rühren, keinen Handgriff tun, keinen Finger krumm machen, keinen Finger rühren
    ne privoščiti niti pogleda keines Blickes würdigen
    ne razumeti niti besedice kein Wort verstehen
    ne imeti: niti prebite pare keine müde Mark
    ne umakniti se: niti za las um kein Haar (weichen)
    niti eden nicht einer
    niti malo kein [bißchen] bisschen, nicht die Bohne

    3.
    niti … niti weder … noch (niti on niti jaz weder er noch ich)

    4.
    niti najmanj nichts weniger als …, mitnichten, nicht das mindeste, nicht im mindesten, nicht im geringsten
    niti slučajno beileibe nicht
    niti slučajno! kein Gedanke!/Fehlanzeige!/keine Idee!

    5.
    niti ne kaum (Si utrujen? Niti ne. Bist du müde? Kaum.)
  • obliz|ovati (-ujem) oblizniti lecken; plameni: züngeln, umzüngeln
    oblizovati se sich lecken, sich die Lippen lecken
    mačka: sich belecken
    oblizovati si prste/ustnice sich die Finger/Lippen lecken
  • okoli3 [ó] predlog:

    1. krajevno: um … (herum)
    drug okoli drugega umeinander
    okoli pasu um die Mitte, um die Taille
    okoli sveta (rund) um die Welt
    okoli vratu am Hals, um den Hals; (objeti koga okoli vratu (jemandem) die Arme um den Hals schlingen)
    okoli srca/želodca/prsi in der Herzgegend/Magengegend/Brustgegend
    okoli ustja geografija im Mündungsgebiet
    vrteti se okoli česa sich drehen um
    dati eno okoli ušes eins hinter die Ohren geben, eine scheuern
    dobiti eno okoli ušes eine gescheuert kriegen
    figurativno kot maček okoli vrele kaše wie die Katze um den heißen Brei
    metati denar okoli sebe mit Geld um sich werfen
    oviti okoli mezinca um den kleinen Finger wickeln (können)
    tolči okoli sebe um sich schlagen

    2. časovno:
    okoli petih gegen fünf Uhr
    okoli srede dneva so um die Tagesmitte
  • okrog3 [ó] predlog:

    1. krajevno: um … (herum)
    drug okrog drugega umeinander
    okrog pasu um die Mitte, um die Taille
    okrog sveta (rund) um die Welt
    okrog vratu am Hals, um den Hals; (objeti koga okrog vratu (jemandem) die Arme um den Hals schlingen)
    okrog srca/želodca/prsi in der Herzgegend/Magengegend/Brustgegend
    okrog ustja geografija im Mündungsgebiet
    vrteti se okrog česa sich drehen um
    dati eno okrog ušes eins hinter die Ohren geben, eine scheuern
    dobiti eno okrog ušes eine gescheuert kriegen
    figurativno kot maček okrog vrele kaše wie die Katze um den heißen Brei
    metati denar okrog sebe mit Geld um sich werfen
    oviti okrog mezinca um den kleinen Finger wickeln (können)
    tolči okrog sebe um sich schlagen

    2. časovno:
    okrog petih gegen fünf Uhr
    okrog srede dneva so um die Tagesmitte

    3.
    tehnika gibanje okrog prečne osi die Nickbewegung
    navor okrog prečne osi das Nickmoment
    vrtenje okrog prečne osi das Nicken
  • opeč|i si [ê] (-em si) kaj sich (etwas) verbrennen
    opeči si jezik sich die Zunge verbrennen
    opeči si usta sich den Mund verbrennen
    figurativno opeči si prste pri čem: sich (bei etwas) die Finger verbrennen
  • ovi|ti (-jem se) ovijati wickeln um; kaj s čim umwickeln (mit), umwinden (mit), (etwas) schlagen/winden/ legen um; v kaj einwickeln in, schlagen in; perilo: wringen, auswringen
    figurativno oviti okoli prsta (jemanden) um den kleinen Finger wickeln (können), (jemanden) einwickeln
  • pogleda|ti1 [é] (-m) gledati

    1. (jemanden/etwas) anschauen, anblicken; (kurz) -schauen, -blicken, -sehen (sem herschauen, tja hinschauen, gor aufschauen, aufblicken, dol hinunterblicken, proč wegschauen, wegblicken, ignorirati hinwegsehen, za kom/čim nachsehen)
    pogledati vstran zur Seite blicken
    pogledati v tla den Blick senken, zu Boden blicken
    ne pogledati ne na levo, ne na desno weder rechts noch links schauen

    2. (odpreti oči) die Augen aufmachen

    3. (vreči pogled) einen Blick werfen (na auf, v in), koga: (jemandem) einen Blick zuwerfen, na hitro/skrivaj: (jemanden/etwas) mit einem Seitenblick streifen, einen Blick riskieren, ein Auge riskieren
    pogledati v kaj einen Blick werfen in, einen Blick hineinwerfen in
    figurativno pogledati v ozadje česa (etwas) hinterfragen, za kulise: einen Blick hinter die Kulissen werfen/tun

    4.
    pogledati na uro/koliko je ura auf die Uhr sehen

    5.
    pisano pogledati quer ansehen
    pogledati skozi prste (etwas) durchgehen lassen, fünf gerade sein lassen, durch die Finger schauen
    globoko pogledati v kozarec (tief) ins Glas blicken/schauen

    6.
    zelo natančno pogledati (etwas) unter die Lupe nehmen (tudi figurativno)
    daj, da te pogledam! [Laß] Lass dich anschauen!
    če natančno pogledamo bei Lichte besehen, bei Tage besehen
    | ➞ → gledati
  • prije|ti se2 [é] (prime se)

    1. pri kuhanju, pečenju ipd.: sich festsetzen, anbacken, festbacken, [hängenbleiben] hängen bleiben; haften bleiben

    2. agronomija in vrtnarstvo rastlina, medicina transplantat: anwachsen

    3. blato, zemlja: [haftenbleiben] haften bleiben (an); figurativno v spominu: [haftenbleiben] haften bleiben; figurativno nauki: zu Herzen gehen
    figurativno rado se ga kaj prime er hat klebrige Finger/Hände
  • pripre|ti1 [é] (-m) vrata: anlehnen, kaj med vrata: einklemmen; pipo, kurjavo ipd.: abdrosseln, kleindrehen
    pripreti si kaj (sich) (einen Finger) einquetschen, einklemmen
  • pusti|ti1 (-m) puščati

    1. lassen (dol herunterlassen, hinunterlassen, gor herauflassen, hinauflassen, mimo vorbeilassen, naprej vorlassen, nazaj zurücklassen, proč fortlassen, skozi durchlassen, tja hinlassen, tu dalassen, ven herauslassen, hinauslassen, za seboj zurücklassen)
    pustiti čakati koga warten lassen, na odgovor ipd.: (jemanden) hinhalten
    pustiti časa komu/sebi (jemandem/sich) Zeit lassen
    pustiti daleč za seboj weit hinter sich lassen
    pustiti do besede zum Wort kommen lassen, sprechen lassen
    pustiti do konca povedati (jemanden) ausreden lassen
    pustiti koga hladnega (jemanden) unbeeindruckt lassen
    pustiti ležati/mirovati [ruhenlassen] ruhen lassen
    pustiti na cedilu (jemanden) im Stich lassen, im Regen stehen lassen
    pustiti na/pri miru (jemanden) in Ruhe lassen, kako zadevo: die Finger von (etwas) lassen
    ne pustiti na miru (jemandem) keine Ruhe lassen
    pustiti ob strani ausklammern, unbeachtet lassen, übergehen, aus dem Spiel lassen
    pustiti oditi [gehenlassen] gehen lassen, ziehenlassen
    pustiti odteči abtropfen lassen
    pustiti prazno okence: aussparen
    pustiti prednost komu v prometu: (jemanden) vorfahren lassen
    pustiti prevreti (etwas) vergären
    pustiti priti skupaj [zueinanderlassen] zueinander lassen
    pustiti svobodo/na svobodo (jemanden) laufen lassen
    pustiti uležati ablagern lassen
    pustiti viseti [hängenlassen] hängen lassen
    pustiti vreti kochenlassen
    pustiti živeti am Leben lassen, leben lassen
    ne pustiti se vplesti v kako zadevo: sich heraushalten (aus)
    ne pustiti zraven koga (jemanden) [fernhalten] fern halten (von)
    ne pustiti kamna na kamnu pri iskanju: keinen Stein auf dem anderen lassen
    ne pustiti se motiti sich nicht stören lassen
    ne pustiti si do živega nichts an sich herankommen lassen
    ne pustiti si nič reči sich nichts sagen lassen
    pustiti, da postane navada zur Gewohnheit werden lassen
    pustiti, naj gredo stvari svojo pot die Dinge laufen lassen, den Dingen ihren Gang/Lauf lassen
    pustiti, naj gre kdo svojo pot človek: (jemanden) seinen eigenen Weg gehen lassen
    pustiti naj govori orožje die Waffen sprechen lassen
    pustiti, naj je, kar je fünf gerade sein lassen

    2. kot ostanek: überlassen, [übriglassen] übrig lassen, [stehenlassen] stehen lassen

    3. (ne spreminjati) lassen (wie es ist), belassen
    pustiti na glavi klobuk: aufbehalten
    pustiti na sebi plašč: anbehalten
    pustiti odprto [offenhalten] offen halten, auflassen
    pustiti tičati [steckenlassen] stecken lassen
    pustiti vklopljeno anlassen

    4. naročiti, da kdo drug kaj stori:
    pustiti prinesti bringen lassen (ich habe es bringen lassen)
    priti (jemanden) kommen lassen
    narediti machen lassen

    5. kot posledico: zurücklassen; behalten (nesreča/ bolezen mu je pustila to er behielt das von einer Krankheit/einem Unfall)
  • rok|a1 [ô] ženski spol (-e …)

    1. die Hand, od rame navzdol: der Arm (desna/leva die rechte/linke Hand, der rechte/linke Arm, die Rechte/Linke); die -hand (človeška Menschenhand, moška Männerhand, nevidna Geisterhand, živalstvo, zoologija oprijemalna Greifhand, otroška Kinderhand, prijateljska Freundeshand, ženska Frauenhand)
    velik kot roka handgroß
    hrbtišče roke der Handrücken

    2. oseba:
    čigava desna roka (jemandes) rechte Hand
    podaljšana roka der Handlanger (biti čigava podaljšana roka jemandem Handlangerdienste leisten)
    roka pomoči die helfende Hand
    močna roka figurativno der starke Mann
    trda roka harte Hand
    |
    figurativno roka roko umiva eine Hand wäscht die andere
    dati roko die Hand reichen, (rokovati se) die Hand geben/reichen/schütteln
    dati roko v ogenj za koga/kaj die Hand ins Feuer legen für
    dvigniti roko die Hand heben/erheben, za prisego: die Schwurhand erheben, nad koga: die Hand gegen (jemanden) erheben
    roko na srce Hand aufs Herz
    stisniti roko komu (jemandem) die Hand schütteln
    položiti roko nase Hand an sich legen
    položiti roko na kaj seine/die Hand auf (etwas) legen
    ponuditi roko sprave komu (jemandem) die Hand zur Versöhnung reichen
    vidva si lahko kar roko podata ihr könnt einander die Hand reichen

    iz roke aus der Hand
    branje iz roke die Handlesekunst
    igra iz roke das Handspiel
    izviti komu kaj iz roke (jemandem etwas) aus der Hand ringen
    jesti iz roke aus der Hand essen, figurativno aus der Hand fressen
    iz roke v roko von Hand zu Hand (iti gehen)

    na roko auf die Hand
    na svojo roko auf eigene Faust, im Alleingang
    iti na roko komu (jemandem) an die Hand gehen
    na levo roko links
    na desno roko rechts

    pod roko unter der Hand (prodajati verkaufen), [unterderhand] unter der Hand
    prijeti pod roko koga sich einhängen bei, (jemanden) unterhaken, unternehmen, unterfassen

    pri roki bei der Hand, greifbar, in greifbarer Nähe
    imeti pri roki kaj (etwas) parat haben, rasch bei der Hand sein (mit)

    v roko in die Hand
    udariti v roko pri dogovorih: zuschlagen

    v roki in der Hand
    figurativno boljši vrabec v roki kot golob na strehi besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach

    z roko mit der Hand, tehnika von Hand
    z eno roko einarmig
    gib z roko die Handbewegung
    šport igra z roko das Handspiel
    delati z roko v roki Hand-in-Hand arbeiten
    iti z roko v roki Hand in Hand gehen, figurativno einhergehen (mit)
    iti z roko preko česa streichen über
    opraviti z levo roko delo: mit der linken Hand machen

    za roko für die Hand
    obveza za roko der Armverband
    opora za roko die Handstütze, die Handauflage
    trikotna ruta za roko die Armschlinge
    prijeti za roko an der Hand nehmen
    prositi za roko anhalten um
    voditi za roko an der Hand führen

    imeti dve levi roki zwei linke Hände haben
    z obema rokama mit beiden Händen
    roke množina die Hände, die Arme
    čiste roke saubere Hände (tudi figurativno)
    nega rok die Handpflege
    dviganje rok pri glasovanju: das Handerheben, Handheben
    ostati praznih rok mit leeren Händen dastehen, in die Röhre gucken
    odprtih rok freigebig, spendabel, spendierfreudig
    biti odprtih rok freigebig sein, eine offene Hand haben
    delo človeških rok ein Werk von Menschenhand, das Menschenwerk
    roke gor!/roke kvišku! Hände hoch!
    dati roke v bok die Hände einstemmen
    dvigniti roke od česa (etwas) hinschmeißen/hinwerfen, (etwas) aufgeben, (etwas) verloren geben, resignieren
    imeti čiste roke eine reine Weste haben, reine Hände haben
    imeti polne roke volle Hände haben
    imeti proste roke den Rücken freihaben, freies Spiel haben
    imeti zvezane roke die Hände gebunden haben
    viti roke die Hände über dem Kopf zusammenschlagen
    meti si roke sich die Hände reiben
    umivati si roke seine Hände in Unschuld waschen
    držati roke križem die Hände in den [Schoß] Schoss legen

    iz rok aus den Händen
    iz rok v roke von Hand zu Hand (iti gehen)
    iz rok v usta živeti: aus der Hand in den Mund (leben)
    dati iz rok fortlegen, weglegen
    izbiti iz rok aus der Hand schlagen
    izmuzniti se iz rok (jemandem) entgleiten
    izviti iz rok (jemandem) (etwas) aus den Händen winden, entringen, aus der Hand ringen
    ne dati iz rok nicht aus den Fingern lassen

    na rokah auf den Händen
    šport stoja na rokah der Handstand
    skok iz stoje na rokah der Handstandsprung

    od rok von der Hand, von den Händen
    iti dobro od rok delo ipd.: von der Hand gehen

    v rokah in den Händen, in der Hand
    v otroških rokah in Kinderhand
    imeti v rokah in den Händen halten, figurativno (etwas) schmeißen, etwas (fest) im Griff haben

    dobiti v roke in die Hand bekommen, in die Hände bekommen, in die Finger bekommen, zu fassen/packen kriegen, samo figurativno am/beim Schlafittchen kriegen/packen

    z rokami mit den Händen
    z obema rokama beidhändig, mit beiden Händen
    z odprtimi rokami sprejeti koga mit offenen Händen
    jesti z rokami mit den Händen essen, aus der Faust essen
    kroženje z rokami šport das Handkreisen
    kriliti z rokami/mahati z rokami okoli sebe mit den Händen in der Luft herumfahren/herumfuchteln, um sich schlagen
    zamahniti z rokami naprej šport die Hände vornehmen

    za roke an den Händen (prijeti packen), für die Hände
    krema za roke die Handsalbe, Handcreme
    naslonjalo za roke die Armlehne
  • skozi2 [ó] predlog:

    1. durch (skozi sobo durch das Zimmer, skozi hišo durch das Haus, skozi ključavnico durch das Schlüsselloch, skozi nos durch die Nase, skozi solze durch einen Tränenschleier, skozi vse težave durch dick und dünn, zadnja vrata durch die Hintertür); poudarjeno: durch … hindurch

    2. okno ipd.: aus (skozi okno aus dem Fenster), bei … hinaus (okno beim Fenster hinaus)

    3. časovno: durch (vse življenje durch das ganze Leben), über (zimo durch/ über den Winter)
    |
    dihanje skozi nos die Nasenatmung
    dihanje skozi usta die Mundatmung
    gledati svet skozi rožnata očala die Welt durch die rosige Brille sehen
    pogledati skozi prste durch die Finger schauen, fünf gerade sein lassen
    ljubezen gre skozi želodec Liebe geht durch den Magen
    metati denar skozi okno das Geld zum Fenster hinauswerfen
    prebijati se skozi življenje sich durchs Leben schlagen
    prebiti se skozi knjigo sich durch ein Buch durchlesen
    z glavo skozi zid mit dem Kopf durch die Wand
    medicina skozi kožo perkutan
    medicina skozi usta peroral
  • slin|a ženski spol (-e …) der Speichel; die Spucke
    medicina izločanje sline die Speichelabsonderung, der [Speichelfluß] Speichelfluss
    prepojiti s slino einspeicheln
    figurativno cediti sline za čim sich die Finger nach (etwas) lecken
    sline se mi cedijo mir wässert der Mund, mir läuft das Wasser im Munde zusammen
  • stopi|ti1 [ó] (-m) stopati

    1. treten (čez treten über, naprej vortreten, naproti (jemandem) entgegentreten, nazaj zurücktreten, noter hineintreten, hereintreten, pod treten unter, untertreten, sem hierhertreten, stran wegtreten, v hineintreten, ven heraustreten), einen Schritt machen
    stopiti naprej vortreten, vorgehen, nachrücken
    narobe stopiti fehltreten, einen falschen Tritt machen
    stopiti na (pot ipd.) (einen Weg) beschreiten
    stopiti na prste auf die Zehen treten, sich auf die Zehenspitzen/Zehen stellen, komu (jemandem) auf die Zehen treten, figurativno auf die Finger treten
    stopiti pred javnost vor die Öffentlichkeit treten, hervortreten
    stopiti pred oči komu (jemandem) unter die Augen treten
    stopiti pred oltar vor den Traualtar treten
    stopiti v akcijo in Aktion treten, tätig werden, aktiv werden
    stopiti v glavo kri, domišljavost: in den Kopf steigen, zu Kopfe steigen
    figurativno stopiti v ospredje in den Vordergrund treten, hervortreten
    figurativno stopiti v ozadje in den Hintergrund treten, zurücktreten
    stopiti v prazno ins Leere treten
    stopiti v službo pri in Dienst treten bei
    stopiti v stik z Kontakt aufnehmen mit
    stopiti v veljavo in Kraft treten
    stopiti vstran (umakniti se) zur Seite treten
    stopiti v zakonski stan in den Stand der Ehe treten, in den Ehestand treten
    stopiti v zvezo z/s sich in Verbindung setzen mit

    2. h komu (obiskati) eine Stippvisite machen (bei), (jemanden) kurz besuchen; s prošnjo ipd.: vorsprechen bei

    3.
    prositi koga, naj stopi noter/ven hereinbitten, herausbitten
  • udari|ti1 (-m) udarjati/tolči

    1. koga (jemandem) einen Schlag/Hieb/Stoß versetzen, schlagen
    koga udari ti po prstih (jemandem) auf die Finger klopfen
    udariti koga po glavi s čim (jemandem etwas) um die Ohren schlagen
    udariti koga do krvi (jemanden) blutig schlagen
    udariti nazaj zurückschlagen

    2. na kaj, po čem ipd.: schlagen, hauen, dreschen (auf/gegen); (po mizi auf den Tisch hauen, po vratih gegen die Tür schlagen)
    udariti skupaj [aufeinanderschlagen] aufeinander schlagen, [gegeneinanderschlagen] gegeneinander schlagen, roki: zusammenschlagen
    udariti pečat čemu (einer Sache) ein Siegel aufdrücken
    udariti na dan auf den Plan treten
    udariti na strune in die Saiten greifen/hauen
    udariti s pestjo po mizi mit der Faust auf den Tisch schlagen
    udariti v glavo in den Kopf steigen
    udariti v nos in die Nase steigen
    udariti v obraz ins Gesicht steigen/schlagen
    udariti v roko zuschlagen
    kri udari človeku v glavo das Blut steigt in den Kopf/ins Gesicht
    strela udari der Blitz schlägt ein
  • uma|zati (-žem) (etwas) schmutzig machen, beschmutzen, beschmieren, figurativno besudeln
    umazati si roke sich die Finger schmutzig machen
  • useka|ti [é] (-m) zuschlagen; koga: (jemandem) eins aufbrennen/übergeben
    usekati po prstih figurativno (jemandem) auf die Finger hauen
  • ust|a1 srednji spol množina der Mund
    otroška usta Kindermund (tudi figurativno)
    dihanje skozi usta die Mundatmung
    maska za usta der Mundschutz
    dihanje usta na usta die Mund-zu-Mund-Beatmung, die Atemspende
    dihanje usta na nos Mund-zu-Nase-Beatmung
    izpiranje ust das Mundspülen
    kotiček ust der Mundwinkel
    celična usta (citostom) Zellmund
    sesalna usta Saugmund
    (gobec) das Maul
    |
    umazana usta figurativno das Schandmaul
    lačna usta množina hungrige Mäuler
    ena usta količina: das Mundvoll
    usta v obliki srca [Kußmund] Kussmund
    zaklenjena usta figurativno ein [Schloß] Schloss vor dem Mund
    ki se mu ne ljubi ust odpreti mundfaul
    zamašitev ust die Knebelung
    stisnjenih ust verkniffen
    našobiti usta den Mund spitzen; einen Schmollmund machen
    opeči si usta sich den Mund verbrennen
    razvleči usta ein Froschmaul ziehen
    zamašiti usta den Mund stopfen
    z zatičem: knebeln
    zapreti usta figurativno den Mund verbieten; über den Mund fahren
    na široko odpirati usta figurativno eine große Lippe riskieren
    samo da ust odpre, že laže er lügt, wenn er den Mund auftut
    pripeljati eno čez usta über den Mund fahren
    iz ust aus dem Mund
    figurativno vzeti (besedo) iz ust (das Wort) aus dem Mund nehmen; vorgreifen; misliti enako: aus der Seele sprechen
    zadah iz ust der Mundgeruch
    dati k ustom an die Lippen führen
    nesti k ustom an den Mund setzen
    dati prst na usta den Finger auf die Lippen legen
    figurativno hvaliti na vsa usta über den grünen Klee loben
    režati se na vsa usta über das ganze Gesicht lachen
    na ustih med, v srcu led Honig auf dem Mund, Galle im Herzen
    pena na ustih figurativno der Geifer
    s peno na ustih mit Schaum vor dem Mund
    viseti komu na ustih figurativno (jemandem) auf den Lippen hängen
    od ust do ust von Mund zu Mund
    od ust si pritrgati vom Munde absparen, sich am eigenen Leibe ersparen
    figurativno iti od ust do ust die Runde machen
    držati pred usti vorhalten
    preko ust (oralno) oral
    skozi usta medicina (peroralen) peroral
    v usta in den Mund
    figurativno iz rok v usta aus der Hand in den Mund
    živeti: von der Hand in den Mund (leben)
    figurativno prileteti v usta pečene piške: ins Maul fliegen
    v ustih im Mund
    obračati besede v ustih das Wort im Munde herumdrehen, im Mund umdrehen
    okus v ustih der Nachgeschmack
    raztopiti se v ustih auf der Zunge zergehen
    zamašek/zatič v ustih der Knebel
    roditi se z zlato žlico v ustih mit einem silbernen/goldenen Löffel im Mund geboren sein
    brati z ust von den Lippen lesen
    zijati z odprtimi usti mit offenem Munde dastehen
    žvečiti s polnimi usti mampfen
    sinhroniziran z usti film: lippensynchron
  • zraven dabei; daneben
    čisto/tik zraven in der nächsten Nähe, unmittelbar daneben, stanovati: Tür an Tür, Haus an Haus
    drug zraven drugega nebeneinander, sedeti tudi: beieinander
    dabei- (biti [dabeisein] dabei sein, dabeisitzen, imeti dabeihaben, ostati dabeibleiben, stati dabeistehen), daneben- (dati danebenhalten, pasti danebenfallen), dazu- (ki spada zraven dazugehorig, položiti dazulegen, posaditi dazusetzen, postaviti dazustellen, priti dazukommen, spadati dazugehören, stopiti sich dazustellen), hinzu- (dobiti hinzubekommen, priteči hinzulaufen, priti hinzukommen), mit- (hoteti mitwollen, iti mitgehen, mitkommen, morati mitsollen, mitmüssen, peljati se mitfahren, smeti mitdürfen)
    vse, kar sodi zraven alles, was dazugehört, das ganze Drum und Dran
    imeti prste zraven seine Hand im Spiel haben, die Finger im Spiel haben