biēco agg. (m pl. -chi)
1. hud, grdogled:
guardare con occhio bieco gledati postrani
2. zloben, mračen, grozeč:
volto bieco mračen obraz
Zadetki iskanja
- bōia
A) m invar.
1. rabelj, krvnik:
essere il boia di qcn. neusmiljeno mučiti, trpinčiti koga
2. lopov, falot:
faccia di, da boia lopovski obraz
3. pog.
boia d'un mondo, boia d'un cane, boia d'una miseria prekleto!, presneto!
B) agg. invar. pog.
mondo boia!, miseria boia! prekleto!, presneto! - calloso agg.
1. žuljav, žuljast:
mani callose žuljave roke
2. ekst. trd:
viso calloso trd obraz
coscienza callosa pren. neusmiljena, neizprosna duša - cartapēcora f pergament:
faccia, viso di cartapecora pren. uvel, naguban obraz - contorno m
1. obris, kontura
2. okrasni okvir; krog, spremstvo, družba, skupina:
una massa di capelli neri le faceva contorno al viso gosti črni lasje so ji obkrožali obraz
un contorno di adulatori skupina prilizovalcev
3. kulin. priloga:
arrosto di maiale con contorno di patate svinjska pečenka s krompirjem kot prilogo
4. pl. okolica - contrarre*
A) v. tr. (pres. contraggo)
1. krčiti; zgrbančiti:
contrarre il volto grbančiti obraz
2. navzeti se; sprejeti, prevzemati; skleniti, sklepati:
contrarre un'abitudine navzeti se navade
contrarre un'amicizia skleniti prijateljstvo, sprijateljiti se
contrarre un impegno obvezati se
contrarre una malattia nalesti se bolezni
contrarre un debito zadolžiti se
3. dogovoriti, dogovarjati se; skleniti, sklepati sporazum:
contrarre matrimonio poročiti se
B) ➞ contrarsi v. rifl. (pres. mi contraggo)
1. krčiti se
2. jezik zliti se, kontrahirati - deturpare v. tr. (pres. deturpo)
1. kaziti:
una cicatrice le deturpava il viso obraz ji je kazila brazgotina
2. pren. kvariti; mazati, omadeževati:
un casone di cemento deturpa il paesaggio betonska zgradba kvari pokrajino - devastare v. tr. (pres. devasto)
1. razdejati; opustošiti; uničiti, uničevati:
l'uragano ha devastato la costa neurje je opustošilo obalo
la grandine devastò il raccolto toča je uničila pridelek
2. porušiti:
l'esplosione ha devastato la casa eksplozija je porušila hišo
3. iznakaziti:
viso devastato dalla malattia obraz, ki ga je iznakazila bolezen - diafano agg.
1. prosojen, prozoren; diafan
2. nežen, krhek; bled:
mani diafane nežne roke
viso diafano bled obraz - dolce
A) agg.
1. sladek:
caffè dolce sladka kava
2. sladek (brez soli):
acqua dolce sladka voda
3. blag, mil, prijeten, drag; krotek (tudi pren.):
viso dolce mil obraz
il dolce canto degli uccelli milo petje ptic
le dolci colline blagi griči
i dolci ricordi della giovinezza dragi mladostni spomini
indole dolce blag značaj
B) m
1. sladkost
2. sladica, slaščica, sladkarija - esangue agg.
1. brez krvi, izkrvavel
2. pren. slaboten, bled, medel:
viso esangue bled obraz - fiamma
A) f
1. plamen:
la casa era avvolta dalle fiamme hiša je bila v plamenih
fiamma ossidrica oksidirni plamen
fiamma ossiacetilenica acetilenski plamen
andare in fiamma vneti se
dare alle fiamma zažgati
mettere a fuoco e fiamme opustošiti
far fuoco e fiamme razburiti se; močno si prizadevati za kaj
ritorno di fiamma pren. ponovna vzplamenitev starih strasti
condannare alle fiamme obsoditi na grmado
2. pren. plamen, ogenj; ljubezen, ljubljena oseba:
la fiamma dell'amore plamen ljubezni
ha visto una sua vecchia fiamma videl je spet svojo staro ljubezen
3. živo rdeča barva, ognjeno rdeča barva:
un cielo di fiamma živo rdeče, ognjeno nebo
sentirsi salire le fiamme al viso pordeti v obraz
diventare di fiamma zardeti
4. pl. našitki:
fiamme gialle pripadniki finančne straže (policije)
5. voj. navt. trikotna signalna zastava
B) agg. invar. živo rdeč, ognjeno rdeč - figurare
A) v. tr. (pres. figuro)
1. prikazati, ponazoriti, upodobiti, oblikovati
2. predstavljati:
te la figuri la faccia del professore? si predstavljaš profesorjev obraz?
figurarsi!, figurati!, figuriamoci!, si figuri seveda!, jasno!, kje neki!, sploh ne! (odvisno od trditve, na katero se odgovor nanaša)
Grazie! - Figurati! Hvala! - Ni za kaj!
figurati che non l'avevo visto pomisli, nisem ga videl
3. delati se:
figura d'aver capito tutto dela se, da je vse razumel
B) v. intr.
1. biti, nahajati se:
il mio nome non figurava nell'elenco mojega imena ni bilo na spisku
2. izkazati se, postaviti se, napraviti dober vtis:
vuole ben figurare in società želi se postaviti v družbi - fotogēnico agg. (m pl. -ci) fotogeničen:
volto fotogenico fotogeničen obraz - funerale
A) m pogreb (zlasti pl.):
i funerali si svolgeranno a spese dello stato pogreb bo na državne stroške
faccia, viso da funerale pren. potrt obraz
essere un funerale pren. držati se kot na pogrebu
la festa fu un funerale pren. na zabavi je bilo kot na pogrebu
B) agg. knjižno mrtvaški, pogreben - gettare
A) v. tr. (pres. gētto)
1. vreči, metati:
gettare sassi contro qcn. metati kamenje v koga
gettare l'ancora vreči sidro, zasidrati se
gettare le armi odvreči orožje, predati se
gettare qcs. dietro le spalle kaj odvreči; pren. kaj vreči čez ramo
gettare i dadi kockati (tudi pren.);
gettare in faccia a qcn. il suo passato pren. vreči komu v obraz njegovo preteklost, očitati komu preteklost
gettare la polvere negli occhi a qcn. pren. metati komu pesek v oči
gettare il denaro pren. razmetavati denar
gettare all'aria una stanza razmetati sobo
gettare qcn. nella miseria, sul lastrico pren. koga pahniti v bedo, vreči na cesto
gettare uno sguardo su qcs. vreči pogled na kaj
gettare via vreči proč
la fontana getta vodnjak brizga vodo
il ferito getta sangue dalla bocca ranjenec bruha kri
gettare le radici pognati korenine (tudi pren.);
gettare grida, urli pren. kričati, vpiti
2. položiti, zgraditi, postaviti:
gettare le fondamenta di un edificio položiti temelje stavbe
gettare le fondamenta di un'arte, di una scienza pren. postaviti temelje neke umetnosti, znanosti
gettare un ponte zgraditi most
3. uliti (kip)
4. prinesti, prinašati, navreči:
le tasse gettano molti miliardi allo stato davki vržejo, prinesejo državi milijarde
B) ➞ gettarsi v. rifl. (pres. mi gētto)
1. vreči se, pognati se, planiti:
gettarsi dalla finestra vreči se skozi okno
gettarsi nella mischia pognati se v metež; pren. zagnati se, vreči se v kaj
gettarsi al collo di qcn. vreči se komu okrog vratu
2. izlivati se:
il Po si getta nel Mare Adriatico Pad se izliva v Jadransko morje - graffiare
A) v. tr. (pres. graffio)
1. praskati, opraskati, popraskati, spraskati:
graffiare il viso opraskati obraz
graffiare il muro con un coltello spraskati zid z nožem, praskati z nožem po zidu
2. pren. užaliti, raniti, prizadeti:
quella frase graffia il suo orgoglio te besede žalijo njegov ponos
3. pog. krasti, suniti:
riuscì a graffiare dal cassetto una forte somma iz predala mu je uspelo suniti precejšnjo vsoto
B) ➞ graffiarsi v. rifl. (pres. mi graffio)
1. praskati se, popraskati se, opraskati se; močno se drgniti
2. pren.:
si graffiavano con insulti e offese obmetavala sta se z žaljivkami - grinza f guba:
faccia piena di grinze čisto zguban obraz
non fa una grinza (obleka) je kot ulita
il ragionamento non fa una grinza razmišljanje je brezhibno - illuminare
A) v. tr. (pres. illumino)
1. razsvetliti, razsvetljevati:
illuminare a giorno razsvetliti kot pri belem dnevu
2. pren. razsvetliti, razsvetljevati; ožariti, ožarjati:
un dolce sorriso le illuminava il volto mil nasmeh ji je ožarjal obraz
3. pren. razsvetliti, razsvetljevati
B) ➞ illuminarsi v. rifl. (pres. mi illumino)
1. razsvetliti, razsvetljevati se
2. pren. razžariti se, žareti:
illuminarsi di gioia žareti od veselja - immaginare, immaginarsi v. tr. (pres. /mi/ immagino)
1. predstaviti, predstavljati si; zamisliti, zamišljati si:
potete immaginarvi la nostra gioia lahko si predstavljate naše veselje
posso? - s'immagini! lahko? - seveda! prosim! (kot pritrdilni odgovor)
2. izmisliti, izmišljati; izumiti, izumljati
3. domnevati, predpostaviti; domišljati si, utvarjati si; slutiti:
immagino che sarete stanchi verjetno ste utrujeni
immagina di saper tutto predstavlja si, da vse ve
al vedere la sua faccia immaginai subito il peggio ko sem videl njegov obraz, sem takoj zaslutil najhujše