Franja

Zadetki iskanja

  • izpred vor … her/hin/weg (vrat vor der Tür her/hin/ weg, nosu vor der Nase weg)
    izpred oči aus den Augen
    |
    izpred oči, iz misli aus den Augen, aus dem Sinn
    pobrati/vzeti izpred nosu wegschnappen, wegangeln
  • jadr|o1 srednji spol (-a …) pomorstvo das Segel
    drugo letno jadro die Fock
    glavno jadro Großsegel
    košno jadro Marssegel
    križno jadro Bagiensegel, Kreuzsegel, Rahsegel
    latinsko jadro der Besan, das Lateinersegel
    letno/sprednje jadro der Klüver
    ročno jadro Handsegel
    slepo jadro die Blinde
    sončno jadro Sonnensegel
    sošno jadro Gaffelsegel
    sprednje trikotno jadro Stagsegel
    štirikotno sprednje jadro die Breitfock
    visoko jadro Hochsegel
    vmesno jadro Sprietsegel
    vršno jadro Bramsegel
    površina jadra die Segelfläche
    jadra množina das Segelwerk
    namestiti jadra auftakeln
    razpeti jadra die Segel hissen
    sneti jadra abtakeln
    spustiti jadra die Segel streichen
    s polnimi jadri mit vollen Segeln (tudi figurativno)
    brez jader segellos
    figurativno vzeti komu veter iz jader (jemandem) den Wind aus den Segeln nehmen
    izdelovalec jadrer der Segelmacher
  • jemati1 (jêmljem) vzeti

    1. nehmen, -nehmen (dol hinunternehmen/herunternehmen, gor hinaufnehmen/heraufnehmen, iz hinausnehmen/herausnehmen, einer Sache entnehmen, iz rok abnehmen, narazen [auseinandernehmen] auseinander nehmen, nazaj zurücknehmen, s seboj mitnehmen, proč wegnehmen)

    2. zdravila: einnehmen; prstne odtise: abnehmen, za preiskavo: nehmen, entnehmen
    jemati kri Blutproben entnehmen
    jemati vzorce Proben nehmen/entnehmen, Muster nehmen/entnehmen

    3.
    jemati podkupnino Schmiergelder einstecken, sich bestechen lassen

    4. figurativno rauben (mir die Ruhe, spanec den Schlaf)
    jemati čas Zeit rauben, veliko časa: zeitraubend sein
    jemati čast in dobro ime pravo die Ehre abschneiden
    jemati moči bolezen: an den Kräften zehren

    5.
    figurativno jemati v misel in Betracht ziehen
    jemati v poštev berücksichtigen, in Rücksicht nehmen
    jemati resno ernst/wichtig nehmen
    ne jemati resno česa: nicht ernst nehmen, [leichtnehmen] leicht nehmen, auf die leichte Achsel/Schulter nehmen
    koga: nicht ernst nehmen, nicht für voll nehmen
    jemati si k srcu sich (etwas) zum Herzen nehmen
    jemati kot (sprejemati) nehmen als
    jemati si za zgled koga: (jemandem) nachstreben/nacheifern

    6.
    jemati nedovoljena poživila dopen
    jemati mamila fixen
    jemati kokain koksen

    7. za moža/ženo: (im Begriff sein zu) heiraten
    |
    dajati je bolje kot jemati geben ist seliger denn/als nehmen
    | ➞ → vzeti1
  • jemati2 (jêmljem) vzeti v šoli: durchnehmen (novo lekcijo eine neue Lektion, Smoletovo Antigono die Antigona von Smole; v šoli in der Schule, pri pouku im Unterricht)
    | ➞ → vzeti2
  • jemati se1 (jêmljem se) vzeti se kommen
    odkod se jemlje(jo) X/vsi ti X/toliko X? woher denn X/all die X/solche Mengen X? ➞ → vzeti se1
  • jemati se2 (jêmljem se) vzeti se (poročati se) im Begriff sein zu heiraten
    ko sta se jemala als sie heirateten ➞ → vzeti se2
  • jezik1 [ê] (jezik|a, -a, -i)

    1. anatomija die Zunge, -zunge (angelski Engelszunge, goveji Rinderzunge, mačji Katzenzunge, medicina malinasto rdeč Himbeerzunge, prekajen Räucherzunge, Pökelzunge); lovstvo der Lecker
    medicina pekoč jezik das Zungenbrennen
    jezika:
    … jezika Zungen-
    (hrbet der Zungenrücken, konica die Zungenspitze, koren die Zungenwurzel, vezica das Zungenbändchen, medicina vnetje die Zungenentzündung)

    2. pri čevlju: die Lasche, der Lappen

    3. figurativno (usta, gobec) die Zunge, das Mundwerk, der Mund
    dolg jezik ein loser Mund
    lažniv jezik eine falsche Zunge
    nesramen jezik ein loses Maul
    oster jezik eine scharfe Zunge, die Scharfzüngigkeit
    umazan jezik ein ungewaschener Mund
    zloben jezik ein böses Maul
    zlobni jeziki množina böse Mäuler, böse Zungen
    |jezika:
    figurativno okretnega jezika redegewandt
    ne šparati jezika kein Blatt vor den Mund nehmen
    |jezik:
    figurativno brusiti jezik die Zunge wetzen, seinen Schnabel wetzen (an)
    brzdati jezik seine Zunge hüten/zügeln
    držati jezik za zobmi den Mund halten
    imeti namazan jezik nicht auf den Mund gefallen sein, ein großes/gutes Mundwerk haben
    lomiti si jezik pri izgovarjanju: sich die Zunge verrenken
    opeči si jezik figurativno sich die Zunge verbrennen
    pokazati jezik die Zunge zeigen
    razvezati jezik die Zunge lösen
    zavezati jezik komu (jemanden) mundtot machen
    na jezik(u):
    položiti na jezik besede: in den Mund legen
    biti vsem na jeziku in aller Munde sein
    brez dlake na jeziku mit nackten Worten
    imeti na jeziku odgovor: (die Antwort) auf den Lippen haben, auf der Zunge liegen (die Antwort liegt …)
    na jeziku med, v srcu led Honig im Munde, Galle im Herzen
    v jezik:
    ugrizniti se v jezik figurativno sich auf die Zunge beißen, sich (eine Bemerkung) verkneifen
    z jezika:
    vzeti z jezika aus dem Mund nehmen
    iti hitro/težko z jezika glatt/schwer von der Zunge gehen
  • kart|a1 ženski spol (-e …) igralna: die Spielkarte, die Karte, -karte (za bridge Bridgekarte, za kanasto Canastakarte, za tarok Tarockkarte)
    karte množina v roki: das Blatt, Kartenblatt
    komplet kart das Kartenspiel, ein Spiel Karten
    igra s kartami das Kartenspiel
    trik s kartami das Kartenkunststück
    hišica iz kart das Kartenhaus ( figurativnosesuti se kot hišica iz kart einstürzen wie ein Kartenhaus)
    igrati karte Karten spielen
    dobro/slabo igrati karte ein guter/schlechter Kartenspieler sein
    držati karte ne izigrati takoj: mauern
    vzeti z višjo karto überstechen
    polagati karte za pasjanso ali vedeževanje: Karten legen
    igrati z odprtimi kartami mit offenen Karten spielen (tudi figurativno)
    figurativno pokazati karte die/seine Karten [offenlegen] offen legen/aufdecken
    figurativno ne pokazati kart sich nicht in die Karten sehen lassen
    položiti karte na mizo die Karten auf den Tisch legen (tudi figurativno)
    izigrati zadnjo karto die letzte Karte ausspielen (tudi figurativno)
    figurativno vse staviti na eno karto alles auf eine Karte setzen
    figurativno staviti na napačno karto auf die falsche Karte setzen
  • klešč|e ženski spol množina, tehnika die Zange, -zange (čevljarske Falzzange, dvigalne Hebezange, dvojne Doppelzange, elektrika golilne Entisolierzange, elektrika izolirne Isolierzange, medicina za izdiranje zob Extraktionszange, za kosti Knochenzange, tehnika za luknjanje Lochzange, za sladkor Zuckerzange, elektrika za varovalke Sicherungszange, za žico Drahtzange, kombinirane Kombinationszange, kovaške Schmiedezange, luknjalne Knipszange, okrogle Rundzange, ploščate Flachzange, medicina porodne Geburtszange, tehnika prijemalne Klemmzange, Greifzange, razperilne Schränkzange, ribiške Anglerzange, gozdarstvo spravilne Rückezange, tehnika steklarske Glaserzange, Glasbrechzange, Kröselzange, vpenjalne Spannzange, žgalne Brennereizange); živalstvo, zoologija die Zange (na zadku : Hinterleibszange), ščipalke: die Beißzange; živalstvo, zoologija rakove: die Krebsschere
    klešče za orehe (hrestač) der [Nußknacker] Nussknacker
    gradbeništvo, arhitektura (lesena konzola) die Knagge
    ročaj klešč der Zangengriff
    vzeti v klešče koga (jemanden) in die Zange/Mangel nehmen
  • ključ1 moški spol (-a …)

    1. od vrat, do uspeha, tehnika der Schlüssel
    angleški ključ der Engländer
    francoski ključ der Franzose
    slepi ključ der Rohling
    -schlüssel (avtomobilski Autoschlüssel, glavni Hauptschlüssel, ploščati Flachschlüssel, sobe Zimmerschlüssel, stanovanja Wohnungsschlüssel, trezorja Tresorschlüssel, varnostni Sicherheitsschlüssel, za hidrant Hydrantenschlüssel, za hišna vrata Haustürschlüssel, za uro Uhrschlüssel, za odpiranje ohišja Gehäuseschlüssel, za svečke Kerzenschlüssel, za vžig motorja Zündschlüssel, kombiniran Kombischlüssel, matični Steckschlüssel, momentni Drehmomentschlüssel, nasadni Steckschlüssel, očesni Ringschlüssel, patetntni Patentschlüssel, rezervni Zweitschlüssel, vijačni Schraubenschlüssel, viličasti Gabelschlüssel)
    na ključ gradbeništvo, arhitektura schlüsselfertig
    zev ključa die Schlüsselweite
    obroček za ključe der Schlüsselring
    vzeti ključ iz ključavnice den Schlüssel abziehen
    predaja ključev die Schlüsselübergabe
    šop ključev der/das Schlüsselbund
    |
    figurativno dati pod ključ hinter/unter [Schloß] Schloss und Riegel bringen
    imeti pod ključem hrano, zdravila ipd.: unter [Verschluß] Verschluss halten
    biti pod ključem človek: hinter/unter [Schloß] Schloss und Riegel sein, auf Nummer sicher sein

    2. (odpirač) der Öffner (za konzerve Dosenöffner)
  • komisijsk|i (-a, -o) kommissionell, Kommisions- (pogodba der Kommissionsvertrag, blago die Kommissionsware)
    dati/vzeti v komisijsko in Kommission geben/nehmen
  • kril|o3 srednji spol (-a …)

    1. kos obleke: der Rock
    hlačno krilo Hosenrock
    mini krilo der Mini, Minirock
    škotsko krilo Schottenrock
    nagubano krilo Faltenrock
    ovito krilo Wickelrock
    plisirano krilo Plisseerock
    spodnje krilo der Halbrock, Unterrock
    dolžina krila die Rocklänge
    pola krila die Rockbahn
    guba na krilu die Rockfalte
    žep na krilu die Rocktasche

    2. figurativno der [Schoß] Schoss
    vzeti v krilo in den [Schoß] Schoss nehmen
    sedeti v krilu auf dem [Schoß] Schoss sitzen
  • mož2 [ó] moški spol (-a, -a, -je) zakonski: der Ehemann, der Gatte
    vzeti za moža ehelichen, heiraten, zum Mann nehmen
  • muh|a2 ženski spol (-e …) pri orožju: das Visier, das Korn (obročasta Ringkorn)
    nosilec muhe der Kornhalter
    vzeti na muho aufs Korn nehmen, ins Visier nehmen
    imeti na muhi im Fadenkreuz haben, es abgesehen haben auf, jemanden auf dem Kieker haben
  • naftalin moški spol (-a, ni množine) kemija das Naphthalin
    dati v naftalin einmotten
    vzeti iz naftalina entmotten, aufmotzen, figurativno aus der Mottenkiste nehmen
  • najboljš|e [ó] srednji spol das Beste, das Allerbeste
    upajmo na najboljše hoffen wir das Beste!
    vzeti si najboljše Rosinen aus dem Kuchen picken
    vse najboljše! alles Gute!
  • najem1 [è] moški spol (-a …) die Miete, die Mietung, Anmietung
    najem s poznejšim kupom der Mietkauf
    oddajanje v najem die Vermietung
    dati/dajati v najem vermieten
    ki ga je mogoče dati v najem vermietbar
    vzeti v najem mieten, in Miete nehmen
    oddan v najem fremdgenutzt
    predmet najema pravo der Mietgegenstand
    v najem/kot najem mietweise
  • naposodo [ó] leihweise; auf Borg; geborgt
    dati naposodo borgen, (aus)leihen
    vzeti naposodo sich leihen
  • narazen

    1. getrennt (pisati getrennt schreiben, pisanje die Getrenntschreibung)

    2. (vsaksebi) auseinander (drseti [auseinandererdriften] auseinander driften, držati [auseinanderhalten] auseinander halten, poriniti [auseinanderschieben] auseinander schieben, potegniti [auseinanderbringen] auseinander bringen, [auseinanderziehen] auseinander ziehen, vzeti [auseinandernehmen] auseinander nehmen, skočiti [auseinanderspringen] auseinander springen, [auseinanderfahren] auseinander fahren, spraviti [auseinanderbekommen] auseinander bekommen, [auseinanderreißen] auseinander reißen)
    iti narazen [auseinandergehen] auseinander gehen, figurativno in die Breite gehen
  • nase ( = na sebe) auf sich
    vreči nase obleko: etwas überwerfen, in die Kleider fahren
    naravnan nase selbstbezogen
    naravnanost nase die Selbstbezogenheit
    obrniti/potegniti nase auf sich ziehen
    paziti nase sich schonen
    opozoriti nase sich bemerkbar machen
    vzeti nase krivdo ipd.: auf sich nehmen, auf seine eigene Kappe nehmen